linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
encaminar .
[Weiteres]
encaminar befördern 1

Verwendungsbeispiele

encaminar lenken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sobre todo hemos intentando encaminar el apoyo hacia las ONG que trabajan en particular a favor de la democracia y los derechos humanos.
Wir haben in erster Linie versucht, die Förderung in Richtung auf die Organisationen der Zivilgesellschaft zu lenken, die sich in besonderer Weise für Demokratie und Menschenrechte einsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada vez es más difícil, es más complicado, hacer comprensibles al ciudadano las decisiones europeas, dar al ciudadano la oportunidad de entender quién es responsable de cada cosa, de controlar quien adopta buenas decisiones y quién adopta malas decisiones, de transmitirle que mediante su influjo puede encaminar las cosas en la dirección adecuada.
Es wird immer komplizierter, immer schwieriger, dem Bürger europäische Entscheidungen verständlich zu machen, dem Bürger die Chance zu geben zu verstehen, wer für was verantwortlich ist, zu kontrollieren, wer gute und wer schlechte Entscheidungen trifft, ihm zu vermitteln, daß er durch seinen Einfluß die Dinge in die richtige Richtung lenken kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Cumbre de Barcelona hizo suya la iniciativa conjunta hispano-turca sobre la alianza de civilizaciones, que no significa aceptar el relativismo cultural sino, precisamente, encaminar las culturas en la misma dirección: la defensa de la democracia, la libertad, los derechos humanos y la igualdad entre los seres humanos.
Ferner akzeptierte der Gipfel von Barcelona die gemeinsame spanisch-türkische Initiative zur Allianz der Zivilisationen, die nicht bedeutet, den kulturellen Relativismus zu akzeptieren, sondern die Kulturen in die gleiche Richtung zu lenken: der Verteidigung der Demokratie, der Freiheit, der Menschenrechte und der Gleichheit zwischen den Menschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "encaminar"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debemos encaminar nuestros esfuerzos a detener esta guerra ilegítima.
Unsere Anstrengungen müssen darauf gerichtet sein, einen rechtswidrigen Krieg zu stoppen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y hemos conseguido encaminar a Rumanía y Bulgaria hacia la pertenencia a la Unión Europea.
Es ist uns ferner gelungen, Rumänien und Bulgarien zur Mitgliedschaft in der Europäischen Union zu leiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de encaminar nuestros esfuerzos a un régimen que se autofinancie.
Angestrebt werden muß eine Regelung, die sich finanziell selbst trägt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, deben indicar el punto de respuesta de seguridad pública más adecuado para encaminar la llamada eCall.
Außerdem sollten sie die für die Zuleitung der eCall-Anrufe am besten geeignete Notrufabfragestelle benennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con la perspectiva del segundo paquete de propuestas, creo que es importante encaminar nuestra reflexión hacia el fomento de un desarrollo duradero del transporte marítimo.
In der Perspektive des zweiten Pakets von Vorschlägen sollten wir meiner Meinung nach Überlegungen zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung des Seeverkehrs anstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta constatación nos da la posibilidad de actuar con cuidado y encaminar nuestros pasos hacia una reforma razonable que el mundo rural realmente necesita.
Diese Feststellung gibt uns die Möglichkeit, besser und mit behutsamen Schritten in Richtung einer durchdachten Reform voranzukommen, die die ländliche Bevölkerung in der Tat nötig hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra dirección hacia la que debemos encaminar serios esfuerzos es la integración del mercado energético del Báltico en los mercados energéticos escandinavo y centroeuropeo.
Ein anderer Bereich, in dem wir ernsthafte Anstrengungen unternehmen müssen, ist die Integration des baltischen Energiemarktes in die skandinavischen und mitteleuropäischen Energiemärkte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esa razón, recibo con satisfacción la recomendación de la Comisión de encaminar a los Estados miembros a hacer uso de los fondos disponibles de la UE.
Daher begrüße ich die Empfehlung der Kommission, die Mitgliedstaaten anzuweisen, die bestehenden EU-Fonds zu nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos estos elementos pueden facilitar las tentativas de encaminar los flujos de exportación a través de los exportadores tradicionales beneficiarios de tipos de derecho más bajos.
Diese Aspekte begünstigen unter Umständen Versuche, die Ausfuhrströme über die traditionellen Ausführer mit den niedrigsten Zollsätzen umzulenken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La visión 3D, la información del tráfico, e incluso la capacidad de encaminar en transporte público son todo características bien-recibidas.
Die Ansicht 3D, die Verkehr Informationen und sogar die Fähigkeit, durch allgemeinen Transport sind aller zu verlegen gut-empfangene Eigenschaften.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Debemos denunciar este odioso régimen y debemos intentar encontrar el medio de encaminar la ayuda humanitaria, en particular a las mujeres afganas, sin que ello pueda interpretarse como reconocimiento del régimen de los talibanes.
