linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
entdeckt descubierta 33 descubierto 4

Verwendungsbeispiele

entdeckt descubre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deutschland Wilhelm Conrad Röntgen entdeckt im physikalischen Institut der Universität Würzburg die Röntgenstrahlen. DE
Alemania Wilhelm Conrad Röntgen descubre los rayos X en el Instituto de Física de la Universidad de Wurzburgo. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Die Welt Der erste möglicherweise bewohnbare Exoplanet wird entdeckt. DE
El mundo Se descubre el primer Exoplaneta posiblemente habitado. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Margared, die daraufhin entdeckt, das Rozenn und Mylio Gefühle füreinander hegen, verflucht sie.
Margared descubre entonces los sentimientos que comparten Rozenn y Mylio, maldiciéndolos.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hinter der Uferfront entdeckt man das alte Çesme, ein Gewirr belebter Gassen zwischen schmucken weißen Fassaden mit schmiedeeisernen Balkongittern. ES
Detrás del paseo marítimo se descubre la Çesme de antaño, un dédalo de animadas callejuelas que discurren entre elegantes fachadas blancas con balcones de hierro forjado. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als sie jedoch versehentlich eine dunkle Verschwörung entdeckt, entlarvt sie die eigene Regierung als legendäre Spionin und macht sie zum Star unter den Menschen!
Pero cuando descubre por accidente una oscura conspiración, su propio gobierno desvela que es una espía legendaria y una campeona.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die erste Begegnung mit einem Chianina-Rind ist immer beeindruckend, egal ob man den weißen Riesen auf einer Weide entdeckt oder sein bestes Stück auf dem Teller:
El primer contacto con la raza Chianina siempre impresiona, independientemente de si se descubre a estos enormes y blancos animales en el pasto o si se come su mejor pieza ya en el plato:
Sachgebiete: astrologie archäologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sobald ein für Young Living geeignetes, neues ätherisches Öl entdeckt wurde, wird die Pflanze entweder auf der Farm angebaut und destilliert oder auf nachhaltige Weise von bereits bestehenden Anbauflächen geerntet.
Cuando se descubre un nuevo aceite esencial Young Living®, la planta se cultiva y destila en la granja o se recolecta en el medio natural utilizando métodos sostenibles.
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sobald ein für Young Living geeignetes, neues ätherisches Öl entdeckt wurde, wird die Pflanze entweder auf der Farm angebaut und destilliert oder auf nachhaltige Weise von bereits bestehenden Anbauflächen geerntet.
Una vez que se descubre un nuevo aceite esencial Young Living®, la planta se cultiva y se destila en el campo de cultivo, o bien, se cosecha de manera sostenible a partir de las plantas existentes.
Sachgebiete: botanik kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Als Adam Jensen gezwungen wird, sich einer kybernetischen Zunahme zu unterziehen, entdeckt er, dass die Grenze zwischen Mensch und Maschine von einem Punkt ohne Rückkehr markiert wird.
Cuando el antiguo comandante de la SWAT Adam Jensen se ve obligado a integrar ampliación cibernética, descubre que la frontera entre el hombre y la máquina es un punto sin retorno.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Er liest die Klassiker, vor allem Goethe, in denen er sein literarisches Evangelium entdeckt, und widmet sich dann den Romantikern. DE
Lee a los clásicos, sobre todo a Goethe, en el que descubre su evangelio literario, y después se dedica a los románticos. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Deckung für entdeckte Verluste .
entdeckte Fehler anzeigen .
nicht entdeckter fehlerhafter Sprachrahmen .
wahrgenommener aber nicht entdeckter Bedarf .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entdeckt

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was haben Sie entdeckt?
Di lo que encontraste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts entdeckt.
No he visto nada.
   Korpustyp: Untertitel
40 behandelt wurden, entdeckt.
Trastornos del sistema inmunológico Frecuencia no conocida:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich entdeckte das Auto.
Cuando encontré el coche en el garaje,
   Korpustyp: Untertitel
Er hat uns entdeckt.
Cree que nos ha sorprendido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen entdeckt.
Acabo de encontrar uno.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie entdeckte Eggers.
Y cuando Maurice desapareció, Eggers la encontró.
   Korpustyp: Untertitel
"Das haben wir entdeckt.
"Esto es lo que descubrimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte entdeckt werden.
Si intento eso, podrían descubrirme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entdeckte ihn schließlich.
Por fin lo encontré.
