Los encartes, las cubiertas y cualquier otra parte de papel impreso del papel impreso final se considerarán parte integrante del producto de papel impreso.
Beilagen, Deckel und sämtliche aus bedrucktem Papier bestehenden Komponenten des Endprodukts gelten als Bestandteil des Druckerzeugnisses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los encartes que no estén fijados al papel impreso (como folletos o papeles adhesivos removibles), pero que se vendan o suministren con él, solo deberán cumplir los requisitos del anexo de la presente Decisión si está previsto que lleven la etiqueta ecológica de la UE.
Beilagen, die nicht fest mit dem Druckerzeugnisverbunden sind (wie Handzettel oder ablösbare Aufkleber), jedoch gemeinsam mit dieser verkauft oder geliefert werden, müssen die im Anhang dieses Beschlusses definierten Anforderungen nur erfüllen, wenn das EU-Umweltzeichen auf ihnen angebracht werden soll.
Etiqueta Business, la etiqueta identificativa en formato de tarjeta de visita con encarte sin impresión y Avery Zweckform para imprimir de manera individual las tarjetas adecuadas.
IT
Namensschild Business, das Namensschild in Visitenkartenformat mit Blanko-Einlage und die Avery Zweckform für das individuelle Bedrucken von passenden Kärtchen.
IT
Etiqueta Business, la etiqueta identificativa en formato de tarjeta de visita con encarte sin impresión y Avery Zweckform C321011 para imprimir de manera individual las tarjetas adecuadas.
EUR
Namensschild Business, das Namensschild in Visitenkartenformat mit Blanko-Einlage und die Avery Zweckform C321011 für das individuelle Bedrucken von passenden Kärtchen.
EUR
Imprimir pequeñas etiquetas con una impresora de etiquetas y, a continuación, pegarlas en el encarte de papel suministrado o en los encartes en blanco que puede adquirir aquí.
EUR
Mit einem Labeldrucker kleine Etiketten drucken und diese dann aufkleben auf die mitgelieferteBlanko-Einlage oder auf die hier käuflichen Blanko-Einlagen.
EUR
Los encartes, las cubiertas y cualquier otra parte de papel impreso del papel impreso final se considerarán parte integrante del producto de papel impreso.
Beilagen, Deckel und sämtliche aus bedrucktem Papier bestehenden Komponenten des Endprodukts gelten als Bestandteil des Druckerzeugnisses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los encartes fijados al producto de papel impreso (que no vayan a ser retirados) deberán cumplir los requisitos del anexo de la presente Decisión.
Fixe (d. h. nicht zur Entnahme vorgesehene) Beilagen des Druckerzeugnisses müssen den im Anhang dieses Beschlusses definierten Anforderungen entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La zona geográfica del tamaño de su elección para utilizarla desde el pequeño encarte en una página hasta la valla de 4x3
ES
Die Darstellung eines geografischen Gebietes Ihrer Wahl gemäß dem von Ihnen vorgegebenen Verwendungszweck, von kleinen einseitigen Werbebeilagen bis hin zum Plakat 4x3
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Si desea imprimir las etiquetas con una impresora láser, le recomendamos que adquiera por separado nuestros encartes de papel para perfiles C en formato A4.
EUR
Falls Sie die Etiketten mit dem Laserdrucker beschriften möchten, empfehlen wir Ihnen unsere separat erhältlichen Blanko-Einlagen für C-Profile im Format A4.
EUR
Los siguientes consejos pueden servirle de ayuda en caso de haber optado por la variante de rotulación profesional mediante la impresión de los encartes de papel con una impresora láser:
EUR
Falls Sie sich für die professionelle Beschriftungsvariante entschieden haben und mit dem Laserdrucker auf die Blanko-Einlagen drucken möchten, werden Sie folgende Tipps hilfreich finden:
EUR
Los encartes que no estén fijados al papel impreso (como folletos o papeles adhesivos removibles), pero que se vendan o suministren con él, solo deberán cumplir los requisitos del anexo de la presente Decisión si está previsto que lleven la etiqueta ecológica de la UE.
Beilagen, die nicht fest mit dem Druckerzeugnisverbunden sind (wie Handzettel oder ablösbare Aufkleber), jedoch gemeinsam mit dieser verkauft oder geliefert werden, müssen die im Anhang dieses Beschlusses definierten Anforderungen nur erfüllen, wenn das EU-Umweltzeichen auf ihnen angebracht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde mayo de 2012, el diario italiano se publica una vez por mes (excepto agosto) enriquecido con un encarte de cuatro páginas a todo color dedicado a las mujeres de todo el mundo, con particular atención a su relación con la Iglesia.
Seit Mai 2012 wird die Tagesausgabe jeden Monat (außer im August) durch eine farbige, vierseitige Sonderbeilage bereichert, die den Frauen in der ganzen Welt unter besonderer Berücksichtigung ihrer Beziehung zur Kirche gewidmet ist.