linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
endulzar versüßen 33
süßen 16 .

Verwendungsbeispiele

endulzar versüßen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un placer poder endulzarle un poco el madrugar a quien tiene que salir temprano de casa. ES
Wer morgens früh raus muss, lässt sich das leidige Aufstehen nur allzu gern ein wenig versüßen. ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el mal trago militarista se endulza con referencias a operaciones humanitarias y de gestión de crisis.
Diese bittere militaristische Pille wird jedoch durch den Hinweis auf humanitäre Einsätze und das Krisenmanagement versüßt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su padre endulzó la olla con dos terneros engordados y una cabra.
Ihr Vater hat die Sache mit zwei Kälbern und einer Ziege versüßt.
   Korpustyp: Untertitel
Y fotos de forma esporádica de seres queridos endulzan incluso el trabajo más obstinado. ES
Und vereinzelt platzierte Fotos der Liebsten versüßen selbst den hartnäckigsten Arbeitstag. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es reprobable que los Consejos de ministros terminen con estos regalitos impresentables, intentando endulzarnos la Agenda 2000.
Es ist tadelnswert, daß die Ministerräte mit solchen nicht präsentablen Geschenken enden und uns damit die Agenda 2000 zu versüßen versuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"pero estaban preparados para endulzar el coño al amanecer, "
"aber bereit, die Möse der aufgehenden Sonne zu versüßen,
   Korpustyp: Untertitel
Agregar 1 o 2 tabletas o comprimidos de stevia a las bebidas (frías o calientes) a endulzar.
Anweisungen zur Anwendung Mit 1 bis 2 stevia Tabs das Getränk (heiß oder kalt) versüßen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, Europa necesita endulzarle el asunto de Kosovo a Serbia.
Selbstverständlich muss Europa Serbien den Kosovo-Deal versüßen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Así que o Dios endulzó el trato con una cláusula de no usar hilo dental …
Entweder hat Gott das Geschäft mit einer "Keine Zahnseide"-Klausel versüßt, oder..
   Korpustyp: Untertitel
Gutscheine.de endulza la temporada festiva con 24 grandes sorpresas y precios coloridos DE
Gutscheine.de versüßt die Vorweihnachtszeit mit 24 tollen Überraschungen und bunten Preisen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "endulzar"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo endulzare el trato.
Ich versüße Ihnen den Deal.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a endulzar esto.
Ich werde das nicht beschönigen.
   Korpustyp: Untertitel
Para endulzar el arreglo, le ofrecieron 5 millones de libras esterlinas a Japón.
Als Lockmittel bot man Japan fünf Millionen Pfund Sterling an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Café, romance y una deliciosa porción de tarta para endulzar el paladar.
Kaffee, Romantik und ein Stück Torte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Frambuesas, grosellas negras (casis), grosellas rojas, zarzamoras, moras y moras-frambuesa, sin cocer o cocidas en agua o al vapor, congeladas, sin endulzar
Himbeeren, schwarze, oder rote Johannisbeeren, Brombeeren und Maulbeeren, auch in Wasser oder Dampf gekocht, gefroren, ungesüßt
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando desee hacer una deliciosa tarta de fresas para endulzar un encuentro con amigos, lo mejor es decidirse por esta confección.
Wenn Sie für ein gemütliches Sonntagstreffen mit Freunden noch eine leckere Erdbeertorte zaubern wollen, dann eigent sich diese Großpackung am Besten.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su lujoso alojamiento incluye desayuno en la habitación o en nuestro restaurante, una botella de vino o espumoso, un bonito ramo de flores como bienvenida y una deliciosa caja de bombones para endulzar su estancia.
Unsere luxuriöse Unterbringung beinhaltet Frühstück auf dem Zimmer oder im Restaurant, eine Flasche Wein oder Sekt, einen wunderschönen Blumenstrauß zur Begrüßung & eine Schachtel köstliche Pralinen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es en este momento cuando se empiezan a producir los retrasos en las propuestas de revisión del Pacto de Estabilidad y Crecimiento anunciadas por la Comisión, especialmente si dichas propuestas se centran en la esencia y no se limitan a endulzar los aspectos normativos del control.
Deshalb lassen die angekündigten Vorschläge der Kommission zur Revision des Stabilitäts- und Wachstumspaktes allmählich zu lange auf sich warten, vor allem, wenn sich diese Vorschläge auf das Wesentliche konzentrieren sollen und sich nicht darauf beschränken, die Regulierungsaspekte der Überwachung abzumildern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hola Cariño, Estoy offline pero puedo endulzar el tiempo de espera para mí si nos fijamos en mis vídeos sexy;-), por lo demás estoy muy rápidamente aquí para ti, estoy de lunes a viernes de encontrar durante el día y la noche
Hallo Schatz , ich bin grade offline aber du kannst Dir die Wartezeit auf mich versüssen wenn Du dir meine geilen Videos anschaust ;-) , ansonsten bin ich ganz schnell wieder für Dich da , ich bin Montags bis Freitags tagsüber und abends zu finden
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite