linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
encorvar biegen 6

Verwendungsbeispiele

encorvar biegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si la viga es demasiado delgada, puede encorvarse a un lado.
Wenn der Balken viel zu fein wird, so kann sie zur Seite gebogen werden.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar la madera, el metal u otros materiales de manera similar
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
   Korpustyp: EU DCEP
Estas fuerzas tiran las mol?culas superiores dentro, y la superficie del l?quido se encorva.
Diese Kr?fte ziehen die oberen Molek?le nach innen, und die Oberfl?che der Fl?ssigkeit wird gebogen.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar de manera similar la madera, el metal u otros materiales
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la V?­a L??ctea se llama tambi?©n la raya p??lida plateada que se encorva en el cielo de noche.
Von der Milchstra??e hei??t der blasse silberne Streifen auch, der auf dem n?¤chtlichen Himmel gebogen wird.
Sachgebiete: mathematik astrologie astronomie    Korpustyp: Webseite
La tensi?n del desplazamiento influye el material y lo encorva (el trampol?n para los saltos al agua bajo el peso de la persona, que est? a ello,).
Die Anstrengung der Verschiebung wirkt auf das Material ein und biegt es (das Sprungbrett f?r die Spr?nge ins Wasser unter dem Gewicht des darauf stehenden Menschen).
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "encorvar"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encorvar la espalda como si fueseis un gatito.
Wölbt euren Rücken jetzt wie ein Miezekätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Primero va a tragarse esta espada curv…y notarán que tiene que encorvars…para que la espada pueda atravesar su cuello curvo.
Sie wird zuerst dieses gebogene Schwert schlucken und Sie werden bemerken, dass sie ihren Körper beugen muss, damit das Schwert in ihren gebeugten Nacken gleiten kann.
   Korpustyp: Untertitel