KLM bringt vor, dass sie die englischeSprache lediglich für das Verfahren im Anschluss an die Anmeldung, nicht aber für das gegenwärtige Verfahren gewählt habe.
KLM sostiene que escogió el inglés para el procedimiento sólo tras la notificación y no para el presente procedimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Benutzeroberfläche und die Dokumentation wird die englischeSprache verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
David Moser hat an der Beijing Foreign Studies University Übersetzung und Linguistik unterrichtet und arbeitet zur Zeit als Berater für Programme und englischeSprache beim CCTV in Beijing.
David Moser ha enseñado traducción y lingüística en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y actualmente es asesor de programas e inglés en la CCTV, en Beijing.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die Benutzeroberfäche und die Dokumentation wird die englischeSprache verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Zumindest Unterstützung für die englischeSprache (EN) MUSS implementiert werden und zur Verfügung stehen. Potenziell können eine oder mehrere zusätzliche Landessprachen unterstützt werden.
SE IMPLEMENTARÁ el soporte de lenguas y se facilitará al menos en inglés (EN) y además, potencialmente, en una o más lenguas nacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die englischeSprache wird sehr häufig verstanden und gesprochen, besonders von jungen Leuten.
DE
ANMERKUNG: BEI FORMULAREN IN EINER ANDEREN SPRACHE ALS ENGLISCH BITTE DIE ENGLISCHE ÜBERSETZUNG AUF DIESEM FORMULAR BEIFÜGEN.
Nota: se adjuntarán un documento de transporte válido y copias de los DCA.
Korpustyp: EU DCEP
Viktoria hat einen Master-Abschluss in Englischer Sprache und Literatur und Lehrbefähigung für englischeSprache von Eötvös Loránd Universität in Budapest (Ungarn).
ES
Viktoria posee un Máster en Filología Inglesa y un Certificado de Enseñanza de Lengua Inglesa de la Universidad de Eötvös Loránd, en Budapest (Hungría).
ES
Sachgebiete: radio universitaet media
Korpustyp: Webseite
ca) die vorgeschlagenen Bedingungen der in Artikel 21 Absatz 1 genannten Zulassung in englischer Sprache.
c bis) la propuesta de condiciones de autorización a que se refiere el artículo 21, apartado 1, en lengua inglesa;
Korpustyp: EU DCEP
Leider sind die Angaben auf dieser Webseite bis heute nur in englischer Sprache verfügbar.
Lamentablemente, la información que figura en dicha página web se encuentra disponible hasta el momento únicamente en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Veröffentlichung von Informationen zu Finanzierungsmöglichkeiten für Unternehmen überwiegend in englischer Sprache
Asunto: Publicación de información relativa a las posibilidades de financiación de empresas mayoritariamente en lengua inglesa
Korpustyp: EU DCEP
Geschehen zu Frankfurt am Main am 13 . Dezember 2001 in zwei in englischer Sprache ausgefertigten Urschriften .
Hecho en FrÆncfort del Meno , el 13 de diciembre de 2001 , en dos ejemplares en lengua inglesa .
Korpustyp: Allgemein
Ein umfassenderes Glossar in englischer Sprache kann auf der Website der EZB abgerufen werden .
En la dirección del BCE en Internet puede consultarse un glosario más completo y detallado .
Korpustyp: Allgemein
Im Ausschuß für Außenwirtschaftsbeziehungen haben wir ein Exemplar in englischer Sprache erhalten.
Hemos recibido una copia en lengua inglesa en la comisión REX.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geschehen zu Tiflis am 3. Dezember 2004 in zweifacher Urschrift in englischer Sprache ausgefertigt.
Hecho en Tiflis, el 3 de diciembre de 2004, en doble ejemplar en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember zweitausendzwölf in englischer Sprache in zwei Ausfertigungen.
Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de dos mil doce, en lengua inglesa, con dos copias.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zentrale Informationstransparenzplattform steht der Öffentlichkeit unentgeltlich über das Internet und zumindest in englischer Sprache Verfügung.
La plataforma de transparencia de la información centralizada deberá estar a disposición del público, de forma gratuita y a través de internet, al menos en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Abkommen wird in zwei Urschriften in englischer Sprache verfasst , wobei beide gleichermaßen verbindlich sind .
El presente acuerdo se redactará en dos ejemplares auténticos en lengua inglesa .
Korpustyp: Allgemein
Geschehen zu Vilnius am neunundzwanzigsten November zweitausendunddreizehn in englischer und georgischer Sprache in zwei Ausfertigungen.
Hecho en Vilna, el veintinueve de noviembre de dos mil trece, en lenguas inglesa y georgiana en dos ejemplares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Duplikat ist mit folgendem Vermerk in englischer Sprache zu versehen:
En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar la siguiente expresión en lengua inglesa
Korpustyp: EU DGT-TM
In Feld 7 der Warenverkehrsbescheinigung EUR-MED ist einer der folgenden Vermerke in englischer Sprache einzutragen:
En la casilla 7 del certificado de circulación EUR-MED deberá aparecer una de las siguientes declaraciones en lengua inglesa:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Original und die Kopien dieser Dokumente werden in englischer Sprache ausgestellt.
El original y las copias de estos documentos estarán redactados en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird eine einvernehmliche gemeinsame Übersetzung des Texts in die englischeSprache erstellt.
Existirá una traducción de los textos a la lengua inglesa acordada de forma común.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausfuhrlizenz und ihre Durchschriften sowie die Ursprungsbescheinigung und ihre Durchschriften werden in englischer Sprache ausgestellt
La licencia de exportación y sus copias así como el certificado de origen y sus copias se redactarán en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die von den Behörden Indonesiens und Chinas ausgestellten Ausfuhrbescheinigungen werden in englischer Sprache gedruckt.
Los certificados de exportación emitidos por las autoridades de Indonesia y de China se imprimirán en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Bedienorgane und Anzeigen müssen mit Symbolen bezeichnet oder in englischer Sprache beschriftet sein.
Todos los dispositivos de mando y todas las indicaciones deberán ir marcados con símbolos o inscripciones en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese muss in deutscher, englischer, französischer und niederländischer Sprache erhältlich sein und mindestens folgende Informationen enthalten:
Dichas instrucciones deberán estar disponibles en lengua alemana, francesa, inglesa, y neerlandesa, e incluir la siguiente información:
Korpustyp: EU DGT-TM
Lettland hat sich ausnahmsweise damit einverstanden erklärt, dass dieser Beschluss in englischer Sprache erlassen wird —
Letonia ha aceptado, excepcionalmente, que la presente Decisión sea adoptada en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arbeitspapier der Kommissionsdienststellen, Technischer Anhang zum Bericht 2005, SEC(2005) 1448 (nur in englischer Sprache).
Documento de trabajo de los servicios de la Comisión, anexo técnico del Informe 2005, SEC(2005) 1448.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Original und die Kopien dieser Dokumente werden in englischer Sprache ausgestellt.
El original y las copias de estos documentos se redactarán en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschehen zu Montreal am siebzehnten September zweitausendacht in zweifacher Ausfertigung in englischer Sprache.
Hecho en Montreal, el diecisiete de septiembre de dos mil ocho, en doble ejemplar, en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschehen zu Brüssel am 30. Juni 2006 in englischer Sprache in vier Ausfertigungen.
Hecho en Bruselas, el 30 de junio de 2006, en lengua inglesa en cuatro ejemplares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland akzeptiert, dass der vorliegende Beschluss ausnahmsweise nur in englischer Sprache angenommen wird.
Grecia acepta que excepcionalmente la presente Decisión se adopte únicamente en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland akzeptiert, dass der vorliegende Beschluss ausnahmsweise nur in englischer Sprache angenommen wird.
Grecia acepta que excepcionalmente la presente Decisión solamente se adopte en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschehen zu Brüssel am ersten April zweitausendvierzehn in zwei Urschriften, jede in englischer Sprache.
Hecho en Bruselas, el uno de abril de dos mil catorce, en doble ejemplar, cada uno de ellos en lengua inglesa.
Korpustyp: EU DGT-TM
20050819STO00758 Durch Anklicken des obigen Links gelangt man zum Jahresbericht der EZB (in englischer Sprache).
20050819STO00758 Pulse sobre el vínculo para leer el informe anual del BCE
Korpustyp: EU DCEP
„Aufrechnungsvertrag unter englischem Recht in englischer Sprache (für alle Vertragspartner mit Ausnahme von Vertragspartnern,
«Acuerdo marco de compensación regido por la legislación de Inglaterra y redactado en lengua inglesa (de aplicación a todas las entidades de contrapartida excepto las siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Detaillierte Reiseführer für mehr als 25.000 Orte von wikitravel.org (momentan nur in englischer Sprache)!