Clasificadores, encuadernaciones y carpetas de papel o cartón
Ordner, Schnellhefter, Einbände und Aktendeckel, aus Papier oder Pappe
Korpustyp: EU DGT-TM
Un libro de Las Reglas de Adquisición con encuadernación barata.
Eine Kopie der Erwerbsregeln, billigster Einband.
Korpustyp: Untertitel
Papeles de calidad profesional, impresiones magníficas, encuadernaciones bellas a la vista y con una excelente sensación al tacto: todo esto importa.
ES
los gastos de encuadernación y conservación de las obras de la biblioteca,
die Kosten für Buchbindearbeiten und für die Erhaltung der Werke der Bibliothek,
Korpustyp: EU DGT-TM
los gastos de encuadernación y otros, indispensables para la conservación de las obras y publicaciones periódicas.
Buchbindearbeiten und sonstige Kosten für die Erhaltung der Bücher und Veröffentlichungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
los gastos de encuadernación y conservación de las obras de la biblioteca,
die Kosten von Buchbindearbeiten und der Erhaltung der Werke der Bibliothek,
Korpustyp: EU DGT-TM
adquisiciones de libros, documentos y demás publicaciones no periódicas, incluida su actualización, así como los gastos relativos a la suscripción a diarios, revistas y publicaciones diversas, los gastos de encuadernación y otros indispensables para la conservación de las publicaciones periódicas,
Anschaffung von Büchern, Dokumenten und sonstigen nichtperiodischen Veröffentlichungen, einschließlich der Ergänzungsbände; Abonnements von Zeitungen, Zeitschriften und verschiedenen Veröffentlichungen, sowie Buchbindearbeiten und sonstige unerlässliche Ausgaben im Zusammenhang mit der Archivierung von Zeitschriften,
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En nuestros mercados por todo el mundo, ACCO Brands Corporation es la marca líder en una amplia gama de categorías de producto, donde ostentamos la 1.ª o 2.ª posición en encuadernación y plastificado, pizarras y caballetes, grapadoras y perforadoras, libretas, productos de planificación, presentación y almacenamiento y seguridad física de portátiles.
In ihren Märkten ist die ACCO Brands Corporation weltweit Markenführer in zahlreichen Warengruppen und unter anderem Nr. 1 bzw. Nr. 2 in folgenden Kategorien: Binden und Laminieren, Weißwandtafeln und Flipcharts, Heften und Lochen, Notizbücher, Produkte für die Planung, Präsentation und Aufbewahrung und physische Laptop-Sicherheit.
La producción de impresoras KIP se dobla y se apila a una velocidad máxima, lo que permite la fácil encuadernación de documentos o la distribución por correo electrónico.
Die Ausgabe der KIP-Drucker wird mit voller Druckgeschwindigkeit gefaltet und abgelegt. So ist das Binden von Dokumenten sowie der Versand per Post kinderleicht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
encuadernaciónBindung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
todos nuestros libros, ya sean de tapa dura o tapa blanda, cuentan con encuadernación profesional y el papel que usted prefiera, y pueden tener hasta 440 páginas.
ES
Servicios de encuadernación y servicios con la misma
Dienstleistungen der Buchbinderei und damit verbundene Dienstleistungen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 18.14.10: Servicios de encuadernación y servicios con la misma
CPA 18.14.10: Dienstleistungen der Buchbinderei und damit verbundene Dienstleistungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursa estudios de delineación, cerámica y encuadernación artística en Granada y Algeciras, y se licencia en la Facultad de Bellas Artes en la Universidad de Alonso Cano de Granada.
ES
Sie liess sich zunächst an verschiedenen Kunstakademien in Granada und Algeciras insbesondere in technisches Zeichnen, künstlerische Buchbinderei und Keramik ausbilden, und schloss dann ihr Studium der Schönen Künste an der Universität Granada mit dem Staatsexamen ab.
ES
Sachgebiete: verlag typografie media
Korpustyp: Webseite
encuadernacióngebunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez finalizado el procedimiento, se efectuará el cierre y encuadernación de los autos del asunto.
Nach dem Abschluss des Verfahrens werden die Akten der Rechtssache geschlossen und gebunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
las páginas del escrito y, en su caso, de los anexos irán unidas de manera que puedan separarse con facilidad (evítese la encuadernación u otros medios de fijación permanentes tales como pegamento, grapas, etc.);
Die Blätter des Schriftsatzes und gegebenenfalls der Anlagen sind so miteinander zu verbinden, dass die Verbindung leicht entfernt werden kann (sie sollen also nicht gebunden oder in anderer Weise, z. B. mit Klebstoff, Heftklammern o. Ä., fest zusammengefügt werden).
Korpustyp: EU DGT-TM
las páginas del escrito y, en su caso, de los anexos irán unidas de manera que puedan separarse con facilidad (evítese la encuadernación u otros medios de fijación permanentes tales como pegamento, grapas, etc.);
Die Blätter des Schriftsatzes und gegebenenfalls der Anlagen sind so miteinander zu verbinden, dass die Verbindung leicht entfernt werden kann (sie sollen also nicht gebunden oder in anderer Weise, z. B. mit Klebstoff, Heftklammern usw., fest zusammengefügt werden).
Korpustyp: EU DGT-TM
las páginas de los documentos presentados en papel irán unidas de manera que puedan separarse con facilidad (evítese la encuadernación u otros medios de fijación permanentes tales como pegamento, grapas, etc.);
Die auf Papier vorgelegten Unterlagen sind so miteinander zu verbinden, dass die Verbindung leicht entfernt werden kann (sie sollten also nicht gebunden oder in anderer Weise, z. B. mit Klebstoff, Heftklammern o. ä., fest zusammengefügt werden).
Korpustyp: EU DGT-TM
encuadernaciónDruckmaschinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Componentes de maquinaria para la impresión y la encuadernación
Teile von Buchbinderei-, Setz- und Druckmaschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.99.40: Componentes de maquinaria para la impresión y la encuadernación
CPA 28.99.40: Teile für Buchbinderei-, Setz- und Druckmaschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de máquinas para la impresión y la encuadernación
Teile für Buchbinderei-, Setz- und Druckmaschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de maquinaria para la impresión y la encuadernación
Teile für Buchbinderei-, Setz- und Druckmaschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
encuadernaciónFutteralen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de los tipos utilizados para encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares; transparentes textiles para calcar o dibujar; lienzos preparados para pintar; bucarán y telas rígidas similares de los tipos utilizados en sombrerería
Gewebe, mit Leim oder stärkehaltigen Stoffen bestrichen, von der zum Einbinden von Büchern, zum Herstellen von Futteralen, Kartonagen oder zu ähnlichen Zwecken verwendeten Art; Pausleinwand; präparierte Malleinwand; Bougram und ähnliche steife Gewebe, von der für die Hutmacherei verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de los tipos utilizados para encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares
Gewebe, mit Leim oder stärkehaltigen Stoffen bestrichen, von der zum Einbinden von Büchern, zum Herstellen von Futteralen, Kartonagen oder zu ähnlichen Zwecken verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, del tipo de las utilizadas para la encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares; transparentes textiles para calcar o dibujar; lienzos preparados para pintar; bucarán y telas rígidas similares del tipo de las utilizadas en sombrerería
Gewebe, mit Leim oder stärkehaltigen Zurichtestoffen bestrichen, wie sie üblicherweise zum Einbinden von Büchern, zum Herstellen von Futteralen und anderen Kartonagen oder zu ähnlichen Zwecken verwendet werden. Pausleinwand; präparierte Malleinwand; Bougram und ähnliche Erzeugnisse für die Hutmacherei
Korpustyp: EU DGT-TM
encuadernaciónEinbands
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Posibilidad de incluir una encuadernación de lujo:
ES
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Esta encuadernación islámica que data del siglo XVI, fue elaborada originalmente en piel de cabra, repujada, cubierta con oro, pintada y decorada con lujosas filigranas.
Das Original dieses islamischen Einbands aus dem 16. Jahrhundert bestand aus schwarzem Ziegenleder, das geprägt, vergoldet, bemalt und mit Goldfiligran überzogen war.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
encuadernaciónHardcover-Umschlag
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los informes sobre el horóscopo se imprimen y encuadernan a mano cuidadosamente y si usted desea puede pedirlo con tapa dura en una encuadernación de lujo.
