Su combinación de 25% Ipsab, clavo de olor y canela le da a sus encías un cargo picante que le permite saber que esto no es más que otro enjuaguebucal.
NL
Die Kombination aus 25% Ipsab, Gewürznelke und Zimt verleiht dem Zahnfleisch eine pikante Ladung, die Sie wissen, dies ist nicht nur ein weiteres Mundspülung können.
NL
Normalmente, todo el proceso BondFilm, incluyendo el enjuague y el secado, requiere, aproximadamente, tan sólo tres minutos para completar el tratamiento en modo horizontal.
Unter normalen Prozessbedingungen dauert die Behandlung mit dem BondFilm® Prozess in Horizontalanlagen ungefähr 3 Minuten inklusive Spülen und Trocknen.
Con un sencillo enjuague en la salida de leche, el limpiador retira los residuos y las grasas de la leche, dejando limpia la cafetera automática y manteniendo su higiene para el próximo uso.
Durch einfaches Spülen Ihres Milchauslaufes mit dem Reiniger werden die Milchrückstände und Milchfette entfernt und der Kaffeevollautomat ist für den nächsten Einsatz hygienisch sauber.
Napar de las hojas ezheviki 50,0 g a 1 l del agua hervida aplican para uso externo en forma de las fomentaciones a la inflamaci?n de la piel, a la eccema, tambi?n para el enjuague de la boca y la garganta.
Napar aus den Bl?ttern der Brombeere 50,0 g auf 1 l des kochenden Wassers verwenden naruschno in Form von den feuchten K?hlverb?nden bei der Entz?ndung der Haut, bei ekseme, sowie f?r die Sp?lung des Mundes und der Kehle.
la cocci?n De agua de la ra?z lapchatki (20,0 g a 1 l del agua) sirve al medio para el enjuague de la boca a las enfermedades escorb?ticas, a a la angina - para el enjuague de la garganta.
dient der Wassersud der Wurzel laptschatki (20,0 g auf 1 l des Wassers) zum Mittel f?r die Sp?lung des Mundes bei zingotnych die Erkrankungen, und bei der Angina - f?r die Sp?lung der Kehle.
F?r die Sp?lung der Kehle st?ren die Blumen des Kuhfladens in den gleichen Teilen mit den Farben der Waldmalve, den Bl?ttern die Mutter-und-Stiefmutter;
Para el cese del mal aliento malo y para el refuerzo de las enc?as recurren al enjuague de la boca fuerte naparom del corazoncillo, a algunos usan para esto la infusi?n simplemente de agua de ?l.
F?r die Unterbrechung des schlechten Geruchs aus dem Mund und f?r die Festigung des Zahnfleisches laufen zur Sp?lung des Mundes fest naparom sweroboja herbei, und einige benutzen den einfach Wasseraufguss von ihm dazu.
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
enjuagueSpülflüssigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una gran ventaja de esta solución técnica es que de la parte inferior del recipiente, el líquido de enjuague se vuelve a utilizar para el enjuague del separador.
ES
Es ist ein grosser Vorteil dieser technischen Lösung, dass die Spülflüssigkeit vom Unterteil des Behälters zum Spülen des Abscheiders wieder verwandt wird.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
enjuagueSpül-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes del enjuague y secado final, los modernos sistemas de estañado por inmersión incorporan tratamientos posteriores que reducen los niveles de contaminación iónica a menos de 0,5 µg NaCl equ./cm2, muy por debajo de la especificación de CI (J-STD-001-D de 1,56µg NaCl equ./cm2).
Moderne chemisch Zinnverfahren verfügen über einen Nachbehandlungsschritt, der die ionische Kontamination der Leiterplatten vor dem letzten Spül- und Trocknungsvorgang weit unterhalb der in der IPC-Spezifikation J-STD-001-D erlaubten Grenze (von 1,56 µg NaCl equ./cm²) auf weniger als 0,5 µg/cm² reduziert.
El sistema opcional de limpieza mediante vapor Lely Pura limpia directamente las pezoneras con vapor calentado, seguido de un breve enjuague con agua corriente.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
enjuagueMundwasser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mediante fórmulas científicamente diseñadas, los productos GLISTER ayudan a impedir los problemas antes de que se presenten, al abarcar todo lo que necesitas para una rutina de limpieza oral fácil de cumplir, desde un cepillo de dientes y dentífrico hasta un enjuague y un elixir para refrescar el aliento.
ES
Mittels wissenschaftlich entworfener Formeln helfen GLISTER-Produkte Probleme zu stoppen, bevor sie beginnen. Sie umfassen alle notwendigen Bestandteile einer einfach zu verfolgenden Mundhygiene von Zahnbürste und Zahncreme bis hin zu Mundwasser und Mundspray.
ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp: Webseite
enjuagueabspülen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pasado el tiempo necesario, enjuague rápidamente el calamar con agua corriente, jefe Privatel y tentáculos y vaya a cortar con la ayuda de tijeras muy afiladas (me siento un asesino en serie !!!).
IT
Vorbei an der Zeit benötigt wird, schnell den Tintenfisch unter fließendem Wasser abspülen, Privatel Kopf und Fangarme und hacken mit Hilfe von sehr scharfen Schere (Ich höre einen Serienmörder !!!).
IT
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
enjuagueSp
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la infusi?n De agua de los colores de la malva de bosque se emplea dentro y para uso externo, especialmente a la tos pesada seca, a katarah las gargantas, a ohriplosti, en el ?ltimo caso en forma del enjuague.
wird der Wasseraufguss aus den Farben der Waldmalve nach innen und naruschno, besonders beim beschwerlichen trockenen Husten, bei katarach der Kehle, bei der Heiserkeit, f?r den letzten Fall in Form von den Sp?lungen angewendet.
Con un sencillo enjuague en la salida de leche, el limpiador retira los residuos y las grasas de la leche, dejando limpia la cafetera automática y manteniendo su higiene para el próximo uso.
Durch einfaches Spülen Ihres Milchauslaufes mit dem Reiniger werden die Milchrückstände und Milchfette entfernt und der Kaffeevollautomat ist für den nächsten Einsatz hygienisch sauber.
Sachgebiete: radio finanzen weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
enjuaguespülen ab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desmonte el dispensador, enjuague bajo el grifo de agua corriente y séquelo al aire antes del próximo uso.
Trennen Sie den Kolben vom Dispenser, spülen Sie ihn unter fließendem Leitungswasser ab und lassen Sie den Dispenser bis zum nächsten Gebrauch an der Luft trocknen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
enjuagueSpülvorgang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
este proceso puede consistir en un simple enjuague o en un proceso de lavado utilizando aditivos específicos;
Dabei kann es sich um einen einfachen Spülvorgang oder um einen Reinigungsvorgang mit speziellen Zusätzen handeln;
Estaba buscando el enjuaguebucal. Me estaba refrescando.
Ich hab nach Mundwasser gesucht um mich etwas zu erfrischen.
Korpustyp: Untertitel
Este Edgar Cayce fórmula Ipsab conocido para los dientes y encías saludables, también puede ser utilizado como un enjuaguebucal natural o dentífricos líquidos cuando se diluye.
NL
Diese bekannte Edgar Cayce Ipsab Formel für gesunde Zähne und Zahnfleisch, kann auch als eine natürliche Mundwasser oder flüssigen Zahncreme bei Verdünnung verwendet werden.
NL
Sachgebiete: film astrologie zoologie
Korpustyp: Webseite
Su combinación de 25% Ipsab, clavo de olor y canela le da a sus encías un cargo picante que le permite saber que esto no es más que otro enjuaguebucal.
NL
Die Kombination aus 25% Ipsab, Gewürznelke und Zimt verleiht dem Zahnfleisch eine pikante Ladung, die Sie wissen, dies ist nicht nur ein weiteres Mundspülung können.
NL
Verzichten Sie auch hier auf die herkömmlichen, chemische Stoffe enthaltenen Produkte und verwenden Sie unser natürliches Bentoforte 1-2mal wöchentlich.
ES
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Enjuagar el matraz con varias porciones de 1-2 ml de fase móvil y transvasar estos líquidos de enjuague al matraz aforado.
Der Kolben wird mehrmals mit je 1 bis 2 ml der mobilen Phase gespült, und die Spüllösungen werden in den Messkolben gegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sabes, pensé que había tocado fondo cuando un niño me apuntó con el enjuague de las salivas, pero ahora hay una Amber.
Ich dachte es könnte nicht mehr schlimmer werden, als mich ein Kind anspucken wollt…aber nun gibt's eine Amber.
Korpustyp: Untertitel
Los aparatos sólo entran en contacto con la solución detergente durante las relativamente cortas fases de enjuague, cuando ésta es bombeada a través de toberas o inyectores.
DE
Die Geräte kommen nur während der relativ kurzen Spülphasen mit der Reinigungslösung in Kontakt, wenn diese über Spritz- bzw. Injektordüsen aufgesprüht wird.
DE
Seguidamente se lavarán cuidadosamente el crisol, el adaptador y el matraz de filtración con 150–200 ml de agua, vertiendo el agua de enjuague en el vaso utilizado para la precipitación.
Filtertiegel, Anschlussstutzen und Saugflasche werden gründlich mit 150 bis 200 ml Wasser gewaschen und dieses Wasser in das Fällungs-Becherglas gegeben.
Korpustyp: EU DCEP
Seguidamente se lavarán cuidadosamente el crisol, el adaptador y el matraz de filtración con 150-200 ml de agua, vertiendo el agua de enjuague en el vaso utilizado para la precipitación.
Filtertiegel, Vorstoß und Saugflasche werden gründlich mit 150 bis 200 ml Wasser gewaschen und dieses Wasser in das Fällungs-Becherglas gegeben.
Korpustyp: EU DCEP
Los dispositivos automáticos de enjuague se encargan de mantener limpios los destiladores, mientras que los convertidores catalíticos de cobre retienen el ácido cianhídrico antes de que pase al destilado.
Die automatischen Spülvorrichtungen sorgen dafür, dass der Destillierapparat sauber bleibt, während die Kupferkatalysatoren die Blausäure binden, bevor sie in das Destillat übergeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Enjuagar el matraz de saponificación sucesivamente con 25 ml de etanol (3.1) y 100 ml de éter de petróleo (3.2) y transvasar los líquidos de enjuague al embudo de decantación o al aparato de extracción.
Der Verseifungskolben wird mit 25 ml Ethanol (3.1) und anschließend mit 100 ml Petrolether (3.2) nachgewaschen, und die Spülflüssigkeiten werden ebenfalls in den Scheidetrichter oder den Extraktionsapparat überführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Están libres de metales y de ácidos. Los promotores de adherencia UniPrep ® no requieren posteriores enjuagues y preservan la apariencias de las superficies metálicas para aplicaciones de pinturas transparentes.
UniPrep®-Haftvermittler sind metall- und säurefrei, benötigen keine Nachbehandlungsspülungen und bewahren das Aussehen der Metalloberfläche für Transparenzanwendungen.
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
El modelo aqui indicado está realizado con una, dos o tres tanques de tratamiento y una estación mas de enjuague por aire caliente puede ser ajuntada a todos los modelos.
IT
Die Anlage kann mit ein, zwei oder drei Behandlungswanne realisiert sein und ein wärme Luft Trocknungszone mehr mann kann bei jedem Modellen gefügt.
IT
Agitar la solución con un agitador magnético (3.2.16) y añadir algunas gotas de púrpura de bromocresol (3.2.5) y la solución de amoníaco diluido (3.2.9) hasta que vire a violeta (inicialmente, la solución será ligeramente ácida habida cuenta del residuo de ácido acético utilizado para el enjuague).
Man rührt die Lösung mit dem Magnetrührwerk (3.2.16), setzt einige Tropfen Bromkresolpurpurlösung (3.2.5) zu und stellt mit der verdünnten Ammoniaklösung (3.2.9) auf Farbumschlag nach violett ein (die Lösung ist durch Essigsäurereste, die vom Nachwaschen herrühren, zu Beginn schwach sauer).
Korpustyp: EU DCEP
¿Están comprendidos en el listado de excepciones y medicamentos que no requieren receta, según el parecer de la Comisión, los enjuagues bucales contra infecciones tras intervenciones quirúrgicas en la cavidad bucal, las soluciones para lentes de contacto o los alimentos infantiles para niños pequeños no lactantes?
Fallen nach Ansicht der Kommission in die Liste der Ausnahmen auch rezeptfreie Medikamente, entzündungshemmende Mundwässer nach chirurgischen Eingriffen in der Mundhöhle, Kontaktlinsenflüssigkeit oder Kindernahrung für ältere Säuglinge?