Están tan enjutos que desfallecen. Y los fuerzan a trabajar.
Aber wir sind so mager, dass er uns nicht verzehrt, sondern uns zwingt zu arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
enjutoschmächtigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada musculo de su enjuto cuerpo se tensaba.
Jeder Muskel spannte sich straff in dem schmächtigen Körper.
Korpustyp: Untertitel
enjutodavonkommen werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La alusión del título a la inundación bíblica universal hace esperar dimensiones apocalípticas, fuerzas desatadas de la naturaleza de las que no nos zafaremos fácilmente a pie enjuto.
DE