Um die Leimstellen an den Kanten zu verstärken, habe ich die Technik aus der Buchbindereiangewandt und innen und außen eine Verstärkung aus Buchbinderleinen angeklebt.
IT
En formato DIN A3 y encuadernación de espiral. Contiene 12 meses con fotografías, muy bonito y práctico porque también puede utilizarse como agenda puesto que cada página contiene espacio suficiente para hacer anotaciones de citas y cumpleaños.
Er kommt im DIN A3 Format und mit Metallbindung daher und ist sowohl sehr schön, mit 12 Monatsblättern voller Scooby-Impressionen, als auch sehr nützlich, weil in den Feldern ausreichend Platz ist, um ihn als Terminkalender zu nutzen und Geburtstage einzutragen. Und wieder gehen 100% des Verkaufserlöses an unsere Tiere.
Sachgebiete: verlag musik philosophie
Korpustyp: Webseite
encuadernaciónBuchbindung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de estas actividades, desde 1989 el centro cuenta con especialistas encargados de distintos talleres artísticos sobre pintura, música tradicional, teatro, fotografía, joyería, encuadernación, iconografía y mosaicos.
Zudem gibt es seit 1989 Workshops im Kunst- und Kulturbereich. So arbeiten Lehrer für das Zentrum, die Kunst, traditionelle Musik, Theater, Fotografie, Schmuckherstellung, Buchbindung, Mosaik-Technik sowie Ikonen- und Standbildkunst unterrichten und vermitteln.
Blurb garantiert 100% Zufriedenheit mit der Qualität Ihres Buchdrucks. Wünschen Sie Informationen zu der Rücknahmegarantie, dann finden Sie diese hier.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Encuadernacion Safavid Nuestra nueva serie Encuadernación Safavid recrea delicadamente diseños del estilo persa Safavid, asociado con la Edad de Oro del Islam, quienes representaron el culmen del arte de la encuadernación.
Safawidische Bindekunst Unsere brandneue Kollektion Safawidische Bindekunst zeigt eine exquisite Auswahl der dekorativen Buchbindekunst des Goldenen Zeitalters des Islam, in dem Designs des persisch-safawidischen Stils einen Höhepunkt für die Buchkunst darstellten.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
los materiales y trabajos de encuadernación y de conservación para la biblioteca, el servicio de documentación y la mediateca,
Einbinde- und Konservierungsmaterialien und -arbeiten für die Bibliothek, die Dokumentation und die Mediathek,
Korpustyp: EU DGT-TM
los materiales y trabajos de encuadernación y de conservación para la biblioteca, la documentación y la mediateca,
Einbinde- und Konservierungsmaterialien und -arbeiten für die Bibliothek, die Dokumentation und die Mediathek,
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período de investigación, los productores siguientes fabricaron mecanismos de encuadernación con anillas en la UE:
Im Untersuchungszeitraum wurden RBM in der EU von folgenden Herstellern hergestellt:
Korpustyp: EU DGT-TM
De acuerdo con lo anterior, el consumo de mecanismos de encuadernación con anillas en la UE evolucionó del modo siguiente:
Auf dieser Grundlage ergab sich folgende Entwicklung des EU-Verbrauchs an RBM:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún productor chino que exportase mecanismos para encuadernación con anillos a la UE cooperó en la investigación.
Kein chinesischer Hersteller, der RBM in die EU ausführt, arbeitete an der Untersuchung mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, la empresa tailandesa estaba vinculada con el único productor chino de mecanismos para encuadernación con anillos que cooperó.
Das thailändische Unternehmen war zudem mit dem einzigen kooperierenden chinesischen RBM-Hersteller verbunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período de investigación de reconsideración, fabricaron mecanismos para encuadernación con anillos las siguientes empresas de la UE:
Im UZÜ stellten folgende Unternehmen RBM in der EU her:
Korpustyp: EU DGT-TM
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, de metal común (exc. cierres o manecillas para libros o registros)
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner, aus unedlen Metallen (ausg. Verschlüsse für Bücher oder Register)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cortadoras para pasta de papel, para papel o para cartón (exc. máquinas para encuadernación de la partida 8440)
Schneidemaschinen für Papier oder Pappe (ausg. Buchbindereimaschinen der Pos. 8440)
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto significa que los mecanismos para encuadernación con anillos ligeramente modificados cuentan fundamentalmente con un único comprador a escala mundial.
Dies bedeutet, dass es für die geringfügig geänderten Ringbuchmechaniken im Wesentlichen weltweit nur einen Käufer gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, se concluyó que TSI debía considerarse productor real de determinados mecanismos para encuadernación con anillos.
Daher wurde der Schluss gezogen, dass TSI als „echter“ Hersteller bestimmter Ringbuchmechaniken anzusehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período de investigación, fabricaron mecanismos para encuadernación con anillas las siguientes empresas de la Comunidad:
Im UZ stellten folgende Hersteller Ringbuchmechaniken in der Gemeinschaft her:
Korpustyp: EU DGT-TM
Con las más modernas tecnologías de impresión y encuadernación tradicional, su libro de fotos será un resultado único.
ES
Informationen sollten stets durch ein Deckblatt, einen Aktenordner oder eine andere Art der Aufbewahrung vor versehentlicher Offenlegung geschützt werden.
En 1997, una sentencia judicial declaró ilegal la fijación de precios de libros con encuadernación rústica y en cartoné por parte de las editoriales.
Gemäß einem Gerichtsurteil aus dem Jahr 1997 ist die Festsetzung von Preisen für Taschenbücher und Hardcover-Bücher durch Verlage untersagt.
Korpustyp: EU DCEP
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, clips para cartas y artículos de oficina similares y grapas en tiras, de metales comunes
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner, Heftklammern und ähnliches Büromaterial, aus unedlen Metallen
Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de determinados mecanismos de encuadernación con anillas originarios de Tailandia
zur Einführung eines vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren bestimmter Ringbuchmechaniken mit Ursprung in Thailand
Korpustyp: EU DGT-TM
El segundo productor (más pequeño) es también importador de mecanismos de encuadernación con anillas procedentes de Tailandia y se opuso al procedimiento.
Der zweite (kleinere) Hersteller führt auch RBM aus Thailand ein und lehnte das Verfahren ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los mecanismos para encuadernación con anillas clasificados con el mismo código NC no forman parte del producto afectado a efectos de la presente investigación.
Ringbuchmechaniken, die unter demselben KN-Code eingereiht werden, fallen nicht unter die Warendefinition der von dieser Untersuchung betroffenen Ware.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se recuerda que China dispone de una importante capacidad excedentaria y que la producción de mecanismos para encuadernación con anillos podría incrementarse fácilmente en grandes proporciones.
Es wird daran erinnert, dass in China bedeutende Kapazitätsreserven bestehen und eine beträchtliche Erhöhung der Produktion von RBM leicht möglich wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
La investigación también puso de manifiesto que sólo existía un exportador de mecanismos para encuadernación con anillos en Vietnam, Office Xpress Manufacturing.
Die Untersuchung ergab ferner, dass es in Vietnam nur einen RBM-Ausführer gab, nämlich Office Xpress Manufacturing.
Korpustyp: EU DGT-TM
La investigación puso de manifiesto que uno de los importadores comunitarios no vinculados también fabricaba mecanismos para encuadernación con anillos en la Comunidad durante el período de investigación.
Die Untersuchung ergab, dass einer der unabhängigen Einführer in der Gemeinschaft im UZ auch RBM in der Gemeinschaft herstellte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según la definición del Reglamento original, el producto afectado son determinados mecanismos para encuadernación con anillos clasificados en el código NC ex83051000.
Die Untersuchung betrifft, wie in der ursprünglichen Verordnung definiert, bestimmte RBM, die derzeit dem KN-Code ex83051000 zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La instalación de Indonesia se cerró en 2002, y durante el período de investigación de la investigación actual no se importaron de Indonesia mecanismos para encuadernación con anillos.
Der indonesische Betrieb wurde 2002 geschlossen, und im UZ dieser Untersuchung wurden keine RBM aus Indonesien eingeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la actual investigación, se estableció claramente que las exportaciones de mecanismos para encuadernación con anillos de China fueron reemplazadas por importaciones del mismo producto de Vietnam.
In dieser Untersuchung wurde eindeutig festgestellt, dass an die Stelle der RBM-Ausfuhren aus der Volksrepublik China Einfuhren derselben Ware aus Vietnam traten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, la empresa adquiría la totalidad de los componentes para sus mecanismos para encuadernación con anillos a empresas vinculadas en China, con poco valor añadido en Vietnam.
Das Unternehmen bezog seine RBM-Teile ausschließlich von verbundenen Unternehmen in China, und die Wertsteigerung in Vietnam war gering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como ya se ha mencionado, los mecanismos para encuadernación con anillos exportados a terceros países eran fabricados en la República Popular China y exportados directamente desde dicho país.
Wie bereits erwähnt, wurden die in Drittländer ausgeführten RBM in der Volksrepublik China hergestellt und von dort direkt ausgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las conclusiones expuestas más arriba han demostrado claramente que se están eludiendo, a través de Vietnam, las medidas sobre los mecanismos para encuadernación con anillos procedentes de China.
Den vorstehenden Feststellungen zufolge werden die Maßnahmen gegenüber RBM aus China durch den Versand von RBM über Vietnam umgangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho incremento se produjo inmediatamente antes del establecimiento de derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre los mecanismos para encuadernación con anillos originarios de Indonesia en 2002.
Dieser Anstieg erfolgte unmittelbar vor der Einführung der endgültigen Antidumping- und Ausgleichszölle auf die Einfuhren von RBM mit Ursprung in Indonesien im Jahr 2002.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las primeras medidas antidumping se impusieron en 1997 contra las importaciones de determinados mecanismos de encuadernación con anillas procedentes de China [6].
Antidumpingmaßnahmen wurden erstmals im Jahr 1997 gegenüber Einfuhren bestimmter Ringbuchmechaniken mit Ursprung in China eingeführt [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, debe recordarse que el número de productores de mecanismos de encuadernación con anillas que abastecen al mercado de la Unión es relativamente limitado.
Schließlich sei daran erinnert, dass die Zahl der Hersteller von RBM, die den Unionsmarkt beliefern, relativ begrenzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esas empresas representaban el 75 % de las importaciones de mecanismos de encuadernación con anillas procedentes de Tailandia durante el período de investigación.
Auf diese Unternehmen entfielen 75 % der Einfuhren vom RBM aus Thailand im Untersuchungszeitraum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún tercer país aplica medidas de defensa comercial a las importaciones de mecanismos para encuadernación con anillos procedentes de la República Popular China.
Kein Drittland wendet handelspolitische Schutzmaßnahmen auf Einfuhren von RBM mit Ursprung in der VR China an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe tenerse en cuenta que la investigación antielusión sobre las importaciones de mecanismos para encuadernación con anillos procedentes de Laos dio comienzo en abril de 2005.
Zu beachten ist auch, dass die Umgehungsuntersuchung betreffend aus Laos versandte Einfuhren von RBM im April 2005 eingeleitet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De los tres importadores que cooperaron solo uno importó mecanismos para encuadernación con anillos de la República Popular China durante el período de investigación de reconsideración.
Von den drei kooperierenden Einführern führte nur einer während des UZÜ RBM aus der VR China ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se suponía que ese cambio procedía del tránsito a través de Tailandia de los mecanismos para encuadernación con anillos originarios de la República Popular China.
Diese Veränderung des Handelsgefüges war angeblich auf den Versand von RBM mit Ursprung in der VR China über Thailand zurückzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según la definición del Reglamento original, el producto afectado son determinados mecanismos para encuadernación con anillos clasificados en el código NC ex83051000.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um, wie in der ursprünglichen Verordnung definiert, bestimmte RBM, die derzeit dem KN-Code ex83051000 zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, debe suspenderse el registro de las importaciones de determinados mecanismos para encuadernación con anillos establecido por el Reglamento de apertura y dicho Reglamento debe derogarse.
Die mit der Einleitungsverordnung eingeführte zollamtliche Erfassung der Einfuhren bestimmter Ringbuchmechaniken sollte daher eingestellt und jene Verordnung aufgehoben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
por la que se da por concluido el procedimiento antidumping relativo a las importaciones de determinados mecanismos para encuadernación con anillas originarios de Tailandia
zur Einstellung des Antidumpingverfahrens betreffend die Einfuhren bestimmter Ringbuchmechaniken mit Ursprung in Thailand
Korpustyp: EU DGT-TM
Según la definición del Reglamento (CE) no 2074/2004, el producto afectado son determinados mecanismos para encuadernación con anillos clasificados en el código NC ex83051000.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich, wie in der Verordnung (EG) Nr. 2074/2004 definiert, um bestimmte Ringbuchmechaniken, die derzeit unter den KN-Code ex83051000 eingereiht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La investigación estableció que uno de los dos productores exportadores chinos que cooperaron fabricaba mecanismos para encuadernación con anillos ligeramente modificados.
Die Untersuchung ergab, dass einer der beiden mitarbeitenden ausführenden Hersteller in der VR China geringfügig geänderte Ringbuchmechaniken herstellte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos tipos de productos particulares se identificaron en la Comunidad como mecanismos para encuadernación con anillos «de base ondulada» (wave blade).
Diese besonderen Warentypen werden auf dem Gemeinschaftsmarkt als Ringbuchmechaniken mit „ausgesparten Blechen“ (wave blade) bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, se concluyó que todos los tipos de mecanismos para encuadernación con anillos constituyen un único producto a efectos de dicha investigación.
Daher wird der Schluss gezogen, dass alle Ringbuchmechaniken für die Zwecke dieser Untersuchung als eine einzige Ware anzusehen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el grupo de empresas al que pertenece el productor exportador chino no fabrica mecanismos para encuadernación con anillos de base ondulada en su filial tailandesa.
Außerdem produziert die Unternehmensgruppe, der der ausführende Hersteller in der VR China angehört, keine Ringbuchmechaniken mit ausgesparten Blechen (wave blade) in ihrer Tochtergesellschaft in Thailand.
Korpustyp: EU DGT-TM
En esas circunstancias, se consideró que durante el período de investigación no se efectuó ningún tránsito de los mecanismos para encuadernación con anillos a través de Tailandia.
Unter diesen Umständen wurde davon ausgegangen, dass während des UZ kein Versand von Ringbuchmechaniken über Thailand erfolgte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, la investigación no reveló que TSI produjera y exportara a la Comunidad durante el PI ningún mecanismo para encuadernación con anillos ligeramente modificado.
Bei der Untersuchung wurde auch nicht festgestellt, dass im UZ von TSI geringfügig geänderte Ringbuchmechaniken hergestellt und in die Gemeinschaft ausgeführt worden wären.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado, tal como se define en la investigación original, son determinados mecanismos para encuadernación con anillos actualmente clasificables en el código NC ex83051000.
Die Untersuchung betrifft, wie in der ursprünglichen Verordnung definiert, bestimmte Ringbuchmechaniken, die derzeit dem KN-Code ex83051000 zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Generalmente los mecanismos para encuadernación con anillos están compuestos por anillos, lámina, cubierta, ojete y, en su caso, el dispositivo de apertura.
Im Allgemeinen bestehen RBM aus Teilen wie Ringen, Schienen, Abdeckungen, Ösen und gegebenenfalls Druckmechanismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados mecanismos para encuadernación con anillos originarios de la República Popular China
zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren bestimmter Ringbuchmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde junio de 2002, se hallan en vigor medidas antidumping y medidas compensatorias en relación con las importaciones de mecanismos para encuadernación con anillos originarios de Indonesia.
Seit Juni 2002 gelten Antidumping- und Ausgleichsmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von Ringbuchmechaniken mit Ursprung in Indonesien.
Korpustyp: EU DGT-TM
SX Bürowaren Produktions - und Handels GmbH (hasta noviembre de 2001, Koloman Handler AG, Viena, Austria había venido fabricando mecanismos para encuadernación con anillas [véase el considerando (50)],
SX Bürowaren Produktions- und Handels GmbH (bis November 2001 wurden die Ringbuchmechaniken von Koloman Handler AG hergestellt), Wien, Österreich (vergleiche Randnummer (50)),
Korpustyp: EU DGT-TM
Los mecanismos para encuadernación con anillos se utilizan en la fabricación de clasificadores de oficina de papel, cartulina y plastificados, clasificadores para presentaciones y otros clasificadores encuadernados.
Ringbuchmechaniken dienen zur Herstellung von Mappen aus Papier, Pappe oder Kunststoff, für den Bürobedarf, für Präsentations- oder für sonstige Zwecke.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período de investigación se vendió en la Comunidad un importante volumen de mecanismos para encuadernación con anillos, de distinto tipo.
In der Gemeinschaft wurden im UZ viele unterschiedliche Typen von Ringbuchmechaniken verkauft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras las investigaciones llevadas a cabo por la OLAF y los Estados miembros afectados se concluyó que los mecanismos para encuadernación con anillos no eran originarios de Tailandia.
Die Untersuchungen des OLAF und der betroffenen Mitgliedstaaten ergaben, dass die Ringbuchmechaniken nicht thailändischen Ursprungs waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún tercer país aplica medidas de defensa del comercio a las importaciones de mecanismos para encuadernación con anillos procedentes de la República Popular China.
Es gelten keine Handelsschutzmaßnahmen von Drittländern gegenüber den Einfuhren von Ringbuchmechaniken aus der VR China.
Korpustyp: EU DGT-TM
SX Bürowaren Produktions- und Handels GmbH (hasta noviembre de 2001 los mecanismos para encuadernación con anillos fueron fabricados por Koloman Handler AG), Viena, Austria.
SX Bürowaren Produktions- und Handels GmbH (bis November 2001 wurden die Ringbuchmechaniken von Koloman Handler AG hergestellt), Wien, Österreich
Korpustyp: EU DGT-TM
Su producción representó más del 90 % de la producción total de mecanismos para encuadernación con anillos en la Comunidad durante el período de investigación.
Auf die kooperierenden Gemeinschaftshersteller entfielen mehr als 90 % der gesamten Gemeinschaftsproduktion von Ringbuchmechaniken im UZ.
Korpustyp: EU DGT-TM
El grupo empresarial al que pertenecen los solicitantes es el único productor comunitario de mecanismos para encuadernación con anillos que cuenta con una producción significativa.
Bei der Unternehmensgruppe, zu der die Antragsteller gehören, handelt es sich um den einzigen Gemeinschaftshersteller von Ringbuchmechaniken mit einer bedeutenden Produktion.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado por la posible elusión consiste en determinados mecanismos para encuadernación con anillos, clasificados normalmente en el código NC ex83051000 originarios de la República Popular China.
Bei der von der mutmaßlichen Umgehung betroffenen Ware handelt es sich um bestimmte Ringbuchmechaniken, die normalerweise dem KN-Code ex83051000 zugewiesen werden, mit Ursprung in der VR China.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se pueden abrir tirando de las semianillas o mediante un pequeño mecanismo activador de acero que está fijado al mecanismo de encuadernación con anillas.
Sie lassen sich durch Auseinanderziehen der Halbringe oder durch einen kleinen, an der Ringbuchmechanik angebrachten Druckmechanismus aus Stahl öffnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.99.23: Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, clips para cartas y artículos de oficina similares y grapas en tiras, de metales comunes
CPA 25.99.23: Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner, Heftklammern und ähnliches Büromaterial, aus unedlen Metallen
Korpustyp: EU DGT-TM
La encuadernación original, elaborada en metal, estaba recubierta por una delicada capa de oro y había sido repujada por un artesano de prestigio.
Das Original aus massivem Metall wurde zunächst mit einer feinen Goldschicht überzogen, in die dann ein geschickter Kunsthandwerker die feinen Muster hineingravierte.
Sachgebiete: gartenbau bau technik
Korpustyp: Webseite
Habano – Usando las semillas del Ecuador, La República Dominicana y se crió en esta lista completa de la Habana semillas único de encuadernación La lista de enlace:
Habano – Verwenden die Samen aus Ecuador, Die Dominikanische Republik und wuchs in diese ganze Habana Samen einzigartige Bindungsliste Der Bindungsliste: