Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar la madera, el metal u otros materiales de manera similar
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
Korpustyp: EU DCEP
Estas fuerzas tiran las mol?culas superiores dentro, y la superficie del l?quido se encorva.
Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar de manera similar la madera, el metal u otros materiales
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
Die Anstrengung der Verschiebung wirkt auf das Material ein und biegt es (das Sprungbrett f?r die Spr?nge ins Wasser unter dem Gewicht des darauf stehenden Menschen).
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Encorvar la espalda como si fueseis un gatito.
Wölbt euren Rücken jetzt wie ein Miezekätzchen.
Korpustyp: Untertitel
Primero va a tragarse esta espada curv…y notarán que tiene que encorvars…para que la espada pueda atravesar su cuello curvo.
Sie wird zuerst dieses gebogene Schwert schlucken und Sie werden bemerken, dass sie ihren Körper beugen muss, damit das Schwert in ihren gebeugten Nacken gleiten kann.