   Korpustyp: Untertitel
Quatsch! Ich hab's entdeckt.
Eso no tiene sentido! Yo invente la electricidad.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schiff wurde entdeckt.
Mi nave ha sido detectada.
   Korpustyp: Untertitel
Und weil mein Krebs entdeckt wurde, wurde auch deiner entdeckt.
Y cuando encontraron mi cáncer, encontraron el tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das rechtzeitig entdeckt.
Gracias a Dios que lo descubrimos a tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei habe ich Schriftrollen entdeckt.
Encontré pergaminos en la biblioteca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schauspielerin entdeckte die Leiche.
Hemos revisado el cuerpo de la víctima.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben da was entdeckt.
Creo que descubrimos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann entdeckte ich etwas Seltsames.
Y entonces me di cuenta de una cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wann entdeckte Ben Franklin Elektrizität?
Mamá, ¿cuando inventó Ben Franklin la electricidad?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben seine Freundin entdeckt.
- Hemos visto a la novia de Griffin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns wahrscheinlich entdeckt.
Seguramente nos han visto.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ihn entdeckt, benennt ihn.Ja?
¿El que lo encuentra le pone nombre?
   Korpustyp: Untertitel
Morpheus, die Leitung wurde entdeckt.
Morfeo, rastrearon la línea, no sé cómo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir dürfen nicht entdeckt werden.
Nos detectarán más cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde vor Jahren entdeckt.
Se agotó hace años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, sie entdeckte dich.
Creo que te ha visto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entdeckte nie dagewesene Möglichkeiten.
Se me ocurrían formas que nunca se habían usado
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Tal entdeckt.
Tienen ojos sobre el valle
   Korpustyp: Untertitel
Da wurde sein Geheimnis entdeckt:
Allí se reveló su secreto:
   Korpustyp: Untertitel
Und er hat meinen entdeckt.
Y él encontró la mía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Ort entdeckt!
¿No encontré yo el sitio?
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, bevor man uns entdeckt.
Deprisa, antes de que nos descubran.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Subarachnoidalblutung entdeckt.
Encontramos una hemorragia sub aracnoide.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Leiche entdeckt.
Usted encontró el cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Da entdeckte ich die Philosophie.
Asi que recurri a la filosofia.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Familienarchiv entdeckt.
Conque encontraste los expedientes familiares.
   Korpustyp: Untertitel
Bogloditen-Kennzeichen und -Sprache entdeckt.
Signos y lenguaje bogloditas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab noch nichts entdeckt.
- No he visto nada aún.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss Sie entdeckt haben.
Te debe haber visto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es zufällig entdeckt.
No, lo encontré por casualidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es vorhin entdeckt.
Lo encontré hace un rato.
   Korpustyp: Untertitel
- da hätte dich jemand entdeckt.
…y alguien tendría que notificarte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab noch nichts entdeckt.
Todavía no he visto a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas Außergewöhnliches entdeckt!
Es algo realmente extraordinario.
   Korpustyp: Untertitel
Wann entdeckte Ben Franklin Elektrizität?
Mama, cuando invento Ben Franklin la electricidad?
   Korpustyp: Untertitel
Damals entdeckte ich die Welt.
Entonces conocí el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Andy hat unser Geheimnis entdeckt.
Andy ya sabe cuál es nuestro secreto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas Unheimliches entdeckt.
Pero encontré algo extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Leiche entdeckt.
Fue el primero en hallar el cuerpo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Entdeckt jetzt die neue Webseite!
¡Adéntrate en nuestra nueva página web!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
mein Informant hat fast Sam's Maulwurf entdeckt
Mi informador casi encuentra el topo de Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten gehen, bevor wir entdeckt werden.
Deberíamos irnos antes de que nos descubran.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche ungewöhnliche Verbindungen im Systemkern entdeckt.
Multiples conexiones ilegales en el núcleo del sistema.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir das nicht entdeckt hätten?
¿ Y si no lo hubiéramos identificado?
   Korpustyp: Untertitel
Die haben auf dem Mars Wasser entdeckt.
Encontraron agua en Marte.
   Korpustyp: Untertitel
Früher entdeckte ich Abweichungen von 3 Mikronen.
Cuando era cadete, oia un desalineamiento de tres micrones.
   Korpustyp: Untertitel
Heute in einem Friseursalon in Gotham entdeckt.
…n un salón de belleza de Gotham.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt, als hätten sie Peters Mikro entdeckt!
Parece que encontraron alambre Pedro!
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Nicht entdeckte Leckagen in Sellafield
Asunto: Fugas no detectadas en Sellafield
   Korpustyp: EU DCEP
Mögliche Probleme mit den Planungen wurden entdeckt
se notificaron posibles problemas en planificaciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein drahtloses Netzwerk ist entdeckt wordenName
Ha aparecido una red inalámbricaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Da. Ich habe es vorhin entdeckt.
Ahí, ya lo ví antes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission entdeckte später noch weitere Berichte.
Luego la Comisión encontró algunos informes más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wo haben Sie denn Lorbeeren entdeckt?
¿Dónde ha visto usted los laureles?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben den Ursprung dieser Dinger entdeckt.
Sé el origen de esas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Späher haben sie im Walde entdeckt.
Se han acercado en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat eine hohle Nuss entdeckt.
Creo que encontró una nuez mala.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist derjenige, der die Spur entdeckte.
Es el que lo resolvió todo.
   Korpustyp: Untertitel
Und dass die Arbeiten daran entdeckt wurden.
Y que las obras, fuesen lo que fuesen se han desmantelado.
   Korpustyp: Untertitel
An einem kalten Winterabend entdeckte Josemaría
Una fría noche de invierno,
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben da unten Kalkstein entdeckt?
veo que encontro algunas piedras alla avajo
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen das Sehrohr entdeckt haben.
Ellos deben haber visto nuestro periscopio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, sie haben mich entdeckt.
Creo que me reconoció.
   Korpustyp: Untertitel
Ewing's Sakrom. Erstmals entdeckt in 1920ern
El Sarcoma de Ewing, identificado por primera vez en 192…
   Korpustyp: Untertitel
So habe ich diesen Laden entdeckt.
Hasta esta maravillosa tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Die hab ich in einem Laden entdeckt.
Los vi un día.
   Korpustyp: Untertitel
Er war derjenige, der uns entdeckte.
Fue el que nos encontró.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen blinden Vogel entdeckt.
Encontré un pájaro ciego.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Leiche wurde am Dienstag Morgen entdeckt.
Lo hallaron el martes temprano.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben sie es noch nicht entdeckt.
Quizá no lo hayan cogido todavía.
   Korpustyp: Untertitel
Dann entdeckte Marion Timmys Schuh im Wrack.
Entonces Marion ve la zapatilla de Timmy entre los hierros.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, es würde tags darauf entdeckt.
No lo encontrarían hasta el día siguiente.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast du das hier nur entdeckt?
¿Cómo se te ha ocurrido esto?
   Korpustyp: Untertitel
Er entdeckte mehr als 50 übereinstimmende Messpunkte.
Halló más de 50 coincidencias entre ambas.
   Korpustyp: Untertitel
Entdeckt hab ich ihn heute Morgen.
Sí, lo sentí esta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine versteckte Trägerwelle entdeckt.
Hay una subportadora en la frecuencia baja.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Zellen antisozialer Elemente wurden heute entdeckt--
Dos células de antisociales fueron localizadas hoy mismo--
   Korpustyp: Untertitel
Dann entdeckte ich, dass Arnie unterwegs war.
Hasta que descubri que Arnie estaba en camino.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Feind hat ihn zuerst entdeckt.
Pero el enemigo lo encontró primero.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre jemand gekommen, wäre er entdeckt worden.
Si alguien entraba, lo descubriría.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts hinter Hitler entdeckt sie Zelig.
Detrás y a la derecha de Hitle…...ve a Zelig.
   Korpustyp: Untertitel
Habe sie gerade letzte Woche entdeckt.
Acabo de descubrirlo la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Die hab ich in einem Laden entdeckt.
Los vi en una galería un día.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr bedauerlich, dass es nicht entdeckt wurde.
Qué pena que no lo detectara.
   Korpustyp: Untertitel
So werden wir nicht von Horchgeräten entdeckt.
Eso evitará que nos oigan o detecten sondeando el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die beiden Bankräuber entdeckt.
Descubrimos a los tres atracadores.
   Korpustyp: Untertitel
So habe ich diesen Laden entdeckt.
Y entonces vi esta preciosa tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Es war, als hätte ich etwas entdeckt.
Como encontrar algo que hubiera perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, es würde tags darauf entdeckt.
Apuesto que creyó que nadie encontraría el cuerpo hasta el día siguiente.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hat den Schützen entdeckt.
Y le dio al tirador.
   Korpustyp: Untertitel