linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
endurecerse aushärten 1 .
[Weiteres]
endurecerse .

Verwendungsbeispiele

endurecerse verschärft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La segunda es la cuestión del procedimiento de alerta que no funcionó y que debe aclararse, endurecerse, mejorarse.
Die zweite Lehre betrifft das Warnsystem, das nicht funktioniert hat und das klarer gestaltet, verschärft und verbessert werden muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, deben endurecerse radicalmente las sanciones penales por delitos medioambientales y aumentar uniformemente las inspecciones a nivel de la UE.
Andererseits müssen strafrechtliche Sanktionen für Umweltverbrechen radikal verschärft werden, und Kontrollen müssen auf EU-Ebene einheitlich verstärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, creemos que esta Directiva debe endurecerse drásticamente para que incorpore las últimas normas de seguridad, cuyo cumplimiento puede vigilarse eficazmente.
Unseres Erachtens nach sollte die Richtlinie dahin gehend verschärft werden, dass die aktuellen Sicherheitsstandards Eingang finden, deren Einhaltung dann effektiv durchgesetzt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apenas algunos meses de las próximas elecciones presidenciales en Gambia, ha vuelto a endurecerse el clima político de este país.
Nur einige Monate vor den Präsidentschaftswahlen in Gambia hat sich das politische Klima im Lande verschärft.
   Korpustyp: EU DCEP
(4 bis) Está claro que las normas acústicas para los vehículos (carretera y ferrocarril) y para los neumáticos han de establecerse o endurecerse a nivel comunitario.
(4 a) Es ist schon jetzt deutlich, dass Grenzwerte für die Lärmemissionen von Fahrzeugen (Straßen- und Schienenfahrzeuge) und von Reifen auf Gemeinschaftsebene verschärft bzw. festgelegt werden müssen.
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "endurecerse"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En primer lugar, deberían endurecerse los requisitos de eficiencia energética para los nuevos edificios.
Erstens sollten die Mindestnormen für die Gesamtenergieeffizienz von Neubauten höher angesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y la mano de los hijos de Israel Comenzó a endurecerse Más y Más contra Jabín, rey de Canaán, hasta que lo destruyeron.
Und die Hand der Kinder Israel ward immer stärker wider Jabin, der Kanaaniter König, bis sie ihn ausrotteten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
De hecho, los fieltros de los martillos, con el uso, con las variaciones climáticas y con el tiempo, tienden a endurecerse de manera desigual:
Der Hammerfilz neigt in der Tat dazu, mit den klimatischen Verhältnissen und mit der Zeit unterschiedlich zu verhärten:
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite