linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
encerar wachsen 7
bohnern 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

encerar polieren 1 pflegen 1

Verwendungsbeispiele

encerar wachsen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Julian Wilson encera su tabla
Julian Wilson wachst sein Board
Sachgebiete: kunst sport media    Korpustyp: Webseite
Dile a Julio que encere el suelo, ¿ vale?
Julio soll den Boden wachsen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
La superficie se encera. DE
Die Oberfläche ist gewachst. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Kingsley lo enceraba todos los mese…...hacía que se lo aspiraran todas las semanas.
Kingsley hat dieses Auto jeden Monat gewachst, ließ es jede Woche staubsaugen.
   Korpustyp: Untertitel
También es la mejor opción para los riders que no enceran regularmente sus tablas.
Die beste Wahl für Rider, die ihr Board nicht regelmäßig wachsen.
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Seguro que va a encerar el auto.
Er lässt den Wagen bestimmt wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos los días encero mi cohete!
Ich wachse meine Rakete jeden Tag!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


papel soporte para encerar .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "encerar"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y lleva a encerar mi auto.
Dafür polierst du meinen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Parquet barnizado Cuando el pavimento esté seco, encerar con nuestro producto BEL PARQUET. IT
Lackierte Parkettböden Nach der Trocknung sollte der Boden mit unserem Pflegemittel BEL PARQUET behandelt werden. IT
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Ropa de tocador o cocina, de lino (exc. bayetas, franelas y artículos simil. de limpieza para encerar, aclarar, desempolvar, etc.)
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche, aus Flachs (ausg. Scheuertücher, Bohnerlappen, Spüllappen und Staubtücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ropa de tocador o cocina, de tejido con bucles, del tipo toalla, de algodón (exc. bayetas, franelas y artículos simil. de limpieza para encerar, aclarar, desempolvar, etc.)
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche, aus Frottierware aus Baumwolle (ausg. Scheuertücher, Bohnerlappen, Spüllappen und Staubtücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ropa de tocador o cocina, de algodón (exc. tejido con bucles, del tipo toalla, así como bayetas, franelas y artículos simil. de limpieza para encerar, aclarar, desempolvar, etc.)
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche, aus Baumwolle (ausg. aus Frottierware sowie Scheuertücher, Bohnerlappen, Spüllappen und Staubtücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ropa de tocador o cocina, de fibras sintéticas o artificiales (exc. bayetas, franelas y artículos simil. de limpieza para encerar, aclarar, desempolvar, etc.)
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche, aus Chemiefasern (ausg. Scheuertücher, Bohnerlappen, Spüllappen und Staubtücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En estos lavaderos a presión tiene también la opción de encerar o usar un cepillo con jabón y espuma, pero no debería usarlo. ES
Auf die Wachsoption beim Hochdruckreiniger oder das Benutzen einer Schaumbürste sollte man dabei jedoch verzichten. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Ropa de tocador o cocina, de materia textil (exc. de algodón, de lino y de fibras sintéticas o artificiales, así como bayetas, franelas y artículos simil. de limpieza para encerar, aclarar, desempolvar, etc.)
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche, aus Spinnstoffen (ausg. aus Baumwolle, Flachs oder Chemiefasern sowie Scheuertücher, Bohnerlappen, Spüllappen und Staubtücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM