Im Hinblick auf unsere privilegierte geographische Lage in einer der bekanntesten Naturlandschaften von Katalonien, haben wir uns enthusiastisch und motiviert für Maßnahmen zum Umweltschutz entschlossen.
Nuestra situación en una de les zonas naturales más conocidas y privilegiadas de Catalunya, nos motiva a implicarnos conentusiasmo y dedicación en esta politica medioambiental.
Der türkische Beitritt zur Europäischen Union wird enthusiastisch von den britischen Konservativen, der Labour- und der Liberaldemokratischen Partei unterstützt.
Los conservadores británicos, los laboristas y los liberales demócratas apoyan conentusiasmo la adhesión de Turquía a la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, das ist kein Reinstopfen. Das ist enthusiastisches Essen.
Ah, eso no es llenarme, es comer conentusiasmo.
Korpustyp: Untertitel
Schnelle Unternehmen sind nicht nur innovativ und enthusiastisch bei der Einführung neuer Technologien, sondern können auch Kerngeschäftsprozesse verändern, um sicherzustellen, dass sich ein echter organisatorischer Wandel vollzieht und alle Mitarbeiter mit von der Partie sind.
ES
Las compañías rápidas no solo adoptan conentusiasmo las innovaciones tecnológicas, sino que también son capaces de transformar los procesos más importantes para garantizar un verdadero cambio organizativo e implicar a todos los colaboradores en el proceso.
ES
Das Konzept von Herrn Aznar für die Schaffung eines flexibleren Arbeitsmarktes stellt einen enthusiastischen Nachruf auf das europäische Sozialmodell dar.
La fórmula del Sr. Aznar para la construcción de un mercado laboral más flexible expresa conentusiasmo la necrología del modelo social europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist enthusiastisches Essen.
Es comer conentusiasmo.
Korpustyp: Untertitel
Vor der Ankunft in der Stadt in der Lombardei meisterten die Teams bedeutende Etappen wie die Fahrt durch Florenz, wo die Ferraris von unzähligen Touristen enthusiastisch auf dem Piazza della Signoria begrüßt wurden.
Antes de llegar a esta ciudad de Lombardia los equipos tuvieron que afrontar etapas importantes, como la que pasaba por Florencia, donde numerosos turistas daban la bienvenida conentusiasmo a los Ferrari en la Piazza della Signoria.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Ich möchte darauf hinweisen, dass die timoresische Bevölkerung die Republikanische Nationalgarde, eine Einheit der portugiesischen und somit europäischen Polizei, enthusiastisch begrüßt hat.
Quiero señalar que el pueblo timorense ha acogido conentusiasmo a la Guardia Nacional Republicana, una sección de la policía portuguesa y, por tanto, europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum begrüßte Kommissionspräsident Prodi enthusiastisch den Rückzug der spanischen Truppen und bezeichnete ihn als "Wiederausrichtung" Spaniens auf Europa?
¿Por qué motivo el Presidente de la Comisión Europea, Romano Prodi, ha comentado conentusiasmo que la retirada española supone un realineamiento de España con Europa?
Korpustyp: EU DCEP
Das Forum hat auch die Möglichkeit anerkannt und enthusiastisch begrüßt, dass die Europäische Union ein Modell für andere Strukturen demokratischer supranationaler und regionaler 'Governance' werden kann, vor allem als Instrument für die Eindämmung von Konflikten und die Sicherung des Friedens.
El Foro también reconoció y acogió conentusiasmo la posibilidad de que la Unión Europea se convirtiera en un modelo para otras estructuras de gobierno democrático supranacionales y regionales, sobre todo como medio para limitar el conflicto y establecer la paz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enthusiastischentusiasmo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dennoch müssen wir uns fragen, warum die junge Generation nicht so enthusiastisch für das Integrationswerk kämpft, das diesen Hass überwunden hat, wie dies Joseph Daul tut.
No obstante, hemos de preguntarnos por qué la generación más joven no lucha con el mismo entusiasmo en favor de la integración responsable con el fin de superar este odio como lo hace Joseph Daul.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäer haben sich enthusiastisch und verantwortungsbewusst gezeigt, und die am Umtausch direkt Beteiligten waren engagiert und korrekt.
Los europeos han demostrado entusiasmo y responsabilidad, y todos los agentes implicados en el cambio dedicación y rigor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Frau Minister, Herr Kommissionspräsident! Ich möchte einige kurze Anmerkungen zum Europäischen Rat von Lissabon und zu der Entschließung machen, die wir, allerdings nicht sonderlich enthusiastisch, im Namen unserer Fraktion unterzeichnet haben.
