Sachgebiete: bau technik internet
Korpustyp: Webseite
El riel de desplazamiento Xsafe plus permite alinear el encofrado después del montaje tumbado y desplazar grandes unidades de encofrado junto con el sistema de plataforma.
Der Xsafe plus-Umsetzriegel ermöglicht das Aufrichten der Schalung nach der liegenden Montage und das Umsetzen von großen Schalungseinheiten samt Bühnensystem.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
El distribuidor de hormigón sirve para cargar los encofrados o moldes en las fabricaciones fijas y en las bandejas con encofrado incorporado o moldes en carruseles.
DE
Der Betonverteiler dient zum Beschicken von Schalungen oder Formen in stationären Fertigungen als auch für Paletten mit aufgebauter Schalung oder Formen in Umlaufanlagen.
DE
La calidad del material y su alto rendimiento, unido a los conocimientos técnicos y a la flexibilidad del encofrado contribuyeron a la construcción del núcleo en tiempo, a pesar de los ajustados plazos.
Die Qualität des Materials und seine hohen Leistungsdaten, zusammen mit den technischen Kenntnissen und der Flexibilität der Verschalungen trugen zur Errichtung des Kerns innerhalb der Fristen bei, trotz der kurzen Zeit.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien
Korpustyp: Webseite
encofradoVerschalen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La temperatura de la mezcla de hormig?n a la colocaci?n debe corresponder aceptado por el c?lculo o indicado en el proyecto de la producci?n de los trabajos, para que durante el enfriamiento butobetona en uteplennoj al encofrado sea alcanzada la solidez dada del hormig?n.
Die Temperatur der Betonmischung beim Verpacken soll ?bernommen nach der Berechnung oder angegeben im Projekt der Produktion der Arbeiten entsprechen, damit w?hrend des Abk?hlens butobetona in uteplennoj dem Verschalen die aufgegebene Haltbarkeit des Betons erreicht war.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Sobre el encofrado marcan unas series de la construcci?n con la esperanza de que su n?mero sea impar, tomando en consideraci?n adem?s el espesor de la costura.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
los Plazos vyderzhivanija arqueado y klinchatyh de los dinteles en el encofrado depende de la temperatura del aire exterior en (verano) y la marca kladochnogo de la soluci?n 7 …
die Fristen der Einhaltung bogen- und klintschatych der Oberschwellen im Verschalen je nach der Temperatur der ?usserlichen Luft (im Sommer) und der Marke kladotschnogo der L?sung 7 …
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Que los productos eran puros, se recomienda el encofrado y las formas de la parte de trabajo hacer stroganymi, a las tablas - que se acuestan ajustadamente uno a otro.
Damit waren die Erzeugnisse rein, es ist das Verschalen und die Formen von der Arbeitsseite, stroganymi zu machen, und des Brettes - dicht angrenzend der Freund zum Freund empfehlenswert.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
encofradoVerschalens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A veces los fines del encofrado ponen en los surcos sobre las pendientes de los vanos (despu?s del levantamiento del encofrado del surco condenan con ladrillos).
Manchmal stellen die Enden des Verschalens in die Furchen auf den Abh?ngen der ?ffnungen (ein nach der Abnahme des Verschalens der Furche legen vom Ziegel).
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
WOLF SILOS DE HORMIGÓN ARMADO WOLF System construye su silo en hormigón armado en un modo de construcción monolítico y con nuestro encofrado especial metálico desarrollado y fabricado por WOLF System.
ES
WOLF BEHÄLTER AUS STAHLBETON WOLF System erstellt Ihren Behälter aus Stahlbeton in monolithischer Bauweise und mit unserer selbst entwickelten Spezial-Metallschalung.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
WOLF System construye su silo en hormigón armado en un modo de construcción monolítico y con nuestro encofrado especial metálico desarrollado y fabricado por WOLF System.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
encofradoSchalungslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de espacios reducidos en las construcciones, como la Tour CMA, en Marsella (Francia), los sistemas autotrepantes de Doka son la solución de encofrado ideal.
Bei engen Platzverhältnissen in Bauwerken wie dem Tour CMA im französischen Marseille sind selbstkletternde Systeme von Doka eine ideale Schalungslösung.
Sachgebiete: radio bau typografie
Korpustyp: Webseite
Dos pilonos de 135,5 m de altura para el tercer puente sobre el río Orinoco, en Venezuela, están siendo ejecutados con el encofrado autotrepante de Doka.
Zwei 135,5 m hohe Pylone für die dritte Brücke über den Fluss Orinoco in Venezuela nehmen mit einer Schalungslösung und Selbstklettertechnik von Doka Form an.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
encofradoVerschalungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La calidad del material y su alto rendimiento, unido a los conocimientos técnicos y a la flexibilidad del encofrado contribuyeron a la construcción del núcleo en tiempo, a pesar de los ajustados plazos.
Die Qualität des Materials und seine hohen Leistungsdaten, zusammen mit den technischen Kenntnissen und der Flexibilität der Verschalungen trugen zur Errichtung des Kerns innerhalb der Fristen bei, trotz der kurzen Zeit.
Las placas contrachapadas están destinadas por ejemplo para producción de muebles o para carpintería, foliado para encofrado, como laterales de remolques, etc.
ES
Die Sperrplatten sind zum Beispiel für die Herstellung von Möbeln oder für die Tischlerproduktion bestimmt. Die Folienplatten sind für Betonzwecke, Seitenwände von Anhängerwagen und andere bestimmt.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
encofradoStahlschalung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro encofrado de acero está construido de una forma tan estable que el encofrado interior y exterior pueden montarse sin anclajes para muros y tubos distanciadores pasamuros con lo cual garantizamos la máxima estanqueidad.
ES
Unsere Stahlschalung ist so stabil konstruiert, dass Innen- und Außenschalung ohne wanddurchführende Maueranker und Abstandrohre montiert werden können. So ist ein Höchst-Maß an Dichtheit gewährleistet.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
encofradoAußenschalung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El encofrado está construido de una forma tan estable que el encofrado interior y exterior pueden montarse sin anclajes para muros y tubos distanciadores pasamuros, por lo que se garantiza la mayor estanqueidad posible.
ES
Die Schalung ist so stabil konstruiert, dass Innen- und Außenschalung ohne durchführende Maueranker und Abstandrohre montiert werden können, wodurch maximale Dichtheit gewährleistet wird.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
encofradoUmsetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El riel de desplazamiento Xsafe plus permite alinear el encofrado después del montaje tumbado y desplazar grandes unidades de encofrado junto con el sistema de plataforma.
Der Xsafe plus-Umsetzriegel ermöglicht das Aufrichten der Schalung nach der liegenden Montage und das Umsetzen von großen Schalungseinheiten samt Bühnensystem.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
encofradoDoka-Schachtschalung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por cada pata del pilono se utilizan ocho mecanismos de autotrepado SKE50, equipados con 100 m² de encofrado de vigas Doka Top 50 y un juego de encofrado de pozos Doka.
Pro Pylon-Bein stehen dafür acht Selbstkletterautomaten SKE50, die mit 100 m² Doka-Trägerschalung Top 50 bestückt sind sowie ein Satz Doka-Schachtschalung im Einsatz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau handel
Korpustyp: Webseite
Material de andamiaje, encofrado, apeo o apuntalamiento, de fundición, hierro o acero (exc. tablestacas hechas con elementos ensamblados y paneles de encofrado para hormigón con características de molde)
Gerüstmaterial, Schalungsmaterial oder Stützmaterial, aus Eisen oder Stahl (ausg. zusammengesetzte Spundwanderzeugnisse sowie Schalplatten für Betonguss, die die Eigenschaften von Formen aufweisen)
Korpustyp: EU DGT-TM
En la primera puesta se baja el encofrado interior sobre guías de teflón y se desciende hidráulicamente el encofrado del voladizo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Con el encofrado autotrepante SKE100 y el encofrado de vigas Top 50 de uso flexible, estos requisitos se han podido cumplir sin grandes trabajos de adaptación.
Mit der Selbstkletterschalung SKE100 und der flexibel anwendbaren Trägerschalung Top 50 können diese ohne zeitintensive Adaptionsarbeiten erfüllt werden.
Los pilonos de 150 m de altura se realizan con el flexible encofrado autotrepante Doka SKE50 y el encofrado de vigas Doka Top 50 para grandes superficies.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
En el ámbito de la construcción (encofrados), es esencial que los materiales de encofrado utilizados en la colada del hormigón tengan una superficie lisa.
Im Bereich der Bauindustrie (Formwork) komme es beim Betonguss entscheidend auf eine glatte Oberfläche des verwendeten Verschalungsmaterials an.
Korpustyp: EU DGT-TM
ULMA Construction ofrece soluciones completas de encofrado, encofrado trepante, apeo y andamiaje, tanto en venta como en alquiler para edificación residencial, obra civil, edificación no residencial y rehabilitación.
ULMA Construction bietet komplette Lösungen für sowohl zum Verkauf stehende als auch zu vermietende Schalungen, Klettersysteme, Abstützen und Gerüststrukturen für den Wohnungsbau, den Hoch- und Tiefbau, den Nichtwohnungsbau und Rehabilitationsanlagen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Se están utilizando dos juegos del encofrado autotrepante SKE100 con un total de 54 unidades, un catwalk y el encofrado de vigas Top 50. Doka suministró todos los sistemas para el premontaje y la instalación in situ.
Zwei Sätze der Selbstkletterschalung SKE100 mit insgesamt 54 Einheiten, ein Catwalk sowie die Trägerschalung Top 50 sind in Verwendung. Doka hat alle Systeme für die Vormontage und Installation vor Ort geliefert.
Con el encofrado autotrepante SKE100 y el encofrado de vigas Top 50 de uso flexible, los requisitos de los cambios de sección se pueden cumplir sin grandes trabajos de adaptación.
Mit der Selbstkletterschalung SKE100 und der flexibel anwendbaren Trägerschalung Top 50 können die Anforderungen der Querschnittsänderungen ohne zeitintensive Adaptionsarbeiten erfüllt werden.
Con el fin de cumplir estas indicaciones también con condiciones climáticas desfavorables se optó por utilizar el sistema de encofrado autotrepante SKE en combinación con 650 m² de encofrado de vigas Top 50 hecho a medida.
Um diese Vorgabe auch bei widrigsten Wetterverhältnissen zu erfüllen, entschied man sich für den Einsatz des selbstkletternden Schalungssystems SKE in Kombination mit 650 m² maßgeschneiderter Trägerschalung Top 50.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Por cada pata del pilono se utilizan ocho mecanismos de autotrepado SKE50, equipados con 100 m² de encofrado de vigas Doka Top 50 y un juego de encofrado de pozos Doka.
Pro Pylon-Bein stehen dafür acht Selbstkletterautomaten SKE50, die mit 100 m² Doka-Trägerschalung Top 50 bestückt sind sowie ein Satz Doka-Schachtschalung im Einsatz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
En las piezas prefabricadas de hormigón estándar se registra una alta productividad, ya que se puede minimizar el coste de encofrado y maximizar el uso de la chapa de encofrado.
DE
Bei standardisierten Betonfertigteilen ist eine hohe Produktivität zu verzeichnen, da der Einschalaufwand minimiert und die Schalblechausnutzung maximiert werden kann.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
La Comisión no discute la alegación de las autoridades eslovenas de que Novoles Straža actúa en varios mercados de producto (madera contrachapada, paneles de encofrado, chapa y muebles).
Die Kommission weist die Behauptung der slowenischen Behörden, dass die Gesellschaft Novoles Straža auf mehreren Produktmärkten tätig ist, und zwar auf dem Markt von Sperrholzplatten, Stühlen und anderen Möbeln, nicht zurück.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 - Por lo que respecta a la solidez y la seguridad, el conjunto del proceso de fabricación del "encofrado permanente activo" es controlado por Bureau Veritas.
ES
Sachgebiete: verlag bau technik
Korpustyp: Webseite
La empresa constructora Ing. Claudio Salini S.p.A. apuesta por este sistema Doka avalado, ya que de este modo se pueden obtener resultados de encofrado rápidos y seguros.
Das Bauunternehmen Ing. Claudio Salini S.p.A. setzt auf dieses bewährte Doka-System, da so schnelle und sichere Schalungsergebnisse erzielt werden können.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El carro de encofrado, la cimbra y las plataformas de trabajo se pueden obtener como unidades de Doka adaptadas y además ofrecen un elevado grado de seguridad laboral".
Der Schalwagen, das Traggerüst und die Arbeitsbühnen sind als abgestimmte Einheit von Doka erhältlich und bieten zudem ein hohes Maß an Arbeitssicherheit.“
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El encofrado autotrepante SKE50 plus es la solución ideal para una gran cantidad de trabajos con una capacidad de carga de 5 toneladas por unidad de trepa.
Después de unas primeras reuniones con Odebrecht, Doka creó una solución con el encofrado autotrepante SKE100 sin grúa, que ofreció numerosas ventajas:
Nach ersten Gesprächen mit Odebrecht hat Doka eine Lösung mit der kranunabhängigen Selbstkletterschalung SKE100 entwickelt, die zahlreiche Vorteile bietet:
Sie stellten die professionelle Einweisung des Baustellenpersonals sowie die fachgerechte Montage, Installation und Handhabung der Schalungssysteme sicher.
La empresa Odebrecht, que ya ha colaborado con Doka en proyectos en Brasil y en otros países, está muy satisfecha con la elección del encofrado autotrepante.
Die Firma Odebrecht, die mit Doka bereits bei Projekten in Brasilien und anderen Ländern zusammengearbeitet hat, ist mit der Wahl der Selbstkletterlösung sehr zufrieden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
No obstante, en el caso del proyecto de Vladivostok no solo la forma geométrica de la construcción planteó grandes requisitos en la planificación del encofrado.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Mediante plataformas telescópicas y elementos de encofrado de vigas de reducción sencilla tuvo lugar rápidamente la adaptación gradual en cada tongada.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
También este requisito se pudo resolver perfectamente y sin demasiado tiempo con el encofrado autotrepante con gran capacidad de adaptación Doka SKE50.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
También una planificación detallada del proceso de encofrado y la asistencia constante en obra contribuyen en gran medida a un desarrollo exitoso del proyecto.
Auch die detaillierte Planung des Schalungsablaufs und die kontinuierliche Betreuung der Baustelle tragen wesentlich zu einer erfolgreichen Projektabwicklung bei.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet
Korpustyp: Webseite
El uso eficiente de los sistemas de encofrado se logra no sólo por las propias características, sino sobre todo gracias al correcto uso de sus componentes.
Ein effizienter Einsatz der Schalungssysteme wird nicht nur über die Ausstattung sondern vor allem durch die korrekte Anwendung der Komponenten erreicht.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet
Korpustyp: Webseite
Muchas innovaciones MEVA hoy en día son estándar en la industria, por ej. los encofrados modulares a base de marcos, el cerrojo y los perfiles de ánima hueca.
DE
Viele Erfindungen und Entwicklungen der MEVA sind heute Branchenstandard: von der modularen Rahmenschalung über das Schalschloss bis hin zum geschlossenen Rahmenprofil.
DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Somos miembro del Comité de Encofrado del Instituto Americano de Concreto ACI y participamos activamente en el sector de las normas para el concreto a la vista.
DE
als Mitglied im Formwork Committee des American Concrete Institute ACI, unter anderem federführend auf dem Gebiet der Sichtbeton- Richtliniengebung,
DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La prelosa une tanto las grandes capacidades de la construcción por secciones prefabricadas con las ventajas de los forjados locales encofrados y hormigonados.
DE
Las dobles paredes reúnen tanto las grandes capacidades de la construcción por secciones prefabricadas con las ventajas de los forjados locales encofrados y hormigonados.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
En comparación con la fabricación horizontal, en superficies proporcionalmente pequeñas se consigue un alto nivel de alisado de encofrado en la fabricación de las piezas.
DE
Im Vergleich zur horizontalen Fertigung wird auf einer verhältnismäßig kleinen Fläche eine hohe Schalungsfläche zur Betonfertigteilherstellung zur Verfügung gestellt.
DE
Hasta ahora solamente era posible un revestimiento seguro de las construcciones de hormigón existentes mediante costosos trabajos de encofrado y el uso de un hormigón contrapuesto.
DE
Die Auskleidungstechnik für die Sanierung von Betonbauwerken Eine sichere Auskleidung von bestehenden Betonbauwerken war bisher nur durch aufwendige Verschalungsarbeiten und die Verwendung eines Vorsatzbetons möglich.
DE
Die Einstellung der unterschiedlichen Durchmesser wird durch Anpassung der Breite der Schaltafeln erreicht, die vertikale Neigung mit Spindeln eingestellt.
DE