No es de sorprender que las reacciones hayan enmudecido.
Es ist also keine Überraschung, dass die Reaktionen auf die Kontrollen bald verstummten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tu instrumento dejará de sonar y tu boca enmudecerá.
Und dann verstummt dein Instrument, und du verlierst deine Stimme.
Korpustyp: Untertitel
La idea de "united in diversity" (unidos en la diversidad) parece enmudecer, sobre todo para los Estados miembros no alineados, si se ponen en práctica algunas partes del contenido de los informes.
Die Redewendung "united in diversity " scheint zu verstummen, nicht zuletzt für die bündnisfreien Mitgliedstaaten, selbst wenn nur Teile der Berichte verwirklicht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La oscuridad cae sobre tu cara, cuando la canción enmudece.
Dunkel fällt auf dein Gesicht, wenn das Lied verstummt.
Korpustyp: Untertitel
Por supuesto, en los últimos años el éxito de Putin en acabar con cualquier semejanza de prensa libre -y cuando un exagente de la KGB acaba con la prensa libre no es sólo un decir- ha ayudado a enmudecer a la oposición abierta.
Natürlich war Putins Erfolg, jedem Anschein einer freien Presse in den letzten Jahren den Garaus zu machen, durchaus hilfreich, die Opposition verstummen zu lassen - und wenn ein Ex-KGB-Mann der freien Presse den Garaus macht, ist das nicht nur so eine Redensart.
Korpustyp: Zeitungskommentar
enmudecermundtot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero los terroristas no podían haber elegido otra víctima más idónea para demostrar cuál es la intención última de su acción: acallar la palabra que esos medios de comunicación transmiten para enmudecer así a toda una sociedad hasta someterla a su abominable tiranía".
Doch die Terroristen konnten kein geeigneteres Opfer gewählt haben, um zu zeigen, was letztendlich hinter ihrer Aktion steckt: die von diesen Medien verbreitete Botschaft zum Schweigen zu bringen, um so eine ganze Gesellschaft mundtot zu machen und sie letzten Endes ihrer abscheulichen Tyrannei zu unterwerfen. "
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "enmudecer"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Como un cordero, fue llevado al matadero; y como una oveja que enmudece delante de sus esquiladores, tampoco él Abrió su boca.
Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.