Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
SCHOTT Electronic Packaging es líder en el desarrollo y la fabricación de encapsulados herméticos y otros componentes para la protección fiable y duradera de componentes electrónicos sensibles.
SCHOTT Electronic Packaging ist ein führender Entwickler und Hersteller von hermetischen Gehäusen und anderen Komponenten für den zuverlässigen und dauerhaften Schutz sensibler Elektronik.
Die zweite wichtige Eigenschaft des Gehäuses ist die hohe Wärmeleitfähigkeit des Gehäusebodens zur Ableitung der im Inneren des MMIC-Verstärkers entstehenden Wärme.
Tecnología de sensores Ahorro de combustible con sensores El desarrollo de un nuevo encapsulado para sensores SAW, hace el consumo de los vehículo más eficiente. más
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp: Webseite
SCHOTT es un partner fiable en soluciones para la aviación, tales como encapsulados y pasantes herméticos para componentes electrónicos sensibles, así como innovadores sistemas de iluminación de a bordo.
Mit seinen Lösungen für die Luftfahrt, wie hermetische Gehäuse und Durchführungen für sensible Elektronik sowie innovative Beleuchtungen an Bord, ist SCHOTT ein zuverlässiger Partner.
También se incorporan la empresa generadora de energía renovable Enel Green Power (Italia) y el especialista en encapsulado de módulos fotovoltaicos STR Holdings (EE.UU.). Sin embargo, son tres las empresas solares alemanas que abandonan RENIXX World:
Weitere Aufsteiger sind der regenerative Energieerzeuger Enel Green Power (Italien) und der Spezialist für die Verkapselung von PV-Modulen STR Holdings aus den USA. Aus dem RENIXX-World absteigen müssen drei deutsche Solarunternehmen:
EL imana conductor esta encapsulado en acero inoxidable Su válvula de retención integrada, elimina la necesidad de un cebado previo en cada autocebado.
DE
Ello se ha conseguido entre otras cosas por medio de condensadores de alto rendimiento resistentes a la temperatura, ventiladores de refrigeración con cojinetes encapsulados y grasas especiales.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
encapsuladoGehäuses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si compró el equipo a través de un fabricante de equipos, tales como Gateway o Dell, el hecho de abrir el encapsulado del equipo podría anular la garantía.
Falls Sie Ihren Computer von einem Computerhersteller wie Gateway* oder Dell* gekauft haben, wird Ihre Garantie durch Öffnen des Gehäuses möglicherweise nichtig.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
solutions 2/2009 Tecnología de sensores Ahorro de combustible con sensores El desarrollo de un nuevo encapsulado para sensores SAW, hace el consumo de los vehículo más eficiente. más
solutions 2/2009 Sensortechnologie Sensoren helfen Sprit sparen Die Entwicklung eines neuen Gehäuses für SAW-Sensoren lässt Autos verbrauchsärmer fahren. weiter
Tecnología de sensores Ahorro de combustible con sensores El desarrollo de un nuevo encapsulado para sensores SAW, hace el consumo de los vehículo más eficiente. más
Die zweite wichtige Eigenschaft des Gehäuses ist die hohe Wärmeleitfähigkeit des Gehäusebodens zur Ableitung der im Inneren des MMIC-Verstärkers entstehenden Wärme.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
encapsuladoVerguss-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desarrollamos y fabricamos sistemas químicos de sellado, encapsulado y pegado sobre bases de PVC, silicona o poliuretano y los distribuimos mundialmente.
Desarrollamos y fabricamos sistemas químicos de sellado, encapsulado y pegado basados en PVC, silicona o poliuretano, y los distribuimos mundialmente.
DE
Wir entwickeln und produzieren chemische Dichtungs-, Verguss- und Klebesysteme auf PVC-, Silikon- oder Polyurethanbasis und vertreiben diese weltweit.
DE
La tecnología Via² proporciona numerosas ventajas de proceso y permite dar respuesta a las necesidades de nodos avanzados de silicio en la industria de encapsulado de chips.
Der Via² Prozess bietet eine Vielzahl an Vorteilen und schafft so die Möglichkeit, die fortschreitenden Anforderungen der Chip Packaging Industrie (wie zum Beispiel Leiterbahnbreiten kleiner 10 µm) zu erfüllen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Una detenida mirada a esta tecnología pone de manifiesto las evidentes ventajas y oportunidades que ofrece para llenar las actuales lagunas de la industria de encapsulado de chips.
Betrachtet man diese Technologie näher, werden die Vorteile und die Möglichkeit der merklich kleineren Leiterbahnabstände, wie sie in der Chip Packaging Industrie heutzutage erforderlich sind, ersichtlich.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
encapsuladoverkapseltem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además del contenido total de sustancia activa, en el caso de productos fitosanitarios de liberación lenta o controlada (como los de suspensión en cápsulas) deberá indicarse también el contenido libre (no encapsulado) y el contenido encapsulado de sustancia activa, así como la tasa de liberación.
Bei Pflanzenschutzmitteln mit verzögerter oder kontrollierter Freisetzung (z. B. Kapselsuspension, CS) sind zusätzlich zum Gesamtwirkstoffgehalt der Gehalt an freiem (nicht verkapseltem) und an verkapseltem Wirkstoff sowie die Freisetzungsrate anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de Enterococcus faecium encapsulado (ATCC 53519) y Enterococcus faecium (ATCC 55593) que contenga un mínimo de 2 × 108 UFC/g de aditivo.
Mischung aus verkapseltem Enterococcus faecium ATCC 53519 und Enterococcus faecium ATCC 55593 mit mindestens 2 × 108 KBE/g Zusatzstoff.
Korpustyp: EU DGT-TM
encapsuladoAufbiss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El encapsulado no debe ser muy voluminoso de tal forma que la apertura vertical corresponda con la altura de la mordida constructiva.
DE
Montajes integrados que permiten que nuestros clientes resuelvan problemas funcionales y de encapsulado en los requisitos de precisión aeroespacial.
ES
Integrierte Baugruppen, mit denen unsere Kunden anspruchsvolle Anordnungs- und Funktionsaufgaben gemäß den hohen Präzisionsanforderungen der Luft- und Raumfahrt lösen
ES
Gracias al innovador diseño del encapsulado de cerámicas multicapa HTCC (High Temperature Cofired Ceramics) sellado herméticamente como pasante para altas frecuencias, las oscilaciones de alta frecuencia pueden atravesar la pared del encapsulado sufriendo una atenuación muy reducida.
Dank des innovativen Designs des hermetisch dichten HTCC (High Temperature Cofired Ceramics)-Multilagenkeramiken-Gehäuses als Hochfrequenz-Durchführung können Hochfrequenzwellen mit geringer Dämpfung die Gehäusewand durchdringen. Ferner sind die Reflexionsverluste an der Gehäusewand minimiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
encapsuladoInterconnects
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El programa Atotech para la tecnología de Semiconductores ofrece productos químicos y procesos para la metalización avanzada de obleas, desde la interconexión de chips hasta las técnicas de encapsulado.
Atotechs Semiconductor Produktportfolio bietet Chemie- und Prozesslösungen für die moderne Wafer-Metallisierung, von der Wafer Level Packaging Technologie bis hin zu Chip Interconnects.
Sachgebiete: auto technik chemie
Korpustyp: Webseite
encapsuladoVerguss-Verfahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
encapsuladoMillionenjahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El gas shale es un gas natural encapsulado en rocas sedimentarias, formadas en centenares de millones de años, que se extrae a través de un proceso de trituración de las rocas.
IT
Gas shale ist ein Erdgas, das sich in Hunderte von Millionenjahren alten Sedimentgestein befindet. Durch einen Zerschlagungsprozess des Gesteins wird das Gas shale gewonnen.
IT
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
encapsuladohermetisch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias al innovador diseño del encapsulado de cerámicas multicapa HTCC (High Temperature Cofired Ceramics) sellado herméticamente como pasante para altas frecuencias, las oscilaciones de alta frecuencia pueden atravesar la pared del encapsulado sufriendo una atenuación muy reducida.
Dank des innovativen Designs des hermetisch dichten HTCC (High Temperature Cofired Ceramics)-Multilagenkeramiken-Gehäuses als Hochfrequenz-Durchführung können Hochfrequenzwellen mit geringer Dämpfung die Gehäusewand durchdringen. Ferner sind die Reflexionsverluste an der Gehäusewand minimiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
encapsuladover
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchas otras aplicaciones podrían beneficiarse de MEMS; sin embargo, las dificultades inherentes al encapsulado han impedido su aplicación en mercados de masas.
Viele weitere Anwendungen könnten von MEMS profitieren, doch die schwierige Verpackung der kleinen Helfer hat bisher den Einsatz in Massenmärkten verhindert.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
encapsuladoEdelstahlgehäuse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Para ello se introducen el aislante de vidrio y el conductor de cobre en un encapsulado de acero inoxidable y se calientan, de forma que todos los componentes se sueldan entre sí”, explica el Dr. Oliver Fritz, Technical Manager Large Scale Feedthroughs en SCHOTT Electronic Packaging, de Landshut (Alemania).
„Dazu werden der Glasisolator sowie die Kupferleiter in ein Edelstahlgehäuse eingebracht und erhitzt, so dass alle Elemente miteinander verschmelzen”, erklärt Dr. Oliver Fritz, Technical Manager Large Scale Feedthroughs bei SCHOTT Electronic Packaging in Landshut, Deutschland.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
encapsuladoDurchführungsgehäuses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando posteriormente el gas licuado frío fluye por la bomba, el acero inoxidable del encapsulado del pasante se sigue contrayendo y somete al vidrio a una presión todavía mayor, lo cual incrementa adicionalmente el efecto hermetizante.
Strömt später das kalte Flüssiggas durch die Pumpe, zieht sich der Edelstahl des Durchführungsgehäuses weiter zusammen und setzt das Glas noch stärker unter Druck, was die Dichtwirkung zusätzlich erhöht.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
encapsuladoGehäuseteilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los intentos de varios fabricantes de producir sensores de par a partir de 2 piezas de encapsulado han fracasado, en parte porque, para realizar mediciones exactas, este encapsulado tiene que ser al mismo tiempo elástico y completamente hermético.
Versuche verschiedener Hersteller, Drehmoment-Sensoren aus zwei Gehäuseteilen herzustellen, sind gescheitert, weil ein Gehäuse zur exakten Messung gleichzeitig elastisch aber auch absolut dicht sein muss.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para los virus encapsulados como el VIH, VHB y VHC, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die durchgeführten Maßnahmen werden als wirksam gegen umhüllte Viren wie HIV, HBV und HCV und gegen nicht-umhüllte Viren wie HAV und Parvovirus B19 betrachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para virus encapsulados como el VIH y los virus de las hepatitis C y B, así como para otros no encapsulados como el virus de la hepatitis A.
Die getroffenen Maßnahmen gelten als wirksam gegen umhüllte Viren wie HIV, Hepatitis-C-Virus und Hepatitis-B-Virus sowie gegen das nicht-umhüllte Hepatitis-A-Virus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos procedimientos son de valor limitado frente a virus no encapsulados como el virus de la hepatitis A.
Diese Verfahren sind von begrenzter Wirksamkeit gegenüber Viren, die von keiner Hülle umgeben werden, wie z.B. dem Hepatitis A Virus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lo que otras empresas opinan sobre nuestros resultados como proveedor de sistemas de sellado y encapsulado poliméricos.
DE
Jede Kapsel liefert 2,5 Milliarden Mikroorganismen, die dank einer neuen Technologie, den DR Caps™, Kapseln mit zeitverzögerter Freisetzung, verkapselt sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cerenia comprimidos no debe administrarse envuelto o encapsulado en comida, ya que esto puede retrasar la disolución del comprimido y, por consiguiente, el inicio del efecto.
36 Cerenia Tabletten sollen nicht in Futter verpackt oder untergemischt verabreicht werden, da dies die Auflösung der Tablette und damit den Wirkungseintritt verzögern kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En complementos alimenticios, tal como se definen en la Directiva 2002/46/CE, debido a su utilización en preparados vitamínicos, solo con fines de encapsulado
In Nahrungsergänzungsmitteln gemäß der Richtlinie 2002/46/EG wegen der Verwendung in Vitaminzubereitungen nur zum Einkapseln
Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas con motores encapsulados fáciles de instalar El objetivo al construirlas fue diseñar unas bombas sencillas compactas y ligeras de peso.
DE
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
las electrónicas y los sensores de alta sensibilidad requieren encapsulados herméticos totalmente fiables, que los protejan contra los factores externos, para que actúen correctamente en el momento preciso.
Hochempfindliche Elektronik und Sensorik verlangen nach absolut zuverlässigen hermetischen Gehäusen, die vor äußeren Einflüssen schützen, für die richtige Reaktion im richtigen Moment.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp: Webseite
Muchas otras aplicaciones podrían beneficiarse de MEMS; sin embargo, las dificultades inherentes al encapsulado han impedido su aplicación en mercados de masas.
Viele weitere Anwendungen könnten von MEMS profitieren, doch die schwierige Verpackung der kleinen Helfer hat bisher den Einsatz in Massenmärkten verhindert.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Lo demuestra la experiencia que SCHOTT viene acumulando desde 1941 con otros pasantes de vidrio-metal, empleados p.ej. en encapsulados para optoelectrónica y detonadores de airbag.
Das zeigen die Erfahrungen mit anderen Glas-Metall-Durchführungen, die SCHOTT seit 1941 herstellt und beispielsweise zum Verpacken von Optoelektronik oder Airbagzündern verwendet.
Los ficheros encapsulados en el documento EPUB están comprimidos en un archivo .zip, de modo que los documentos EPUB pueden abrirse en la vista Archivo de XMLSpy.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Complejo de agentes activos encapsulados en liposomas compuesto por cafeína, carnitina y centella asiática - ingrediente cosmético, explicarse por La mer Cosmetics
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La versión „XS 5000 - STD 15 L/h“ dispone de un interruptor protección térmica integrado y para reducir el nivel de ruido, està encapsulado con material sintético aislante.
Die Version „XS 5000 - STD 15 L/h“ verfügt zudem über einen integrierten Temperaturschutzschalter und ist, um den Geräuschpegel zu reduzieren, mit einem Isolierkunststoff umgossen.
IC-Substrate wie PGAs, BGAs, FBGAs und DSBGAs werden direkt auf der Leiterplatte aufgebracht. Das IC-Substrat ersetzt den Bleirahmen als Zwischenlage zwischen dem Chip und der Leiterplatte.
Ello se ha conseguido entre otras cosas por medio de condensadores de alto rendimiento resistentes a la temperatura, ventiladores de refrigeración con cojinetes encapsulados y grasas especiales.
Las medidas adoptadas para la fabricación de KIOVIG se consideran eficaces para los virus encapsulados como el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), el virus de la hepatitis B y el virus de la hepatitis C, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die während der Herstellung von KIOVIG durchgeführten Maßnahmen werden für umhüllte Viren, wie das humane Immunschwächevirus (HIV), Hepatitis B- und Hepatitis C-Virus sowie für nicht- umhüllte Viren wie Hepatitis A und Parvovirus B19 als wirksam erachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para los virus encapsulados como el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), el virus de la hepatitis B y el virus de la hepatitis C, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die durchgeführten Maßnahmen werden sowohl für umhüllte Viren, wie das Human Immunodeficiency Virus (HIV), das Hepatitis-B-Virus und das Hepatitis-C-Virus, als auch für die nicht umhüllten Viren Hepatitis-A-Virus und Parvovirus B19 als wirksam erachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eso significa que si se desea seguridad en la transmisión de la información a través de la red se deben considerar mecanismos adicionales como por ejemplo el encapsulado de la sesión mediante ssh(1). El encapsulado de sesiones se explica en Sección 14.11.8, “Túneles SSH”.
Wenn Sie die mit diesen Protokollen übertragenen Daten schützen wollen, können Sie die Sitzung mittels ssh(1) tunneln oder SSL verwenden. Tunneln von Sitzungen wird in Abschnitt 15.10.8, „SSH-Tunnel“ beschrieben und SSL wird in Abschnitt 15.8, „OpenSSL“ dargestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
NASA/ IPAC Extragalactic Database (NED). NED proporciona datos encapsulados y enlaces bibliográficos sobre objetos extragalácticos. Sólo debería usar NED si su objeto es extragaláctico, & ie;, si se trata de una galaxia.
NASA/IPAC Extragalactic Database (NED) (Deutsch etwa: Außergalaktische Datenbank der NASA/IPAC). Diese Datenbank bietet verkapselte Daten und bibliografische Verknüpfungen über außergalaktische Objekte. Sie sollten NED nur benutzen, wenn Ihr Ziel außergalaktisch ist, also selbst eine Galaxie ist.
Los parámetros de funcionamiento del motor con codificación informática no podrán modificarse sin utilizar herramientas y procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Eine Veränderung der rechnercodierten Betriebsparameter des Motors darf nur unter Einsatz von Spezialwerkzeugen und -verfahren möglich sein (Schutz z. B. durch verlötete oder vergossene Rechnerbauteile oder versiegelte oder verlötete Rechnergehäuse).
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo que necesitamos no es ciudadanía teórica o blanda, sino una ciudadanía práctica y sólida, un sentimiento de lealtad, un sentimiento de que los europeos pueden identificarse con una Comunidad cuyo destino está encapsulado en sus valores universales.
Was wir brauchen, ist keine theoretische oder gemäßigte, sondern eine starke, praktische Staatsbürgerschaft, ein Gefühl der Loyalität, ein Gefühl, dass Europäer sich mit einer Gemeinschaft identifizieren können, deren Schicksal in ihren universellen Werten liegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poliésteres de 1,2-propandiol y/o 1,3- y/o 1,4-butandiol y/o polipropilenglicol con ácido adípico, que pueden tener el extremo encapsulado con ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3-und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
Korpustyp: EU DGT-TM
Los parámetros de funcionamiento del motor controlados por código informático no deberán poder modificarse sin utilizar herramientas y procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Eine Veränderung der rechnercodierten Betriebsparameter des Motors darf nur unter Einsatz von Spezialwerkzeugen und -verfahren möglich sein (Schutz z. B. durch verlötete oder vergossene Rechnerbauteile oder versiegelte oder verlötete Rechnergehäuse).
Korpustyp: EU DGT-TM
Los parámetros de funcionamiento del motor controlados por códigos informáticos no deberán poder modificarse sin herramientas o procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Codierte Motorbetriebsparameter dürfen ohne Spezialwerkzeuge und spezielle Verfahren nicht verändert werden können (es müssen z. B. eingelötete oder vergossene Rechnerbauteile oder abgedichtete (oder verlötete) Rechnergehäuse verwendet werden).
Korpustyp: EU DGT-TM
Poliésteres de 1,2-propanodiol o 1,3- o 1,4-butanodiol o polipropilenglicol con ácido adípico, que pueden tener el extremo encapsulado en ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3-und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
Korpustyp: EU DGT-TM
Poliésteres de 1,2-propanodiol y/o 1,3- y/o 1,4-butanodiol y/o poliproilenglicol con ácido adípico, además con el extremo encapsulado con ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3- und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
Korpustyp: EU DGT-TM
La conectividad de datos se logra a través del envío de paquetes de datos encapsulados según el protocolo de internet, de canal de fibra, de InfiniBand o protocolos similares.
Die Datenverbindung erfolgt durch Weiterleitung von Datenpaketen, die gemäß Internet-Protokoll, Fibre-Channel, InfiniBand oder ähnlichen Protokollen aufgebaut sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas consisten de una resina base (componente A) y un endurecedor (componente B), los cuales son mezclados en una relación predeterminada, formando un compuesto de encapsulado libre de burbujas después de pocos minutos.
DE
Die Systeme bestehen aus einem Basis-Harz (A-Komponente) und einem Härter (B-Komponente), die in einem vorgegebenen Mischungsverhältnis miteinander vermischt werden. Dabei bildet sich nach wenigen Minuten eine blasenfreie Vergussmasse aus.
DE
La función del compuesto encapsulado depende de la aplicación y puede ser utilizado para el recubrimiento contra influencias medioambientales, para sellar módulos electrónicos o bien para el pegado de piezas.
DE
Die Funktion der Vergussmasse richtet sich nach der Anwendung und kann von der Beschichtung zum Schutz vor Umgebungseinflüssen, zur Versiegelung von elektronischen Baugruppen bis hin zur Verklebung von Bauteilen eingesetzt werden.
DE
La gran aceptación recibida nos alegra mucho y nos motiva a seguir desarrollando soluciones que les ayuden en sus tareas de sellado, pegado y encapsulado de manera innovadora, rentable, fiable y con una alta calidad.
DE
Die große Resonanz hat uns sehr gefreut und motiviert, weiterhin Lösungen zu entwickeln, die Ihnen helfen werden, vielfältigste Dichtungs-, Versiegelungs- oder Verklebungsaufgaben innovativ, wirtschaftlich, zuverlässig und in hoher Qualität zu lösen.
DE
Sonderhoff Chemicals GmbH ofrece, a través del departamento técnico, un servicio de asesoramiento de producción individual para el procesamiento de espumas de poliuretano bicomponentes (FERMAPOR K31), sistemas de encapsulado bicomponentes (FERMADUR) y siliconas bicomponentes (FERMASIL) .
DE
Die Sonderhoff Chemicals GmbH bietet durch die technische Abteilung einen individuellen Produktionsbegleitservice für die Verarbeitung von 2-Komponenten Polyurethanschäumen (FERMAPOR K31), 2-Komponenten Vergusssystemen (FERMADUR) und 2-Komponenten Silikon (FERMASIL) an.
DE
El contenido del DVD no se modifica de ningún modo porque el encapsulado del control de copia se sitúa en áreas de los discos no leídas por los aparatos de DVD, la calidad de reproducción permanece inafectada.
ES
Der eigentliche Inhalt der DVD wird dabei in keiner Weise modifiziert und da der Kopierschutz sich auf Teilen der Disk befindet, die von DVD-Spielern nicht gelesen werden, bleibt die Wiedergabequalität unverändert.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
■ Diseño con doble filtración para máxima fiabilidad ■ Membrana de presión compensada para larga duración ■ Solenoide encapsulado con consumo eficiente, de baja potencia, émbolo cautivo y filtro del asiento de 200 micrones
ES
■ Zwei filter sichern höchste Zuverlässigkeit ■ druckgeregelte, haltbare Membrane ■ Energiesparende Magnetspule mit Schutzummantelung und 200 Mikron filter
ES
Otra ventaja del vidrio es que, a diferencia del metal, es transparente y se pueden realizar exámenes visuales del MEMS, así como ajustes con luz láser, incluso después de haberlo encapsulado.
Ein weiterer Vorteil des Verpackens mit Glas: Im Gegensatz zu Metall ist es durchsichtig und erlaubt auch nach dem Verpacken Sichtkontrollen oder eine Justierung des MEMS mit Laserlicht.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
¡SCHOTT es la primera elección, ya sea como proveedor llave en mano para la industria litográfica, como uno de los fabricantes líderes de encapsulados de vidrio-metal y cerámica-metal o como partner en sistemas ópticos!
Ob als Komplettlieferant für die Lithografie, als einer der führenden Hersteller von Glas-/Keramik-Metall-Gehäusen oder als Partner für optische Systeme – SCHOTT überzeugt!
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
El exclusivo Extracto de Lodo Marino contenido en estos productos proporciona la dosis adicional de hidratación. Encapsulado en liposomas puede penetrar por ejemplo en las capas más profundas de la piel y desplegar allí toda su eficacia.
Für den nötigen Feuchtigkeitsschub sorgt auch in diesen Produkten der exklusive Meeresschlick-Extrakt. Verkapselt in Liposomen kann er zum Beispiel in die tieferen Hautschichten vordringen und dort seine volle Wirkung entfalten.
La bomba de la versión „ECP 1A - STD 15 L/h“ dispone de un interruptor protección térmica integrado y para reducir el nivel de ruido, está encapsulado con material sintético aislante.
Die Pumpe der Version „ECP 1A - STD 15 L/h“ verfügt zudem über einen integrierten Temperaturschutzschalter und ist, um den Geräuschpegel zu reduzieren, mit einem Isolierkunststoff umgossen.
absceso En contraste con el absceso empiema es una colección de pus en un Gewebshöhle encapsulado en el cuerpo que de otro modo no estarán disponibles, por lo que una cavidad del cuerpo de nueva creación.
Eiterbeule Im Gegensatz zum Empyem ist ein Abszeß eine Eiteransammlung in einer verkapselten Gewebshöhle im Körper, die sonst nicht vorhanden wäre, also einer neu entstandenen Körperhöhle.
Incluso en un mercado en constante aumento de productos tales como teléfonos móviles, cámaras digitales y PDAs, cada nueva aplicación trae consigo nuevos retos para la creación de encapsulados más pequeños y más ligeros.
Durch den stets wachsenden Markt für Produkte, wie z. B. Mobiltelefone, Digitalkameras und PDAs, wächst auch die Nachfrage nach kleineren und leichteren Geräten mit immer neuen technologischen Herausforderungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Génova la discreta aprovechó la ocasión para recobrar protagonismo, dotándose de novedades entre las que figuran el mayor acuario del país, un invernadero tropical encapsulado en una burbuja y un ascensor panorámico con espectaculares vistas de la ciudad.
ES
Die sonst eher stille Stadt Genua wurde dadurch in den Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit gerückt. Zu den sehenswürdigen Neubauten des Hafens gehören das größte Aquarium Italiens, ein tropisches Gewächshaus in einer Glaskugel und ein Panorama-Aufzug mit einem atemberaubenden Blick über die Stadt.
ES
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
EPS: el formato de archivo de imagen PostScript encapsulado de Adobe consiste en un programa en lenguaje PostScript que describe la apariencia de una única página. Normalmente, los archivos EPS se usan con el propósito de incrustarlos dentro de otra descripción de página en lenguaje PostScript. image compression type
EPS: das Adobe„ Encapsulated PostScript“ -Format ist ein PostScript-Format, das eine einzelne Seite beschreibt. Normalerweise wird das EPS-Format daher benutzt, um diese Seite in einer anderen PostScript-Datei einzubinden. image compression type
Será un éxito que demostrará que el proceso de Barcelona, que empezó en la onda de los acuerdos de Oslo, ha alcanzado una madurez y una solidez suficientes como para no quedar encapsulado en las vicisitudes del proceso del Próximo Oriente.
Dies wird ein Erfolg sein, der zeigt, dass der im Zuge der Osloer Abkommen begonnene Prozess von Barcelona genügend gereift und konsolidiert ist, um nicht durch die Fährnisse des Nahost-Prozesses auf das Abstellgleis geschoben zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número máximo de entradas/salidas digitales del subartículo 3A001.a.7.a se denomina también número máximo de entradas/salidas de usuario o número máximo de entradas/salidas disponible, con independencia de que el circuito integrado esté encapsulado o sin encapsular.
Die maximale Anzahl der digitalen Ein-/Ausgänge in Unternummer 3A001a7a wird auch als die maximale Anzahl der Benutzer-Ein-/Ausgänge oder der verfügbaren Ein-/Ausgänge bezeichnet, unabhängig davon, ob der integrierte Schaltkreis gehäust ist oder als Chip vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fermadur es el nombre de marca para sistemas de poliuretano bicomponentes de Sonderhoff para la elaboración de compuestos de encapsulado desde duros a gelatinosos, los cuales son aplicados directamente sobre o dentro de la pieza, mediante la tecnología FIP (Formed-in-Place), reaccionando in situ.
DE
FERMADUR ist der Markenname für zweikomponentige Polyurethansysteme von Sonderhoff für die Herstellung von harten bis hin zu gelartigen Vergussprodukten, die mit Hilfe der FIP-Technologie (Formed-in-Place) direkt auf oder in das Bauteil eingebracht werden und dort ausreagieren.
DE
Como uno de los líderes en el suministro de la industria del Circuito Impreso, y guiados por las necesidades de las OEMs, Atotech está continuamente ofreciendo nuevos y mejorados procesos y sistemas de producción para cumplir con los últimos y más exigentes requerimientos de las tecnologías de encapsulado y ensamblaje.
Als einer der führenden Lieferanten in der Leiterplattenindustrie bietet Atotech kontinuierlich neue und verbesserte Produktionsverfahren und Prozesse an, um die Anforderungen der neuesten Bauteil- und Bestückungstechnologie zu erfüllen.