Wir müssen dieses widerwärtige Regime anprangern und versuchen, die Mittel zu finden, eine humanitäre Hilfe insbesondere den Frauen zukommen zu lassen. Und zwar ohne daß dies als Anerkennung des Taliban-Regimes verstanden wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo tenemos que encaminar las medidas jurídicas adoptadas al cumplimiento de objetivos como una política salarial estable y responsable y la debida representación de las mujeres en puestos de dirección.
Des Weiteren müssen wir die angenommenen rechtlichen Maßnahmen für die Verwirklichung von Zielen wie z. B. einer stabilen und verantwortungsvollen Lohnpolitik und der angemessenen Vertretung von Frauen in Führungspositionen ausrichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Felicita al pueblo del Afganistán por las elecciones al Parlamento y a los consejos provinciales celebradas el 18 de septiembre de 2005, que han demostrado la firme determinación de los votantes afganos de encaminar al país hacia un futuro democrático;
2. gratuliert dem Volk Afghanistans zu den Parlaments- und Provinzratswahlen am 18. September 2005, die das breite Engagement der afghanischen Wähler für eine demokratische Zukunft ihres Landes bewiesen haben;
   Korpustyp: UN
Cuando se envía un email a un servidor Qmail, es /var/qmail/bin/qmail-smtpd quien gestiona la conexión con el otro servidor de email y va a encaminar el mail a otro programa interno a Qmail para el tratamiento. ES
Wenn man eine E-Mail an einen qmail-Server sendet, dann verwaltet normalerweise /var/qmail/bin/qmail-smtpd die Verbindung mit dem anderen Mail-Server und übergibt die E-Mail einem internen Programm von qmail für die Verarbeitung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más de 5.000 compañías usan los datos de GeoIP para identificar la ubicación de sus visitantes de Internet y mostrarles contenidos y anuncios publicitarios relevantes, realizar análisis, hacer valer los derechos digitales, y encaminar eficientemente el tráfico de Internet.
Über 5000 Kunden verwenden GeoIP-Daten zur Herkunftsanalyse von Internetbesuchern, um relevante Inhalte und Werbenachrichten einzublenden, Online-Analysen durchzuführen, digitale Rechte zu verwalten und Internetverkehr rationell zu managen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras el éxito de la COP11/MOP1 a finales de 2005 en Montreal, es ahora decisivo encaminar e impulsar rápidamente los procesos que acaban de iniciarse: las negociaciones sobre los compromisos post 2012 o el diálogo sobre acciones comunes y a largo plazo en el ámbito del Convenio marco sobre el cambio climático.
Nach dem erfolgreichen Ausgang der COP11/MOP1 Ende 2005 in Montreal ist es nun entscheidend, die neu eingeleiteten Prozesse – die Verhandlungen über Post-2012-Verpflichtungen bzw. den Dialog zu langfristigen, gemeinsamen Aktionen unter der Klimarahmenkonvention – zügig in die Wege zu leiten und voranzutreiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Tanto el Parlamento como yo, en calidad de ponente, deseamos que la Comisión adquiera nuevos instrumentos para encaminar la política medioambiental hacia el logro de los objetivos fijados en el marco del Sexto Programa de Acción en materia de Medio Ambiente.
Das Parlament und ich als Berichterstatterin streben im Grunde genommen an, dass der Kommission neue Instrumente gegeben werden, um die Umweltpolitik so gestalten zu können, dass die Ziele des Sechsten Umweltaktionsprogramms erreicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras el éxito de la COP11/MOP1 a finales de 2005 en Montreal, es ahora decisivo encaminar e impulsar rápidamente los procesos que acaban de iniciarse: las negociaciones sobre los compromisos post 2012 o el diálogo sobre acciones comunes y a largo plazo en el ámbito del Convenio marco sobre el cambio climático.
Nach dem erfolgreichen Ausgang der COP 11/MOP 1 Ende 2005 in Montreal ist es nun entscheidend, die neu eingeleiteten Prozesse – die Verhandlungen über Post-2012-Verpflichtungen bzw. den Dialog zu langfristigen, gemeinsamen Aktionen unter der Klimarahmenkonvention – zügig voranzutreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa de la economía social, tal como el mismo Parlamento Europeo ha apoyado en repetidas ocasiones y como él mismo ha vinculado a la Comisión Europea en cuanto a la ejecución de los créditos del presupuesto de la línea B5-321, dice muy claramente en qué dirección se podrían encaminar estos créditos.
Das Programm für die Sozialwirtschaft - das hat das Europäische Parlament selbst wiederholt betont und dazu hat es auch die Europäische Kommission bezüglich der Ausführung der Haushaltsmittel der Zeile B5-321 verpflichtet - legt ganz konkret fest, welche Aktionen mit diesen Mitteln unterstützt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte