Zeebrugge ha sido un punto clave en el desarrollo de Brujas ciudad, que desafortunadamente perdió su puerto hace cientos de años debido a su encenagamiento.
ES
Zeebrügge spielte eine bedeutende Rolle in der Neubelebung Brügges als Stadt, die leider ihren Hafen vor Hunderten von Jahren durch Verlandung verlor.
ES
Ha aumentado el encenagamiento de la bahía del pequeño puerto de abrigo de la playa de Aguda, en Vila Nova de Gaia, lo que impide que los pescadores de la zona salgan a faenar.
Die Bucht des kleinen Schutzhafens von Aguda in Vila Nova de Gaia versandet zunehmend, wodurch die Fischer dieses Gebietes am Auslaufen aufs Meer gehindert werden.
Korpustyp: EU DCEP
encenagamientoVersandung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un encuentro reciente con pescadores de Cabanas (Tavira), en la región del Algarve, éstos alertaron sobre las dificultades a que se enfrentan para acceder al puerto pesquero de Cabanas, debido al encenagamiento de la Ría Formosa en la región de Foz da Ribeira de Almargem.
Bei einer Zusammenkunft mit den Fischern von Cabanas (Tavira) in der Algarve berichteten diese von ihren Schwierigkeiten beim Zugang zum Fischereihafen von Cabanas wegen der Versandung der Ria Formosa im Bereich der Mündung des kleinen Flusses Almargem.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
encenagamiento de suelo
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "encenagamiento"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué programas de apoyo existen para subsanar el encenagamiento que se produce en esta zona? 2.
Welche Programme gibt es, mit denen die Ausbaggerung dieses Gebietes unterstützt werden könnte? 2.
Korpustyp: EU DCEP
ayudar a resolver los problemas que plantea el encenagamiento de los ríos, las inundaciones y la erosión,
Unterstützung bei Problemen im Zusammenhang mit dem Verschlammen von Flüssen, Überschwemmungen und Erosion;
Korpustyp: EU DCEP
Un ejemplo más conocido de un proceso de encenagamiento a gran escala es el del Mar Aral en Asia central.
DE