linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
entfernt lejos 951
remoto 266 lejano 243 distante 160 a distancia 143 .
[Weiteres]
entfernt a lo lejos 5

Verwendungsbeispiele

entfernt lejos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wälder, Parks und Grünanlagen sind nie weit entfernt. DE
Bosques, parques y prados nunca están demasiado lejos. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Taiwan ist ein Demokratiemodell, von dem China noch sehr weit entfernt ist.
Taiwán es un modelo de democracia del que China está aún muy lejos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kinder, im April 2013 waren eure Mutter und ich uns sehr nah und doch sehr weit voneinander entfernt.
Niños, en abril de 2013, su madre y yo estábamos muy cerca y aun así muy lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Joel war 21, als er starb, weit entfernt von dem reifen Alter, das die meisten von uns zu erreichen hoffen. DE
Joel tenía 21 años cuando murió, lejos de la edad madura que imaginaríamos que la mayoría de personas en nuestro campo alcanzará. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Davon sind wir wirklich noch sehr weit entfernt.
Realmente estamos muy lejos de alcanzar ese objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schall trägt nachts gut. Sie könnten weit entfernt sein.
El sonido engaña de noche, podrían estar muy lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas weiter entfernt sieht man Lousã und das Tal des Mondego. ES
Un poco más lejos quedan Lousã y el valle del Mondego. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Abschirmung des eigenen Marktes ist anno 2007 eine Unverschämtheit und von dem europäischen Gedanken weit entfernt.
Proteger el propio mercado nacional en 2007 está fuera de lugar y muy lejos del ideal europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der nächste brauchbare Planet ist zu weit entfernt, nicht wahr?
El planeta viable más próximo está demasiado lejos, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht weit davon entfernt liegen die romantischen Ruinen einer Burg. ES
No lejos se alzan las románticas ruinas de un castillo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entfernte Auftragsausführung . .
entfernte Verwandtschaft .
weit entfernt lejos 647 lejano 113 . .
entfernt von lejos de 181
entfernte Ausführung von Aufträgen . .
Strategie "entfernter Standorte" .
Tausende Kilometer entfernt von .
entfernt stehendes Datenendgeraet .
Verbindung über entfernte Vermittlungsstelle .
entfernt liegende Teilnehmereinheit . .
entfernt aufgestellte Datenstation . .
Von anderen Materialien entfernt aufbewahren. .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entfernt

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Excalibur entfernt sich.
La Excalibur se retira.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernt seine Kapuze bitte.
Quítale la capucha, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klitoris wird entfernt.
Te extirpan el clítoris.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte sie entfernt.
Yoya me lo había llevado.
   Korpustyp: Untertitel
Er entfernt die Schleife.
Le quita el lazo.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss entfernt werden.
Tiene que ser destituido.
   Korpustyp: Untertitel
Entferntes Netzwerk ist leer.
La red remota está vacía.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kein entferntes Netzwerk eingegeben!
No ha introducido ninguna red remota.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernte Quelladresse ist leer!
¡La red remota está vacía!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Monitorausgang wurde entfernt.
Se ha desconectado una salida de monitor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Batterie wurde entfernt.
Se ha extraído la batería.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Binärdatei„ %1“ wird entfernt
Eliminando el archivo binario %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1 aus %2 entfernt
eliminado %1 de %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adressen (entfernte und lokale)
URLs (locales y remotas)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Zündstift wurde entfernt.
Le quitaron el percutor.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Malprivileg wurde entfernt.
Te han quitado el permiso para pintar.
   Korpustyp: Untertitel
"Nur ein Tag entfernt
"Sólo falta un día más
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde chirurgisch entfernt.
Se lo extrajeron quirúrgicamente.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Zunge wurde entfernt.
Su lengua ha sido removida.
   Korpustyp: Untertitel
Hoch genug. Weit entfernt.
Lo suficientemente alto y alejados.
   Korpustyp: Untertitel
Der Katheter wurde entfernt.
El catéter estaba mal colocado.
   Korpustyp: Untertitel
Afterkrallen müssen entfernt sein. EUR
Los espolones deben ser amputados. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sind 10 Schritte entfernt.
Usted está dentro de 10 pasos
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Hintergrundbild wird entfernt.
Tu imagen de fondo ha sido eliminada.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Textbox wurde entfernt.
Desaparece el cajón de texto.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Textbox ist entfernt.
Tu cuadro de texto desaparece.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre App wurde entfernt.
Tu app se ha eliminado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entfernt, wie Ihre Vergangenheit.
Han sido borrados. Como su pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ungefähr einen Block entfernt.
Como un bloque de distanci…
   Korpustyp: Untertitel
Der Sportpass wird entfernt. EUR
Los Sportpasses se eliminarán. EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Von der Ostsee entfernt. ES
Un nuevo atractivo de la zona: ES
Sachgebiete: gartenbau bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Begleitbienen werden entfernt.
Se eliminan las abejas acompañantes.
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Muss sie entfernt werden?
Es necesario ser eliminados?
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Abfahrt vom Dorfzentrum entfernt.
Salida desde el centro del pueblo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tennis einen Kilometer entfernt.
tenis en un kilómetro.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Muss von paarweise entfernt. ES
Deberás eliminarlas por parejas iguales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der HERK wurde entfernt.
Se ha eliminado el HERC.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seine Website wurde entfernt.
Su página web fue clausurada.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich bin Eure entfernte Cousine.
Soy tu prima lejana.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernt das Porträt dieses Mannes.
Quite de mi vista el retrato de ese hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Sicherheit steht "entfernt".
Seguridad lo considera eliminado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Glassplitter müssen entfernt werden.
No podemos sacarle el v¡dr¡o aquí.
   Korpustyp: Untertitel
IONSYS kann jederzeit entfernt werden.
IONSYS puede ser retirado en cualquier momento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entfernt Kommentare vom ausgewählten Text.
Quita la consideración de comentario del texto seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Ordner„ %1“ wird entfernt.
Cambiar nombre de una carpeta llamada « %1 ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cue-Datei„ %1“ wird entfernt
Eliminando el archivo cue %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren
Ignorar líneas vacías añadidas o eliminadas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren
Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Text entfernt in neuer Nachricht:
Texto eliminado de la cadena más reciente:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Netzwerkschnittstelle ist entfernt wordenName
Ha sido borrada una interfaz de redName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hinzugefügte oder entfernte Zeilen ignorieren
Ignorar las líneas vacías añadidas o eliminadas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Haben Sie die Garrotte entfernt?
Le quitô el garrote?
   Korpustyp: Untertitel
Ein entfernter Cousin von mir.
Es como un primo.
   Korpustyp: Untertitel
Davon ist er weit entfernt.
Dista mucho de serlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entfernte und beseitigte Tiere [10]
Animales retirados y eliminados [10]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eingeweide entfernt und Fisch gesalzen
Supresión de vísceras y pescado salado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befallene Pflanzen müssen entfernt werden.
Las plantas infectadas deberán eliminarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernte und beseitigte Tiere ( f )
Animales retirados y eliminados ( f )
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben jeden Hinweis entfernt.
Nos deshicimos de cada rastro.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Niere entfernt.
Le estaba quitando el riñón.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Aufhebungskontrollen entfernt.
Ha inutilizado los controles manuales.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Namensschild entfernt.
Te quitaste el distintivo con tu nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Bobs Hoden waren entfernt worden.
Le quitaron los testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Gallenblase entfernt.
Le sacamos la vesícula biliar.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, alle Sprengsätze sind entfernt.
¿Señor? Se quitó la carga de explosivos.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann muss Kurtzweil entfernt werden.
- Entonces tenemos que desahacernos de él.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat Ihre Nieren entfernt.
Nadie te ha quitado tus riñones.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 14 Stahlringe entfernt.
Le sacamos 14 aros de acero.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernt die abdominale Packungen vorsichtig.
Saca el paquete abdominal cuidadosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat alle Prozessoren entfernt.
Alguien ha traído todos los chips de control.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Cäsium entfernt.
He retirado el cesio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bolzenmörder entfernt Körperteile chirurgisch.
El asesino ha estado quitando quirúrgicamente partes de los cuerpos.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat die Schraubenköpfe entfernt.
Alguien ha arrancado las cabezas de los tornillos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine entfernte Möglichkeit.
La posibilidad es remot…
   Korpustyp: Untertitel
Das Kristallinwesen entfernt sich, Sir.
La entidad cristalina se aleja.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Problem entfernt.
Extirpamos el problema. Extirpamos el daño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur Sekunden entfernt.
Solo unos segundos más, y entonces t…
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Namensschild entfernt.
Usted ha eliminado la etiqueta de nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre Opfer entfernt.
Han tomado los heridos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mein Passwort entfernt.
Han borrado mi contraseña.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterer Teil vom Kranium entfernt.
Parte posterior del cráneo retirado.
   Korpustyp: Untertitel
Davon bin ich weit entfernt.
No se me ocurriría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Kein - der Schlüssel wird entfernt DE
ninguno - se eliminará la clave DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jemand hat alle Festplatten entfernt.
Alguien quitó todos los discos duros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Direktive FancyIndexing wurde entfernt. US
La directiva FancyIndexing se ha eliminado. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Hypophyse wurde tatsächlich entfernt.
La glándula pituitaria también ha sido removida.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine Schiff entfernt sich.
La nave pequeña se marcha.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Ihr Herz entfernt?
¿Le quitaron el corazón? DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Duschwanne wird entfernt. DE
Se retira el plato de la ducha antigua. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Scannt und entfernt verschiedene Bedrohungen
Protección contra varios tipos de amenazas
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch Farbstiche werden automatisch entfernt.
Incluso las dominancias de color se eliminan automáticamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für PostgreSQL wurde entfernt
Soporte de PostgreSQL fue eliminado
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sucht und entfernt veraltete Dateien
Busca los archivos innecesarios y obsoletos
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entfernt effektiv, schnell und schonend:
Remueve eficaz, rápida y cuidadosamente:
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Können XXL Lashes entfernt werden? DE
¿Puede ser quitadas las pestañas XXL? DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Folie wird vorsichtig entfernt. DE
La película se retira cuidadosamente. DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Zugriff auf entfernte Dateien - Manual
Seguridad y modo seguro - Manual
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entfernt auch die hartnäckigsten Flecken. IT
Puro quita las manchas imposibles. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Entfernte das alte Firmenzeichen Heineken
Retiradas los viejos signos Heineken
Sachgebiete: musik radio astronomie    Korpustyp: Webseite
Separater Eingang vom Hafen entfernt.
Entrada independiente desde el puerto.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite