Daneben können Zweischichtstäbe, die auf den Unterboden geklebt werden, zu unterschiedlichsten Mustern, Rändern und einzigartigen Designs zusammengesetzt und dabei auch verschiedene Farben kombiniert werden.
ES
a la colocaci?n por los fundamentos del aislamiento horizontal del papel alquitranado o ruberoida (cm. Fig. 105, el aislador de antemano limpian de protector posypki que las capas del aislamiento sean encoladas mejor.
Bei dem Verpacken nach den Fundamenten der horizontalen Isolierung aus tolja oder des Ruberoid (siehe die Abb. 105, isoljazionnyj das Material reinigen von schutz- possypki im Voraus, damit die Schichten der Isolierung besser geklebt wurden.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik
Korpustyp: Webseite
encolarfestzukleben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se recomienda encolar los pernos a la placa con un adhesivo adecuado.
Es ist zu empfehlen, die Schrauben mit einem geeigneten Klebstoff festzukleben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda encolar los pernos a la placa con un adhesivo adecuado.
Es wird empfohlen, die Schrauben mit einem geeigneten Klebstoff an der Platte festzukleben.
Korpustyp: EU DGT-TM
encolarWarteschlange eingereiht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
%1 ha alcanzado su proporción máxima de compartición de %2 y no se puede encolar.. Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando.
%1 hat sein maximales Verteilungsverhältnis von %2 erreicht und kann nicht in die Warteschlangeeingereiht werden. Entfernen Sie die Begrenzung manuell, wenn Sie den Upload fortsetzen möchten.
%1 ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y no se puede encolar. Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando.
%1 hat seine maximale Uploadzeit von %2 Stunden erreicht und kann nicht in die Warteschlangeeingereiht werden. Entfernen Sie die Begrenzung manuell, wenn Sie den Upload fortsetzen möchten.
Los hickories se consideran difíciles de mecanizar y encolar y son muy difíciles de trabajar manualmente, por lo que es necesario trabajarlas con cuidado.
Die Hickories gelten als schwierig maschinell zu bearbeiten und zuleimen und sind sehr schwer mit der Hand zu bearbeiten, so dass Sorgfalt geboten ist.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
encolarMaschine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También se puede encolar chapa sobre fleece con chapa para aumentar el grosor del producto y después ser utilizado para el recubrimiento de cantos, etc.
Die Maschine ist auch fähig Furniere auf bereits vlieskaschiertes Furnier nochmals zu kaschieren, sodass ihre Dicke inkrementiert wird und dann als Material für die Kantenverleimung oder Ähnliches verwendet werden kann.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
encolarVerleim-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máquinas herramienta, incluidas las de clavar, grapar, encolar o ensamblar de otro modo, para trabajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico rígido o materias duras similares
Werkzeugmaschinen (einschließlich Nagel-, Heft-, Klebe-, Verleim- und andere Zusammenfügemaschinen) zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
encolarHinzufügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted puede pulsar sobre una pista en cualquiera de los paneles para comenzar su reproducción. También puede pulsar con el botón derecho sobre los álbumes y las pistas para que aparezca un menú emergente donde escoger entre varios modos de reproducir y encolar las pistas o el álbum.
Sie können auf alle Stücke in den einzelnen Bereichen klicken um sofort mit der Wiedergabe zu beginnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste darauf klicken und dann aus dem Kontextmenü eine der Möglichkeiten zum Hinzufügen des Stücks oder Albums zur Wiedergabeliste wählen.
La orden « Encolar a continuación » encola los elementos seleccionados para reproducirlos después de que elemento que se está reproduciendo finalice.
‚ Nächstes Stück einreihen‘ stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe in die Warteschlange und spielt diese nach Beenden des aktuell laufenden Stücks ab.
Mapear todos Mapea todos los uids y gids al usuario anónimo. Útil para exportar directorios FTP públicos, directorios para encolar noticias, etc.
Alle zuordnen Alle Benutzer- und Gruppennamen werden dem Benutzer„ Anonymous“ zugeordnet. Diese Einstellung ist sinnvoll für über NFS freigegebene FTP-Ordner, News-Ordner usw.
El producto ha sido ideado para encolar los rodapiés a la pared, pero se puede usar también para la madera, metal, plástico duro, revoque, piedra, hormigón y ladrillos.
IT
Das Produkt wurde zur Verklebung von Sockelleisten mit der Wand entwickelt, ist jedoch auch für Holz, Metall, Hartkunststoff, Putz, Stein, Zement und Ziegel benutzbar.
IT
BATCOL lässt sich als Stuck verwenden, oder als Füllmasse zum Ausgleich von Unebenheiten weniger Millimeter zwischen den zu verklebenden Oberflächen.
IT
El producto ha sido ideado para encolar los rodapiés a la pared, pero se puede usar también para la madera, metal, plástico duro, revoque, piedra, hormigón y ladrillos.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Primero, una carpintera me ayudó a cortar con una sierra de ingletes cuatro piezas laterales, una base y una tapa de madera de abedul (un solución mucho más sencilla pero menos elegante sería encolar los bordes de las piezas).
EUR
Zunächst habe ich vier Seitenteile, einen Boden und einen Deckel aus Birkenholz mit Hilfe einer Tischlerin auf Gehrung gesägt. (Eine wesentlich einfachere, aber weniger elegante Lösung wären auf Stoss verleimte Bauteile!)
EUR
Estudiada para realizar encolados flexibles sobre todos tipos de soporte, es adecuada para encolar el parquet preacabado multiestratos en cualquier formado, el parquet macizo con encastres macho/hembra (dimensiones max. 600x75x14 mm) y el parquet a mosaico.
IT
Für flexible Verklebungen auf allerlei Untergründen entwickelt, ist ONE-SIL PLUS geeignet, um vorgefertigtes Mehrschichtparkett in jeder Größe, Tafelparkett mit Nut und Feder (Höchstabmessungen 600x75x14mm) und mosaikartig verlegte Parkettböden zu verkleben.
IT
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
Además, el almidón de patata se utiliza para encolar la urdimbre (los hilos longitudinales) del tejido antes de proceder a la tejeduría así como, se utiliza para aplicación superficial con la prensa para encolado, como espesante de mezclas a base de agua, etc.
ES
Die Kartoffelstärke wird weiterhin für das Breitschlichten, für die Erhöhung der Festigkeit von Kettfäden vorm Weben, für Oberflächenauftragung in der Leimpresse, als Verdickungsmittel in Gemischen auf Wasserbasis usw. verwendet.
ES
Los productos que contengan una urdimbre en algodón puro y una trama en lino puro y cuyo porcentaje de lino no sea inferior al 40 % del peso total de la tela sin encolar podrán designarse por la denominación «mezclado» completada obligatoriamente por la indicación de composición «urdimbre algodón puro-trama lino puro».
Erzeugnisse mit einer Kette aus reiner Baumwolle und einem Schuss aus reinem Leinen, bei denen der Hundertsatz des Leinens nicht weniger als 40 % des Gesamtgewichts des entschlichteten Gewebes ausmacht, können als „Halbleinen“ bezeichnet werden, wobei die Angabe der Zusammensetzung „Kette reine Baumwolle — Schuss reines Leinen“ hinzugefügt werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el almidón de patata se utiliza para encolar la urdimbre (los hilos longitudinales) del tejido antes de proceder a la tejeduría así como, se utiliza para aplicación superficial con la prensa para encolado, como espesante de mezclas a base de agua, etc. Presentación de la compañía:
ES
Die Kartoffelstärke wird weiterhin für das Breitschlichten, für die Erhöhung der Festigkeit von Kettfäden vorm Weben, für Oberflächenauftragung in der Leimpresse, als Verdickungsmittel in Gemischen auf Wasserbasis usw. verwendet. Firmenpräsentation:
ES
Pistola de cola de alto rendimiento Mango de agarre suave Gatillo de agarre blando Mecanismo de alimentación mejorado para un mayor rendimiento sistema doble de calentamiento Extrusión de cola 600 g/hora tiempo de calentamiento 6min Boquilla intercambiable Apoyo ajustable para encolar en la mejor posición Carcasa superior de agarre blando para protección del calor 3 años de garantía
Universelle Heißklebepistole Griff mit "Soft Grip" Auslösehebel mit "Soft Grip" Verbesserter Vorschubmechanismus für hohe Kleberfördermenge zweifaches Heizsystem 600 g/Std. Kleberfördermenge 6 Minuten Aufheizzeit austauschbare Düse Einstellbarer Standbügel für optimale Position Abdeckung mit "Soft Grip" als Hitzeschutz 3 Jahre Garantie