Mucho horoshoe una alimentaci?n, el personal de servicio agradable, y alrededor del hotel-pensi?n las cafeter?as baratas, los bares (tal vez m?s barato en la Crimea).territorija del hotel-pensi?n es simplemente encantadora.
Sehr ist choroschoje eine Ern?hrung, das angenehme Bedienungspersonal, und um die Pension die preiswerten Caf?s, die Bars (wohl billigst in Krim).territorija der Pension einfach bezaubernd.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Te encuentro elegante y encantadora y queria ayudarte. Pero teniendote aqui?
Ich finde dich klug und charmant und ich wollte dir helfen.
Korpustyp: Untertitel
Dispuesta a ayudar, extrovertida, colorida, elocuente, con ganas de divertirse siempre, puedo reír sobre mí misma, simpática, sarcástica y encantadora.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Los colores elegidos son arcilla, gris o gris azulado , lo que proporciona un ambiente tranquilo y relajante, encantadora y romántica ( León , Toro, Hombre y águila ) .
EUR
Die gewählten Farben sind Ton , grau oder blau-grau , dieses bietet eine ruhige und entspannende Zimmer , charmant und romantisch ( Löwe, Stier , Mensch und Adler) .
EUR
Saben, saben, es que otros hombres, grandes artistas, genio…también la encuentran encantadora.
Das Problem ist, dass andere Männer, große Künstler, Genies, sie auch betörend finden.
Korpustyp: Untertitel
encantadoraCharme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque Alejandría no domina ya el mundo, como en tiempos de los Ptolomeos, aunque conserva muy pocos vestigios de su antigua gloria, no por ello deja de ser una ciudad encantadora, a caballo entre Oriente y Occidente, en la que apetece perderse, además de una estación balnearia muy apreciada por los cairotas.
ES
Auch wenn Alexandria ihren Glanz heute nicht mehr in die Welt trägt wie zu den Zeiten Ptolemäus, und dort nur wenige antike Überreste zu finden sind, so ist sie doch eine Stadt voller Charme zwischen Orient und Okzident und außerdem ein bei den Einwohnern Kairos sehr beliebter Badeort.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte Nuestro magnífico hotel aúna una encantadora arquitectura tradicional y unos modernos interiores.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke Der Charme der historischen Architektur verbindet sich mit dem zeitgemäßen Interieur zu einer gelungenen Einheit:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Sylvia se encuentra en el centro de Lido di Camaiore, encantadora población costera toscana, a sólo 300 metros de distancia de las bonitas playas.
IT
Das Hotel Sylvia erwartet Sie im Zentrum von Lido di Camaiore, einem hübschen Badeort in der Toskana, nur 300 Meter von den schönen Stränden entfernt.
IT
El Best Western Apollo Museumhotel Amsterdam City Centre está situado en el centro de Ámsterdam, donde se unen la moderna calle PC Hooftstraat y la encantadora calle Stadhouderskade.
UK
Das Best Western Apollo Museumhotel Amsterdam City Centre liegt im Zentrum von Amsterdam an der Kreuzung der angesagten PC Hooftstraat und der hübschen Stadhouderskade.
UK
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadoraherrlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel Simius Playa se encuentra en el sur de Cerdeña, a 900 metros de Villasimius, en una encantadora posición panorámica cerca de Capo Carbonara.
IT
Das Hotel Playa Simius liegt im Süden von Sardinien, 900 Meter von Villasimius entfernt, in einer herrlichen Panoramalage in der Nähe von Capo Carbonara.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Parco Del Lago le espera en Villagrande, en una encantadora posición tranquila y aislada, rodeado de vegetación, a corta distancia de San Leo y Urbino.
IT
Das Hotel Parco del Lago erwartet sie in Villagrande, in einer herrlichen, ruhigen und abgelegenen Lage, umgeben von der Natur, auf kurzer Entferung von San Leo sowie Urbino.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Balarte es un moderno establecimiento de 4 estrellas situado en una encantadora posición en Case Rosolia rodeado de bonitos paisajes de campo y cerca del mar y de la famosa ciudad de Modica.
IT
Das Balarte Hotel ist ein modernes 4-Sterne Hotel in einer herrlichen Lage, in Case Rosolia, mitten auf dem Land unweit vom Meer und der berühmten Stadt Modica.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Olimpia fue construido para los Juegos Olímpicos de 1956 y se encuentra en una encantadora posición en el centro de la localidad alpina de Largo Poste, a poca distancia desde la famosa Cortin…
IT
Das Hotel Olympia wurde für die Olympischen Spiele 1956 gebaut und befindet sich in einer herrlichen Lage in der Alpenortschaft, Largo Poste, nicht weit entfernt vom berühmten Cortina d'Ampezzo entfernt, mi…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Situado en la plaza Ribeira, en la misma ribera del río, el Pestana Porto Hotel es, con sus inigualables vistas al Duero y a las históricas casas de oporto situadas en la otra orilla, el punto de partida por excelencia de todas las excursiones que puedan realizarse a lo largo de esta encantadora ciudad.
Es liegt am zentralen Ribeira Platz direkt am Fluss im Herzen dieser herrlichen Stadt. Vom Pestana Porto Hotel aus haben Sie einen grandiosen Blick über den legendären Douro Fluss und die Portweinhäuser am gegenüberliegenden Ufer.
Das Hotel Torrequebrada befindet sich an der Küste von Benalmadena, in einer herrlichen, natürlichen Lage, nicht weit von den wunderschönen Stränden entfernt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadorareizvolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro orgullo y esperanza Nuestra novia, encantadora novia
Unsere Hoffnungen und unser Stolz Unsere reizvolle Braut
Korpustyp: Untertitel
Esta encantadora ciudad surge en un magnífico entorno: un rosario de islas entre los lagos Haapavesi y Pihlajavesi, pertenecientes al sistema lacustre du Saimaa.
ES
Die reizvolle Stadt genießt eine bezaubernde Lage auf einer Inselkette zwischen den Seen Haapavesi und Pihlajavesi, die zum Saimaa-Seengebiet gehören.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La encantadora ciudad de Ekenäs, situada en la costa sur, empezó siendo un pueblecito de pescadores apretado en una estrecha península del golfo de Finlandia.
ES
Dieses reizvolle und ansprechend umgestaltete Herrenhaus stammt ursprテシnglich aus dem 16. Jahrhundert. Das charakteristische Las Leyendas liegt in Mehr Details
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta encantadora ciudad a orillas del fiordo de Skjálfandi posee tres museos, entre ellos el original museo del Falo y, cómo no, el museo de la Ballena.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Continuando a lo largo de la costa inmerso en la mancha verde Mediterráneo son Quercianella y Castiglioncello, encantadora ciudad asistieron italiano y turistas extranjeros.
IT
Fortsetzung entlang der Küste mitten in der grünen Fleck Mittelmeer sind Quercianella und Castiglioncello, reizvolle Stadt, an der italienische und ausländische Touristen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Les Balcon du Savoy es una encantadora residencia situada en una inmejorable ubicación en el centro de Chamonix, frente al telecabina Savoia que enlaza la ciudad con las pistas de esquí de Brévent-Flégère.
Das Les Balcons du Savoy ist eine reizvolle Wohnanlage in vorteilhafter Lage, im Zentrum von Chamonix, direkt gegenüber dem Savoy Sessellift, der die Stadt mit den Skipisten von Brévent-Flégère verbindet.
Sachgebiete: verlag historie radio
Korpustyp: Webseite
encantadoranette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Libera tu pitón con esa encantadora señorita.
Entfesseln Sie Ihre Python für diese nette Lady.
Korpustyp: Untertitel
Buen…Me parece una historia encantadora. Y la cuenta tan bien, con tanto entusiasmo.
Also, ich dachte, das war eine nette Geschichte, und Sie erzählen so gut, mit solchem Enthusiasmus.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, lo que puedes hacer es disfrutar de ese vaso de vino, terminar esta encantadora fiesta, y proceder a arrepentirte permanentemente de la acción hostil que acabas de iniciar.
Wie auch immer, was ich machen kann, ist, dieses Glas Wein zu genießen, diese nette Party zu Ende zu bringen, und damit fortfahren, Sie dauerhaft die feindselige Aktion bereuen zu lassen, die Sie gerade in Bewegung gesetzt haben.
Korpustyp: Untertitel
Otra idea encantadora, ¿pero que hay de los otros asesinatos?
- Ist doch eine nette Idee. Aber warum diese anderen Morde?
Korpustyp: Untertitel
Los Tsangs son gente encantadora.
Die Tsangs sind sicher nette Leute.
Korpustyp: Untertitel
Si vieras a una mujer encantadora volcar adrede un termo llen…de chocolate, ¿ qué pensarías? - ¿ Lo hizo a propósito?
Wenn eine nette Frau absichtlich Kakao verschüttet: Was würdest du denken? Sie tat es absichtlich?
Korpustyp: Untertitel
Aquí está la calle Orchard. Aquí, la residencia de Marva Munson, la encantadora dama que acaban de conocer.
Hier ist die Orchard Street, hier das Haus von Marva Munson, die nette Dame, die Sie eben getroffen haben.
Korpustyp: Untertitel
Me llevan a la puerta kilos de rosas, llamo al florist…y me da tu nombre y esta encantadora direcció…Y los pendientes y el perfume, y el equipo audiovisual, por Dios.
Ich bekomme 20 kg Blumen ins Haus geliefer…und rufe den Floristen an, und er gibt mir deinen Namen und diese nette Adresse, und dann die Ohrringe und das Parfü…und der Fernseher, guter Gott.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, yo creo que fue una encantadora historia. Y tú la cuentas tan bien…...con tanto entusiasmo.
Also, ich dachte, das war eine nette Geschichte, und Sie erzählen so gut, mit solchem Enthusiasmus.
Korpustyp: Untertitel
¿ Y si Gordon y su encantadora mujer…
Also, sie und Ihre nette Fra…
Korpustyp: Untertitel
encantadorahübsche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un patrón muy rico me ofreció una tremenda cantidad de dinero para dejarlo transformar a esta encantadora chica triste.
Ein sehr reicher Gast bot mir eine gewaltige Geldsumme dafür, ihn dieses hübsche, traurige Mädchen bekehren zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Ahora os contará mi encantadora ayudante.
Meine hübsche Assistentin übernimmt jetzt.
Korpustyp: Untertitel
¿Baratijas para la encantadora dama?
Billiger Schmuck für die hübsche Frau?
Korpustyp: Untertitel
Es una joven encantadora. Si tuviera 30 años meno…...y Ud. viera mal de un oj…...podríamos tener una vida maravillosa juntos.
Sie sind eine hübsche, junge Frau, wäre ich 30 Jahre jünger und würden Sie schlecht sehen, könnten wir beide ein wundervolles Leben führen.
Korpustyp: Untertitel
Un marco íntimo y una recepción acogedora adornado con una terraza encantadora.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Esta encantadora granja de gestión familiar, ubicada en S. Andrea di Cassine, ofrece una acogedora hospitalidad en el tranquilo ambiente de los viñedos de Barbera di Monferrato.
Dieses hübsche, familiengeführte Bauernhof erwartet Sie in S. Andrea di Cassine in angenehmer Atmosphäre. Freuen Sie sich auf ruhige Tage inmitten der Weinberge des Barbera di Monferrato.
Continuará a través de viñedos y pueblos con gran tradición vitivinícola hasta llegar a Friedrichshafen, la ciudad del Zeppelin. Seguirá a lo largo del lago y con vista hacia los Alpes a la encantadora ciudad bávara de Lindau; ubicada en una isla.
Durch Weinberge und Weindörfer geht es in die Zeppelinstadt Friedrichshafen, dann am Wasser entlang mit herrlichem Alpenblick ins bayrische Lindau, deren hübsche Altstadt malerisch auf einer Insel liegt.
In absolut ruhiger Lage, aber nahe der Strände Porroig und Cala Jondal,liegt dieses hübsche Landhaus auf einem komplett umzäunten, teilweise naturbelassenen Grundstück
Sachgebiete: verlag gartenbau media
Korpustyp: Webseite
Esta encantadora casa rural está situada en una zona tranquila, pero cerca de las populares playas de Cala Jondal y Porroig. La propiedad está totalmente vallada.
In absolut ruhiger Lage, aber nahe der beliebten Strände Porroig und Cala Jondal, liegt dieses hübsche Landhaus auf einem komplett umzäunten, teilweise naturbelassenen Grundstück.
Eine schöne Beach Bar und ein Restaurant befinden sich direkt am Meer und verfügen über eine hübsche Terrasse, auf der man das Panorama beim Sonnenuntergang genießen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Villa Loschwitz se encuentra en una posición céntrica a la vez que tranquila, en una encantadora zona señorial de Dresden, a pocos minutos del centro de la ciudad y de las orillas del río Elba.
Das Hotel Villa Loschwitz befindet sich in zentraler, aber gleichzeitig ruhiger Lage in einem reizvollen und vornehmen Viertel Dresdens wenige Minuten vom Stadtzentrum und dem Fluss Elbe entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Pulitzer está situado en una encantadora posición en el centro de Barcelona, cerca de la Plaça Catalunya y de los principales lugares de interés turístico de la ciudad.
Das Hotel Pulitzer befindet sich in einer reizvollen Lage direkt im Zentrum von Barcelona, in der Nähe des Platz Catalin und anderer wichtigen touristischen Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En una encantadora vista al valle de la Creuse, Jacqueline y Marc-Yves le dan la bienvenida en la ciudad una casa de pintor donde la paz y la tranquilidad reinan.
In einem reizvollen Blick auf das Tal der Creuse, willkommen Jacqueline und Marc-Yves Sie in der Stadt einen Maler Haus, wo Frieden und Ruhe herrschen.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Sí le gustan las golosinas, entonces todos los caminos le llevarán a la encantadora ciudad de Leiria, donde la primera Nutelleria ha abierto sus puertas.
PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadorazauberhafte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, no, patrón. Que lo sirva tu encantadora hija.
Nein, nein, Herr Wirt, deine zauberhafte Tochter soll ihn servieren.
Korpustyp: Untertitel
Damas y caballeros, permítanme presentarles a Manto el Magnífico y a su encantadora ayudante, Gypsy.
Und jetzt kommt Manto, der Magier, und seine zauberhafte Assistentin Gipsy.
Korpustyp: Untertitel
¡Que esta encantadora velada brille para siempre!
Möge dieser zauberhafte Aben…bis in alle Ewigkeit leuchten!
Korpustyp: Untertitel
Ni en el próximo mundo, ya que ella ir…a algún cielo para mujeres encantadora…y tú estarás limpiando el pis…de un restaurante en el infierno.
Auch in der nächsten nicht, weil sie in einem Himmel für zauberhafte Muschis endet und du den Fußboden in einem Diner putzt in der Hölle.
Korpustyp: Untertitel
La encantadora Costa Calma está situada a 4 km del hotel y presenta un frondoso “cinturón verde” de árboles plantados a lo largo de la localidad, que dan sombra y cobijo a la fauna local.
Der zauberhafte Ort Costa Calma ist 4 km vom Hotel entfernt und verfügt über einen "Grüngürtel" aus Bäumen, die entlang der Stadt angepflanzt wurden, um Schatten und einen Lebensraum für die einheimische Tierwelt zu bieten.
Situado a orillas del pintoresco lago Orta, el hotel está rodeado por las antiguas murallas de un monasterio y cuenta con preciosas vistas a la encantadora isla de San Giulio.
Am Ufer des malerischen Lago Orta befindet sich umgeben von einer alten Klostermauer das Hotel San Rocco und bietet eine Aussicht auf die zauberhafte Insel San Guilio.
Durch eine Fußgängerzone erreicht man dieses zauberhafte, intime Haus, in dem Koosje Edema (bedeutende Persönlichkeit des Dorfs) ihr Leben verbrachte.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Grana Barocco Art Hotel & Spa está situado en la plaza central de Modica enfrente del ayuntamiento, y le permite visitar la encantadora ciudad de Modica a pie.
IT
Das Grana Barocco Art Hotel & Spa liegt am zentralen Platz von Modica, gegenüber dem Rathaus und ermöglicht Ihnen die zauberhafte Stadt Modica zu Fuß zu erkunden.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadorareizenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Echa un vistazo y comprende la importancia cósmic…...de esta encantadora jovencita.
Sieh hin und verstehe die kosmische Wichtigkeit dieser reizenden, jungen Dame.
Korpustyp: Untertitel
Y me complace regalárselo a esta encantadora señorita.
Und ich will es dieser reizenden Dame hier geben.
Korpustyp: Untertitel
El próximo uno de junio tendrá lugar la boda del señor James Ralston.. .. . .con la encantadora señorita Delia Lovell.. .. . .nieta mayor de la señora Henrietta Lovell.
Am 1. Juni findet die gesellschaftlich bedeutsame Hochzeit von James Ralston mit der reizenden Miss Delia Lovell, Mrs. Henrietta Lovells ältester Enkelin, statt.
Korpustyp: Untertitel
Por favor, devuélvele a esta encantadora dama sus zapatos.
Bitte geben Sie dieser reizenden Dame ihre Schuhe zurück.
Korpustyp: Untertitel
Debo decir que, de toda mi famili…...mi encantadora familia, ella era la que más se me parecía.
Von all meinen Verwandte…all meinen reizenden Verwandten, war sie die, die mir am ähnlichsten war.
Korpustyp: Untertitel
Oí que pasaste una velada encantadora …Es bueno saber que puedes bajar la guardia de vez en cuando.
Ich hörte, ihr zwei hattet einen ganz reizenden Abend und schön zu wissen, dass du deinen Schild auch ab und zu mal sinken lässt.
Korpustyp: Untertitel
Hablo de su encantadora cómplice. que encontrarán mañana desnuda atada sobre el capó de su coche.
Ich spreche von ihrer reizenden Komplizin. Die man morgen früh nackt auf dem Frontdeckel ihres Autos gefesselt finden wird.
Korpustyp: Untertitel
Un ramo de bellezas norteamericanas, con la encantadora Holly como rosa centra…cantando Only a Rose.
Ein Bukett amerikanischer Schönheiten, mit der reizenden Holly als Mittelknospe, die Only a Rose singt.
Korpustyp: Untertitel
Estamos aqui con Virgil I. Grissom y su encantadora mujer, Betty.
Wir befinden uns bei Virgil I. Grissom und seiner reizenden Frau Betty.
Korpustyp: Untertitel
El próximo uno de junio tendrá lugar la boda del señor James Ralsto…...con la encantadora señorita Delia Lovel…...nieta mayor de la señora Henrietta Lovell.
Am 1. Juni findet die gesellschaftlich bedeutsame Hochzeit von James Ralston mit der reizenden Miss Delia Lovell, Mrs. Henrietta Lovells ältester Enkelin, statt.
Korpustyp: Untertitel
encantadoracharmantes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tienes una sonrisa encantadora.
Und du hast ein charmantes Lächeln.
Korpustyp: Untertitel
Esta encantadora casa rural está situada en el hermoso campo de la provincia de Córdoba, en Andalucía. Se encuentra en un antiguo molino de aceite, que data del siglo XVIII. El Molino La Nava es perfecto para alejarse de todo y relajarse.
Das Molino La Nava ist ein charmantes Bed & Breakfast nahe Montoro in einer alten Ölmühle aus dem 18. Jahrhundert umgeben von Olivenhainen und der hügeligen Landschaft der Sierra Morena im Norden Andalusiens.
Dos cantantes de ópera, una soprano, un barítono así como una pareja de ballet encantadora luciendo trajes de la época harán de esta velada musical un evento inolvidable.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Villa Lomo Gordo es una encantadora propiedad situada en zona residencial tranquila, donde al amanecer y al atardecer se pueden recrearse con unas maravillosas vistas al mar y puestas de sol.
Villa Lomo Gordo ist ein charmantes Hotel in einer ruhigen Wohngegend, dort platziert, wo während der Dämmerung und während der Abend unser Gast können herrliche Aussicht zu genießen das Meer und atemberaubende Sonnenuntergänge.
Soy alcalde de Tolfa –una encantadora pequeña ciudad al norte de Roma– e incluso en esta condición he podido comprobar hasta qué punto el desarrollo económico y las dimensiones sociales se ven afectados cuando los ciudadanos se agrupan y se integran en un conjunto urbano.
Ich bin Bürgermeister in Tolfa – einer wunderschönen Kleinstadt nördlich von Rom – und konnte auch in dieser Funktion feststellen, welche enormen Auswirkungen die Einbindung und Integration der Bürger in einen städtischen Raum auf die wirtschaftliche Entwicklung und die soziale Dimension haben können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y no hay tales letreros en las demás casas de esta encantadora calle.
Und dies ist das einzige Schild dieser Art in dieser wunderschönen Straße.
Korpustyp: Untertitel
Las lujosas habitaciones cuentan con una encantadora vista al patio y una moderna decoración parisina.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En un característico paisaje de campo véneto, el encantador Hotel Raffaello, de 3 estrellas, está situado en Spinea, a pocos kilómetros de distancia de la encantadora Venecia.
IT
Das 3-Sterne Hotel Raffaello ist inmitten der charakteristischen Landschaft des Veneto in Spinea, nur wenige Kilometer entfernt vom wunderschönen Venedig gelegen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Albergo della Regina Isabella se encuentra en la encantadora isla de Ischia, en el paseo marítimo de Lacco Ameno, cerca de las antiguas ruinas greco-romanas.
IT
Das Albergo della Regina Isabella befindet sich auf der wunderschönen Insel Ischia, an der Küste von Lacco Ameno, direkt hinter den antiken griechisch-römischen Ruinen.
IT
Capri, Isquia, Ponza que saludan la encantadora costera amalfitana y luego el Elba, la Maddalena, Isla de Giglio, el Egadi, los Eolie hasta las dos islas mayores, Sicilia y Cerdeña.
IT
Capri, Ischia und Ponza, die vor der zauberhaften amalfitanischen Küste liegen, und dann Elba, Maddalena, die Isola del Giglio, die Ägadischen und Äolischen Inseln, bis zu den beiden größten, Sizilien und Sardinien.
IT
Das Tenuta Il Palazzo ist eine komfortable Hotelanlage in einer zauberhaften, mittelalterlichen Ortschaft, in der unmittelbaren Nähe von Arezzo gelegen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Panorama Palace se encuentra en una encantadora posición panorámica en la costa de Meta di Sorrento y está bien comunicado con el aeropuerto, con la estación de tren y con la vecina autopista.
IT
Das Panorama Palace Hotel befindet sich in einer zauberhaften, panoramischen Lage an der Küste von Meta di Sorrento und ist einfach vom Flughafen, dem Bahnhof und der nahegelegenen Autobahn zu erreichen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel 15.92 se encuentra en una excelente posición en Cazzago di Pianiga en la encantadora Riviera del Brenta, conocida por sus fincas de Palladio.
IT
Das 15.92 befindet sich in einer ausgezeichneten Lage bei Cazzago di Pianiga, entlang der zauberhaften Riviera del Brenta, die bekannt für ihre palladianischen Villen ist.
IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
La Locanda delle Rose se encuentra en Crespellano en una encantadora posición rodeada de espléndidos paisajes de campo, cerca del aeropuerto Guglielmo Marconi, de Modena y de la ciudad de Bolonia.
IT
Das La Locanda delle Rose befindet sich in Crespellano, in einer zauberhaften Lage, umgeben vom herrlichen, emilianischen Land, in der Nähe des Flughafens Gulielmo Marconi, von Modena sowie der Stadt Bologna.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadoraschöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vancouver es una ciudad encantadora, y me encantaría que los votantes de la Columbia Británica pertenecieran a los Estados Unidos, ya que pienso que serían una contribución muy saludable para el electorado estadounidense.
Vancouver ist eine schöne Stadt, und ich würde liebend gern die Wahlberechtigten von British Columbia in den USA haben, denn ich bin der Ansicht, sie würden der US-amerikanischen Wählerschaft viele gesunde Impulse verleihen. Doch heutzutage würde wohl niemand die Meinung vertreten, dass diese Idee es wert wäre, darüber einen Krieg zu führen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Este es su cuarto, y tiene una vista encantadora del parque.
Dein Zimmer hat eine schöne Aussicht auf den Park.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no dejamos esta encantadora historia para mañana?
Sparen wir uns die schöne Geschichte bis morgen.
Korpustyp: Untertitel
Por mi encantador anfitrión y mi muy encantadora anfitriona.
Auf meinen charmanten Gastgeber und meine sehr schöne Gastgeberin.
Korpustyp: Untertitel
Es una fiesta encantadora.
Es ist eine schöne Party.
Korpustyp: Untertitel
Tienes una pulsera encantadora. ¢Puedo verla un minuto?
Das ist eine schöne Armband Sie haben. Kann ich sehen, dass für eine Minute?
Korpustyp: Untertitel
Sí, hace una noche encantadora, creo que daré un paseo en auto.
Ja, es ist so eine schöne Nacht, ich dachte, ich mache einen Ausflug.
Korpustyp: Untertitel
Esa es una encantadora idea, pero Mormont es un apellido.
Das ist eine schöne Idee, aber Mormont ist ein Nachname.
Korpustyp: Untertitel
- Gracias por tan encantadora cena.
Danke für das schöne Abendessen.
Korpustyp: Untertitel
El Hotel Jean de Carro **** que se encuentra en el corazón de la ciudad de Karlovy Vary ofrece a usted la vista panorámica muy encantadora de la ciudad y las condiciones ideales para cada uno que busca el recreo.
Das Wellness Hotel Jean de Carro**** befindet sich im Herzen von Karlsbad und bietet eine sehr schöne Panoramaaussicht auf die Stadt sowie ideale Bedingungen für alle, die nach Erholung suchen.
Todos podemos ver que sus puestos están vacíos, con la única excepción de una encantadora señora vestida de gris que es una funcionaria y que no tiene derecho a tomar la palabra.
Jeder kann sehen, daß die Sitze leer sind und nur eine reizende Dame in Grau anwesend ist, bei der es sich um eine Beamtin handelt, die sich nicht äußern darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy impaciente por conocer a la encantadora dama.
Ich kann es kaum erwarten, die reizende Dame kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Veo que la encantadora muchacha está aquí.
Die reizende Dame ist hier, wie ich sehe.
Korpustyp: Untertitel
Ésta es la encantadora señora que me ha salvado la vida.
Das ist die reizende Dame, die mein Leben gerettet hat.
Korpustyp: Untertitel
¿Está aún en Chicago tu encantadora hija?
Und Ihre reizende Tochter, ist sie noch immer in Chicago?
Korpustyp: Untertitel
Mi encantadora hija está aún en Chicago.
Meine reizende Tochter ist noch in Chicago.
Korpustyp: Untertitel
Tienes usted una familia encantadora.
Was für eine reizende Familie Sie haben.
Korpustyp: Untertitel
No a la Anna que usted conoce. No a esa chica encantadora.
Nicht die Anna, die Sie kennen, nicht dieses reizende Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Y la siempre encantadora Martha Johnson, que has conocido fuera.
Und natürlich die reizende Martha Johnson, die du draußen getroffen hast.
Korpustyp: Untertitel
Pasando por aquí para ir a buscarlo, una aventura del Cielo me hizo ver la encantadora Elise, que verla me hizo esclavo de su belleza, y que la violencia de mi amor y la severidad del padre me hicieron introducirme en su casa y mandar a otro buscar mis padres.
Auf meiner Suche kam ich hier an und lernte die reizende Elise kennen. Ihr Anblick machte mich zum Sklaven ihrer Schönheit. Die Heftigkeit meiner Leidenschaft führte mich dazu, in den Dienst ihres Vaters zu treten und meine Suche aufzugeben.
Korpustyp: Untertitel
encantadoraschönen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos electores se han dirigido a mí para informarme de que en el bello centro de Kardzhali, ciudad tranquila y encantadora de vocación turística situada en el sur de Bulgaria, se habían iniciado actividades industriales de extracción mineral mediante cianuración.
Viele Bürger haben sich an die bulgarischen Mitglieder des EP gewandt, weil im Zentrum der südbulgarischen Stadt Kardžali — einer ruhigen und schönen Stadt mit entwickeltem Fremdenverkehr — mit der Aufbereitung von Erz mithilfe der Zyanidtechnologie begonnen wird.
Korpustyp: EU DCEP
Bueno, que tengas una velada encantadora, Victoria.
Haben Sie einen schönen Abend, Victoria.
Korpustyp: Untertitel
Por la cena encantadora.
Wegen des schönen Essens.
Korpustyp: Untertitel
Por la noche encantadora, tú y yo y todo eso.
Wegen des schönen Abends und wegen dir und mir und allem.
Korpustyp: Untertitel
Dile a esa encantadora rubia que puedo ganar la competición.
Geoff, sag der schönen Blondine, dass ich noch Interesse habe.
Korpustyp: Untertitel
Tienes usted una familia encantadora.
Was für einen schönen Familiennamen haben sie da.
Korpustyp: Untertitel
Que tengáis una velada encantadora.
Noch einen schönen Abend.
Korpustyp: Untertitel
Richmond Language Training, que disfruta de excelentes comunicaciones con las principales atracciones turísticas del Reino Unido y de una encantadora atmósfera rural de pueblo junto al Támesis, ofrece un maravilloso entorno de estudios seguro y brinda un apoyo constante.
Mit dem einfachen Zugang zu vielen der britischen Sehenswürdigkeiten und der schönen Dorfatmosphäre an der Themse stellt Richmond Language Training eine wunderbare, sichere und unterstützende Lernumgebung dar.
In der schönen Stadt Baden empfängt Sie dieses malerische Palais im Biedermeierstil in einem 18.000 m² großen Park. Von Wien trennen Sie hier nur 26 km.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encantadorabezaubernde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El señor Billström tiene una forma encantadora de expresarlo, pues nos dice que se trata de una movilización razonable de recursos.
Herr Billström hat eine bezaubernde Art und Weise, dies zu formulieren, da er uns sagt, dass es sich hierbei um eine vernünftige Mobilisierung von Ressourcen handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, su encantadora hermanastra nos ha invitado a cenar en su casa al otro lado del pantano, cerca del pueblo.
Seine bezaubernde Stiefschwester hat uns aber zum Essen eingeladen, in ihr Haus jenseits des Moors, nahe beim Dorf.
Korpustyp: Untertitel
Lo más tarde posible, encantadora Isabela.
Ich möchte so spät wie möglich sterben, meine bezaubernde Isabella.
Korpustyp: Untertitel
Quién mejor para proteger el brazalete de Anubi…que mi encantadora hija Nefertiri.
Wer könnte den Armreif von Anubis besser beschütze…als meine bezaubernde Tochter Nefertiri.
Korpustyp: Untertitel
Ahí tenemos a Claire Windsor y a Delores Del Ri…...y a la encantadora Eudora Fletche…...charlando con la sensación de baile de Hollywoo…...James Cagney.
Claire Windsor und Dolores del Rio und die bezaubernde Eudora Fletcher im Gespräch mit Hollywoods neuester Tanzsensation, James Cagney.
Korpustyp: Untertitel
¿Quién es esta mujer encantadora?
Wer ist diese bezaubernde Frau?
Korpustyp: Untertitel
acompañado de la encantadora Sofía. Elegantísima, con este vestidito estampado barat…
Seine bezaubernde Frau Sofia sieht in ihrem billigen bedruckten Kleid sehr elegant aus.
Korpustyp: Untertitel
Isabel, asesina y perversa reina que encarceló a su prima, la encantadora María de Escocia, durante 19 años, y luego la condujo a una inmerecida y escandalosa muerte.
Mörderin und niederträchtige Königin, sperrte ihre Kusine, die bezaubernde Maria, Königin von Schottland, ein und brachte ihr einen vorzeitigen, unverdienten und skandalösen Tod.
Korpustyp: Untertitel
Y con el ánimo más alegre, volveremos después de una pausa con la encantadora Sally Kendoo.
Zu etwas Erfreulicherem. Wir machen eine Pause und dann singt die bezaubernde Sally Kendoo.
Korpustyp: Untertitel
Esta noche dejaremos las elecciones a un lado y me uno como encargado mayoritario y presidente del Comité Extranjero de Asunto…a la bienvenida del Primer Ministro Japonés y de su encantadora esposa a los Estados Unidos.
Heute hassemn wir die Politik beiseite, während ich. .. als Vorsitzender des au3emnpolitischen Komitee…demn japanischen Premierminister. .. und seine bezaubernde Frau wihhkommen hei3e.
Korpustyp: Untertitel
encantadoracharmanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, me siento algo así como una espina entre dos rosas: la señora Wallis, que tan bien ha hablado hoy como ponente, y la competente y encantadora señora McGuinnes, la presidenta de nuestra comisión.
Ich bin von zwei reizenden Damen umgeben, nämlich Frau Wallis, die heute als Berichterstatterin so hervorragend gesprochen hat, und der kompetenten und charmanten Frau McGuinness, der Vorsitzenden unseres Ausschusses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, eso explica tu encantadora bravuconería.
Das erklärt deinen charmanten Wagemut.
Korpustyp: Untertitel
Buenas noches, y gracias por una encantadora velada.
Gute Nacht und vielen Dank für den charmanten Abend, Charlotte.
Korpustyp: Untertitel
Tura, nunca soñaríamo…...con poner en riesgo a una persona tan encantadora.
Aber wir würden niemals das Leben einer so charmanten Dame gefährden.
Korpustyp: Untertitel
Vas a aparearte con esa encantadora amiga tuya que estaba en mi nave.
Sie werden sich mit Ihrer charmanten Freundin auf meinem Schiff paaren.
Korpustyp: Untertitel
Como todos los demás, estás cegado por la manera encantadora, el aire de inteligencia, todo el maldito espectáculo.
Wie alle anderen, bist du vom charmanten Benehmen, von der Pose seiner Intelligenz und von der ganze verdammten Show geblendet.
Korpustyp: Untertitel
'Un campeón amateur de 18 años con una sonrisa encantadora
Ein 18jähriger Amateurboxer mit einem charmanten Lächeln
Korpustyp: Untertitel
Los muchachos rondaron por las tabernas y las encantadoras residencia…que convirtieron a esta encantadora y pequeña calle.
Die Jungs machten ihre Runden zu den Kneipen und den Bordellen bis zu dieser charmanten, kleinen Straße.
Korpustyp: Untertitel
Los muchachos han hecho las rondas por las tabernas y sus deliciosos domicilio…que componen su encantadora callecita.
Die Jungs machten ihre Runden zu den Kneipen und den Bordellen bis zu dieser charmanten, kleinen Strasse.
Korpustyp: Untertitel
Su propia debilidad, querida, su encantadora esposa.
Seiner eigene Schwäche, meine Liebe, und seiner charmanten Frau.
Korpustyp: Untertitel
encantadorabezaubernden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero, como se ha dicho en muchas de las excelentes intervenciones de esta tarde, sigue sin haber otra cosa que no sea desesperanza sobre esta mujer maravillosa, amable, encantadora e inmensamente valiente y sobre sus intentos de que la bandera de la libertad siga ondeando en su propio país.
Aber, wie schon in vielen ausgezeichneten Redebeiträgen am heutigen Nachmittag ausgeführt, die Lage dieser wunderbaren, liebenswürdigen, bezaubernden und unglaublich tapferen Frau, die versucht, die Fahne der Freiheit in ihrem Land hochzuhalten, ist weiterhin verzweifelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando por fin llegué a Estrasburgo, sede de este Parlamento, ciudad encantadora, parecía que había llegado a la India dado mi estado de cansancio, y desde luego lo que no nos gustaría tampoco es hacer el indio.
Als ich schließlich in Straßburg, einer bezaubernden Stadt, dem Sitz des Europäischen Parlaments, ankam, wähnte ich mich in Indien, so müde war ich. Nichts gegen Indien - aber man möge uns doch bitte ernst nehmen!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personalmente, quiero desearle al señor Primer Ministro que tenga ahora ocasión de disfrutar de unas cortas vacaciones, que es de esperar pase junto a su encantadora esposa.
Persönlich möchte ich dem Ministerpräsidenten wünschen, dass er nun die Gelegenheit erhält, etwas Urlaub zu machen, den er hoffentlich gemeinsam mit seiner bezaubernden Gattin verbringen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si yo estuviera en las cercanía…Podría presentarle mis respectos a su encantadora esposa
Sollte ich in der Nähe sein, werde ich Ihrer bezaubernden Gattin meine Aufwartung machen.
Korpustyp: Untertitel
¡No puede rechazar a una señorita tan encantadora!
Das können Sie einer so bezaubernden Dame nicht abschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Tal vez podrías decirnos a qué se debe esta proeza encantadora y emocionante.
Vielleicht erklären Sie uns die Ursache dieser bezaubernden, erhebenden Meisterleistung.
Korpustyp: Untertitel
El magnífico espécimen de ámbar gris que ahora tenemos a bordo alguna vez pasó a través de la ballena, y su encantadora esencia ha penetrado cada rincón de la embarcación.
Das Prachtexemplar von Ambra welchew wir nun an Bord haben, nachdem es durch den Wal gewandert ist, und von seinem bezaubernden Duft ist jeder Ecke des Schiffes durchdrungen.
Korpustyp: Untertitel
Toda esa gente encantadora paga todo esto.
All die bezaubernden Menschen dort bezahlen dieses Fest hier.
Korpustyp: Untertitel
Por si tengo una tarde encantadora con una dama especial.
Für den Fall, dass ich einen bezaubernden Abend mit einer besonderen Dame habe.
Korpustyp: Untertitel
Y esto se lo quité a su encantadora esposa.
Und das stammt von seiner bezaubernden Gattin.
Korpustyp: Untertitel
encantadoracharmante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personaliza esta encantadora y elegante plantilla para crear tu tienda de joyería online.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio
Korpustyp: Webseite
Su perfecta ubicación y encantadora naturaleza hacen que el Hotel Métropole sea el lugar ideal para la celebración de reuniones, presentaciones, sesiones de firmas de autógrafos y similares.
Sachgebiete: verlag marketing politik
Korpustyp: Webseite
Tanto si ha venido hasta aquí para disfrutar del sol y la playa, como si ha venido con la intención de explorar los tesoros de estos alrededores como son la cosmopolita Lisboa, la encantadora Cascais o la mística Sintra, la ubicación ideal y el perfecto acceso del Hotel Praia Mar se lo pondrán todo realmente fácil.
Unabhängig davon, ob Sie die Sonne und das Meer geniessen möchten oder das Hotel eher als Basis nutzen, um die Schätze der Umgebung, z.B. das kosmopolitische Lissabon, das charmante Cascais oder das mystische Sintra entdecken möchten, die ausgezeichnete Lage und die gute Erreichbarkeit des Hotels Praia Mar machen all dies möglich.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
WKF AUSTRIA presidente Sr.. José HALZL ( y su encantadora esposa) empezar de nuevo con una nueva promoción en el Estadio de Hielo de la ciudad austriaca de Traiskirchen.
WKF ÖSTERREICH Präsident Herr. Josef HALZL ( und seine charmante Frau) beginnen wieder mit einer neuen Förderung im Eisstadion von der österreichischen Stadt Traiskirchen.
Sachgebiete: radio soziologie media
Korpustyp: Webseite
Budapest acarrea las huellas de su propia historia y sin embargo, entre la renovación y las heridas del pasado, la ciudad lucha por reinventarse a sí misma y proteger su rico patrimonio para ofrecerle una sorprendente y encantadora ciudad por descubrir.
In Budapest findet man Spuren der Geschichte aber zwischen Erneuerung und Wunden der Vergangenheit versucht diese Stadt, sich neu zu definieren und ihr reiches Erbe zu schützen, um Ihnen eine überraschende, charmante Stadt präsentieren zu können.