Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen
Korpustyp: Webseite
El típico ejemplo es el ensayodefatiga por vibraciones según DIN50100 (curva de Wöhler) en régimen de cargas de tracción, compresión, pulsatoria y alternante.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Para llevar a cabo los ensayosdefatiga con hasta 10 millones de ciclos de la forma más rápida y rentable posible, Abeking & Rasmussen ha optado por un Vibrophore 100.
Um diese Dauerschwingversuche mit bis zu 10 Millionen Zyklen möglichst schnell und wirtschaftlich durchführen zu können, hat sich Abeking & Rasmussen entschieden, diese Prüfungen auf einem Vibrophore 100 durchzuführen.
El ensayo dinámico (ensayodefatiga) está concebido para comprobar si el diseño del bogie es adecuado y si puede esperarse que se produzcan en servicio fisuras por fatiga.
Der dynamische Versuch (Ermüdungsversuch) soll nachprüfen, ob ein Drehgestell solide konstruiert ist und ob im Betrieb Ermüdungsrisse zu erwarten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
ensayo de fatigaDauerschwingversuchs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Zwick ofrece un ensayo de comportamiento de larga duración de espumas blandas mediante del ensayodefatiga.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Esta máquina de ensayos puede emplearse tanto para la determinación de la dureza de indentación y resistencia a la compresión como para el ensayodefatiga.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Nuestros clientes confían en nosotros, porque somos líderes mundiales en ensayos estáticos y estamos registrando un crecimiento significativo en sistemas de ensayos defatiga.
ES
Unsere Kunden vertrauen auf Zwick, denn wir sind weltweit führend in der statischen Prüfung und verzeichnen ein signifikantes Wachstum bei Betriebsfestigkeitsprüfsystemen.
ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Las características defatiga del eje (considerando el diseño, el proceso de fabricación y las diferentes zonas críticas del eje) se verificarán mediante un ensayo tipo defatigade 10 millones de ciclos de carga.
Die Merkmale für Ermüdung bei der Radsatzwelle (im Hinblick auf Auslegung, Herstellungsprozess und die unterschiedlichen kritischen Radsatzbereiche) sind anhand eines Ermüdungstests mit 10 Mio. Lastwechseln zu testen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso, la frecuencia deensayo es de 100 Hz aprox. y se estima un límite defatigade aprox. N=5x106 ciclos.
Hierbei handelt es sich sowohl um Daueruntersuchungen mit periodischer Vibrationsanregung als auch um stochastische oder impulsförmige Schwingungsanregungen.
Los requisitos relativos a la fatiga térmica de los tambores de freno figuran en los ensayos de carga elevada del punto 4.2.2.1.2.
Die Anforderungen an Bremstrommeln bezüglich der thermischen Ermüdung werden von den Prüfungen bei hoher Last gemäß Absatz 4.2.2.1.2 abgedeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una muestra se someterá a ensayos defatiga mediante ciclos de presión a una frecuencia no superior a 4 ciclos por minuto de la forma siguiente:
Ein Muster ist einer Ermüdungsprüfung zu unterziehen, bei der nicht mehr als vier Druckzyklen pro Minute unter folgenden Bedingungen durchzuführen sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el pulsador de alta frecuencia es ideal para realizar ensayos defatiga en elementos de unión, tales como tornillos, remaches o costuras soldadas.
Die dynamischen Prüfungen erfolgen unter zyklischer Belastung und werden zur Bestimmung der Dauerfestigkeitswerte und der Lebensdauervorhersage der Implantate eingesetzt.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Los paquetes de software nCode GlyphWorks, nCode DesignLife y nCode Automation son la referencia mundial indiscutible en análisis de ensayos virtuales defatiga y tensiones.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
La pieza deberá superar los ensayos de integridad correspondientes a la carga elevada y la fatiga térmica conforme a los anexos 11 y 12.
Das Bauteil muss die Prüfungen der Widerstandsfähigkeit in Bezug auf hohe Last und thermische Ermüdung gemäß den Anhängen 11 und 12 bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La fatiga se efectúa por ensayode flexión, teniendo en cuenta que la mesa de fijación y los útiles deensayo están diseñados de manera que, al rodear el componente, se pueden ensayar diferentes segmentos de los ejes de cigüeñal.
Die Ermüdung erfolgt durch Biegebelastung, wobei der Aufnahmetisch und das Prüfwerkzeug so gestaltet sind, dass durch Umspannen unterschiedliche Segmente der Kurbelwelle geprüft werden können.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Para el software de ensayos testXpert II se ha creado una secuencia deensayo específica para la fatiga mecánica de los contactos que incorpora fases de medida integradas para la medición de valores característicos eléctricos.
Für die Prüfsoftware testXpert II wurde ein spezieller Prüfablauf zur mechanischen Ermüdung der Kontakte erstellt, welcher integrierte Messphasen für die Messung der elektrischen Kennwerte besitzt.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
En la norma deberán describirse los ensayos de estabilidad y de rendimiento para evaluar las cargas máximas, la transmisión, el frenado, la dirección, la resistencia de las partes del cuadro y los ensayos defatiga.
Die Norm muss Beschreibungen für Stabilitätsprüfungen, Leistungsprüfungen zur Bewertung der höchstzulässigen Belastung sowie Dauer- und Ermüdungsprüfungen für Antriebsstrang, Bremsen, Lenkung und Rahmenteile enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se ha observado una disminución estadísticamente significativa de la fatiga, medida mediante la escala de valoración funcional del tratamiento de enfermedades crónicas (FACIT) en los tres ensayos en los que se evaluó (ensayos I, III, IV).
Eine statistisch signifikante Verringerung der Abgeschlagenheit, gemessen anhand des Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT)- Score, wurde in allen drei Studien beobachtet, in denen dieser Punkt bewertet wurde (Studien I, III,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mediante el pulsador de alta frecuencia, se llevan a cabo sobre todo análisis de mecánica de la fractura en probetas CT y SEB, fisuración de probetas, ensayos defatiga y de vida útil de componentes.
Mit dem HFP werden vor allem bruchmechanische Untersuchungen an CT- und SEB-Proben, Anschwingen von Proben, und Ermüdungs- und Lebensdauerversuche an Bauteilen durchgeführt.
Sachgebiete: auto universitaet finanzen
Korpustyp: Webseite
Sus campos de aplicación más comunes son los análisis de mecánica de la fractura en probetas CT y SEB, la fisuración de probetas y los ensayos defatiga y de vida útil en componentes.
Typische Anwendungsbereiche sind bruchmechanische Untersuchungen an CT- und SEB-Proben, Anschwingen von Proben, Ermüdungs- und Lebensdauerversuche an Bauteilen.
Sachgebiete: auto universitaet finanzen
Korpustyp: Webseite
Todos los ensayos mecánicos para verificar las propiedades del metal precursor y de las soldaduras de los cuerpos resistentes a la fatigade los recipientes se realizarán con muestras extraídas de recipientes acabados.
Alle mechanischen Prüfungen zur Kontrolle der Eigenschaften des Grundmetalls und der Schweißnähte des spannungsfesten Mantels des Behälters sind an Prüfstücken von fertigen Behältern vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para el control de la producción en serie y de estos desarrollos, la empresa lleva a cabo ensayos defatiga en conectores, entre otros, con el fin de comprobar sus propiedades eléctricas y mecánicas en funcionamiento continuo.
Um diese Entwicklungen, aber auch die Serienproduktion zu kontrollieren, führt das Unternehmen unter Anderem Ermüdungsprüfungen an diesen Verbindungen durch.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Las reacciones adversas relacionadas con el tratamiento más frecuentes notificadas durante ensayos clínicos con PegIntron en combinación con ribavirina, observadas en más de la mitad de los pacientes del estudio, fueron cefalea, fatiga y reacción en el punto de inyección.
Die häufigsten therapiebedingten Nebenwirkungen, über die in klinischen Studien mit PegIntron in Kombination mit Ribavirin berichtet wurde und die bei mehr als der Hälfte der Studienteilnehmer auftraten, waren Kopfschmerzen, Müdigkeit und Reaktionen an der Injektionsstelle.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas relacionadas con el tratamiento más frecuentes notificadas durante ensayos clínicos con ViraferonPeg en combinación con ribavirina, observadas en más de la mitad de los pacientes del estudio, fueron cefalea, fatiga y reacción en el punto de inyección.
Die häufigsten therapiebedingten Nebenwirkungen, über die in klinischen Studien mit ViraferonPeg in Kombination mit Ribavirin berichtet wurde und die bei mehr als der Hälfte der Studienteilnehmer auftraten, waren Kopfschmerzen, Müdigkeit und Reaktionen an der Injektionsstelle.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas relacionadas con el tratamiento con VIRAMUNE descritas con mayor frecuencia durante los ensayos clínicos fueron exantema, reacciones alérgicas, hepatitis, anomalías en las pruebas de función hepática, náuseas, vómitos, diarrea, dolor abdominal, fatiga, fiebre, cefalea y mialgia.
Die über alle Studien hinweg am häufigsten berichteten, mit VIRAMUNE in Verbindung gebrachten unerwünschten Wirkungen waren Hautausschlag, allergische Reaktionen, Hepatitis, abnormer Leberfunktionstest, Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Bauchschmerzen, Müdigkeit, Fieber, Kopfschmerzen und Myalgie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas más frecuentes que se observaron en el ensayo pivotal PA.3 en pacientes con cáncer de páncreas tratados con Tarceva 100 mg y gemcitabina, fueron fatiga, rash y diarrea.
Bei Patienten mit Pankreaskarzinom, die in der pivotalen Studie PA.3 Tarceva 100 mg zusammen mit Gemcitabin erhielten, traten als häufigste Nebenwirkungen Ermüdung, Ausschlag (Rash) und Diarrhö auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los ensayos realizados con este compuesto insistieron en administrar la sulbutiamina a pacientes que padecían un traumatismo craniocerebral o una fatiga crónica postinfecciosa durante un periodo de 15 días.
Die Versuche, die mit dieser Verbindung durchgeführt wurden, bestanden darin, das Sulbutiamin an Patienten zu verabreichen, die unter einem Schädel-Hirn-Trauma oder einer postinfektiösen chronischen Müdigkeit leiden, über einen Zeitraum von 15 Tagen.
El dpto. de Investigación y Desarrollo de SCHOTT dispone de los aparatos más modernos para templar químicamente el vidrio (arriba), caracterizar el material a granel, efectuar análisis microestructurales de la superficie de los vidrios y realizar los más variados ensayos defatiga, como este ensayode flexión en dos puntos (abajo).
Im Forschungszentrum in Mainz verfügt die SCHOTT Forschung und Entwicklung über modernste Geräte zur chemischen Vorspannung von Gläsern (links), zur Charakterisierung des Bulkmaterials, für Mikrostruktur-Analysen der Glasoberfläche sowie für unterschiedlichste Festigkeitstests wie etwa diesen Zweipunkt-Biegetest (Foto unten links).
Sachgebiete: tourismus auto physik
Korpustyp: Webseite
Se ha observado una disminución estadísticamente significativa de la fatiga, medida mediante la escala de valoración funcional del tratamiento de enfermedades crónicas FACIT (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy) en los tres ensayos en los que se evaluó (ensayos de artritis reumatoide I, III, IV).
Eine statistisch signifikante Verringerung der Abgeschlagenheit, gemessen anhand des Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT)-Score, wurde in allen drei Studien beobachtet, in denen dieser Punkt bewertet wurde (RA-Studien I, III, IV).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De este modo, con la LTM se pueden realizar, por ejemplo, ensayos defatiga en implantes de columna vertebral de acuerdo con la ASTM F 1717, implantes dentales según la ISO 14801 y tornillos para huesos de acuerdo con la ASTM F1264.
So lassen sich mittels der LTM zum Beispiel Ermüdungsprüfungen an Wirbelsäulenimplantate nach ASTM F 1717, Dentalimplantate nach ISO 14801 und Knochenschrauben nach ASTM F1264 durchführen.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
En ensayos clínicos realizados en un amplio intervalo de indicaciones y con un gran intervalo de dosis, (desde 6 MUI/ m2/ semana en tricoleucemia hasta 100 MUI/ m2/ semana en melanoma) las reacciones adversas notificadas con mayor frecuencia fueron fiebre, fatiga, cefalea y mialgias.
In klinischen Studien, die in vielen unterschiedlichen Anwendungsgebieten und mit vielen ng verschiedenen Dosierungen durchgeführt wurden (von 6 Mio I.E./m2/Woche bei Haarzellenleukämie bis zu 100 Mio I.E./m2/Woche beim Melanom), zählten zu den am häufigsten geschilderten unerwünschten Ereignissen Fieber, Abgeschlagenheit, Kopfschmerzen und Myalgie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En ensayos clínicos realizados en un amplio intervalo de indicaciones y con un gran intervalo de dosis, (desde 6 MUI/ m2/ semana en tricoleucemia hasta 100 MUI/ m2/ semana en melanoma) las reacciones adversas notificadas con mayor frecuencia fueron fiebre, fatiga, cefalea y mialgias.
In klinischen Studien, die in vielen unterschiedlichen Anwendungsgebieten und mit vielen verschiedenen Dosierungen durchgeführt wurden (von 6 Mio I.E./m2/Woche bei Haarzellenleukämie bis zu 100 Mio I.E./m2/Woche beim Melanom), zählten zu den am häufigsten geschilderten unerwünschten Ereignissen Fieber, Abgeschlagenheit, Kopfschmerzen und Myalgie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas notificadas con mayor frecuencia, que se dan en más del 5% de pacientes tratados con Remeron en ensayos clínicos controlados con placebo (ver más adelante) son somnolencia, sedación, boca seca, aumento de peso, aumento del apetito, mareos y fatiga.
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen, die in randomisierten, Placebo-kontrollierten klinischen Studie bei mehr als 5% der mit Remeron behandelten Patienten auftreten (siehe unten), sind Schläfrigkeit, Sedierung, trockener Mund, Gewichtszunahme, verstärkter Appetit, Schwindel und Erschöpfung.