Señor Presidente, señora Ministra, señor Presidente de la Comisión, algunos breves comentarios sobre el Consejo Europeo de Lisboa y sobre la resolución que hemos firmado, en nombre del Grupo, pero sin mayor entusiasmo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) Der Rat der Europäischen Union hat die Mitteilung der Kommission "Europa 2020" enthusiastisch begrüßt.
(RO) El Consejo de la UE celebró con entusiasmo la comunicación Europa 2020 de la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mehrheit in diesem Parlament, welche die einseitige Unabhängigkeitserklärung des Kosovo enthusiastisch begrüßte, obwohl es die historische Wiege der serbischen Nation ist, erntet nun in Form der von Russland gestützten Unabhängigkeit von Abchasien und Südossetien die bitteren Früchte ihrer Politik.
La mayoría de este Parlamento, que celebró con entusiasmo la declaración unilateral de independencia de Kosovo, a pesar de ser la cuna histórica de la nación serbia, está ahora recolectando los frutos amargos de su política, con la independencia de Abjasia y Osetia respaldadas por Rusia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich beglückwünsche Herrn Sterckx zur Erarbeitung eines ausgezeichneten Berichts und fordere die Abgeordneten dieses Hauses auf, ihn enthusiastisch zu unterstützen.
Felicito al Sr. Sterckx por elaborar un excelente informe, e insto a sus Señorías a que lo apoyen con entusiasmo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit seiner Einführung wurde die GR DIGITAL Serie von einer Vielzahl Berufs- und ambitionierter Amateurfotografen enthusiastisch gelobt.
Desde su introducción en el mercado, la serie GR DIGITAL ha sido recibida con gran entusiasmo por un gran número de fotógrafos profesionales y aficionados expertos.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Es ist also ein Vermögen, das noch frisch, aufnahmebereit, enthusiastisch und mit viel Erfahrung ist, mit dem der Betrieb arbeitet, um die Organisation noch effizienter zu machen, mit einer aufmerksamen Analyse der Ausbildungsbedürfnisse, ohne die gezielte Programmierung von neuen Berufsprofilen dabei auszuschließen.
IT
Un patrimonio, pues, todavía fresco, receptivo, lleno de entusiasmo y con mucha experiencia, sobre el que la empresa trabaja para que la organización resulte aún más eficiente, analizando atentamente las necesidades formativas y sin excluir una programación dirigida a la inserción de nuevos perfiles.
IT
Über solche Themen wie Asyl und Schengen sind wir schon weniger enthusiastisch, aber das Modell der doppelten Staatsbürgerschaft im deutschen Regierungsvertrag ist innovativ und kann als neues Moment in und für Europa ausstrahlen.
Respecto del asilo y de Schengen, somos mucho menos entusiastas, pero el modelo de la doble nacionalidad del programa de gobierno alemán es innovador y puede imponerse como un nuevo modelo en y para Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute ist man weniger enthusiastisch, obwohl Argentinien den Preis bezahlt, nicht der IWF.
Ahora son menos entusiastas, aunque es Argentina, no el FMI, quien está pagando el precio.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Junge Ärzte sind wie. Welpen, eifrig und enthusiastisch, und sie müssen lernen, sie zu unterrichten ohne ihre Stimmung zu zerstören.
Los residente son como cachorros, hambrientos y entusiastas y tienes que enseñarles sin aplastarles el ánimo.
Korpustyp: Untertitel
Alle unsere Lehrer sind enthusiastisch, hochqualifiziert und haben Erfahrung im Unterrichten von Englisch.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Unsere hochqualifizierten und erfahrenen Lehrkörper haben alle international anerkannte Sprachlehrqualifikationen für die englische Sprache und Sie werden sie als leidenschaftlich, enthusiastisch und engagiert im Bezug auf das Lernverhalten ihrer Studenten empfinden.
Todos nuestros profesores están altamente cualificados, tienen una dilatada experiencia y poseen cualificaciones para ejercer la docencia del idioma inglés reconocidas internacionalmente; enseguida te darás cuenta de que nuestros profesores son docentes apasionados, entusiastas y comprometidos con el aprendizaje de sus alumnos.
wirkliche Experten im Fach Spanisch alsFremdsprache, freundlich, enthusiastisch, zugänglich und stets bedacht, ein herzliches Klima zu schaffen und ideale Lernumständezu bieten.
ES
verdaderos expertos en la enseñanza del español, amables, entusiastas, accesibles y siempre atentos a proporcionarte un clima cordialidad y una auténtica inmersión en lo español.
ES
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
enthusiastischentusiasmo desmedido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(1) Die Transplantation von Zellen und Geweben ist ein stark wachsender Sektor der Medizin, der große Chancen für die Behandlung von bisher unheilbaren Erkrankungen und für die wirtschaftliche Entwicklung bietet, auch wenn die Möglichkeiten in diesem Bereich gelegentlich zu enthusiastisch eingeschätzt werden.
(1) El trasplante de células y tejidos es un sector de la medicina que registra un fuerte crecimiento y entraña grandes oportunidades para el tratamiento de enfermedades hasta ahora incurables y para el desarrollo económico, si bien las posibilidades que ofrece este ámbito se valoran en ocasiones con un entusiasmodesmedido.
Korpustyp: EU DCEP
enthusiastischcon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Detective Captain Hansen, aus der großen Stadt im Norden, seinen Charakter und Fähigkeiten beurteilen hören. Captain Hansen war sehr enthusiastisch.
Ferguson, han escuchado a su antiguo superior, el inspector jefe Hansen, de esa gran ciudad del norte, testificando con fervor sobre su carácter y habilidad.
Korpustyp: Untertitel
enthusiastischapoyó
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Captain Hansen war sehr enthusiastisch.
El Capitán Hansen lo apoyó.
Korpustyp: Untertitel
enthusiastischapagón sufrido varios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum ist es so, dass trotzdem die Menschen nicht enthusiastisch für das europäische Einigungswerk sind?"
Hay que tener en cuenta que este tema se encuentra en el punto de mira de la actualidad internacional tras el apagónsufrido en varios Estados de la Unión la semana pasada.
Korpustyp: EU DCEP
enthusiastischsospechas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Masayo, eine japanische Studentin in Italien, betont, dass die europäische Sprachenvielfalt potenzielle Bewerber abschrecken könnte – auch sie selbst würde sich aus diesem Grund „nicht enthusiastisch“ um die Blue Card bemühen.
Para Todd, si finalmente se aprueba la tarjeta azul, su introducción tendrá que ir acompañada de un cambio de mentalidad, ya que "tener que hacer frente al escepticismo y las sospechas de las autoridades de inmigración hace que te mantengas alejado".
Korpustyp: EU DCEP
enthusiastischentusiasmo excesivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Transplantation von Geweben und Zellen ist ein stark wachsender Sektor der Medizin, der große Chancen für die Behandlung von bisher unheilbaren Erkrankungen und für die wirtschaftliche Entwicklung bietet, auch wenn die Möglichkeiten in diesem Bereich gelegentlich zu enthusiastisch eingeschätzt werden.
El trasplante de células y tejidos es un sector de la medicina que registra un fuerte crecimiento y entraña grandes oportunidades para el tratamiento de enfermedades hasta ahora incurables y para el desarrollo económico, si bien las posibilidades que ofrece este ámbito se valoran en ocasiones con un entusiasmoexcesivo.
Korpustyp: EU DCEP
enthusiastischoptimista
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere 1. Schätzung war zu enthusiastisch.
Nuestra primera estimación fue demasiado optimista.
Korpustyp: Untertitel
enthusiastischentusiasmo con
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Mich hat gefreut, wie enthusiastisch die Studenten an diese sehr künstlerische Aufgabe herangegangen sind“, berichtet Katrin Rohr aus dem Studienalltag.
DE
„Me alegró el entusiasmocon que los estudiantes se dedicaron a esa tarea tan artística“, comenta Katrin Rohr, dando cuenta de la experiencia cotidiana del estudio.
DE
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
enthusiastischentusiasmo general todos asumieron
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle waren sehr enthusiastisch und versprachen, sich regelmässig zu treffen, um die Themen der Veranstaltung und die AKtion des Projekts für den Film "Der kleine Bote" weiter zu entwickeln.
El entusiasmo fue general y todosasumieron el compromiso de reunirnos con regularidad para desarrollar temas y realizar el proyecto de la película "El Pequeño Mensajero".
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
enthusiastischentusiasmado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Management-Ausbilder Dilip Patel war überrascht, als an einer Ampel ein Fremder an sein Autofenster klopfte und enthusiastisch darüber sprach, wie sich sein Familien- und Arbeitsleben durch einen dreitägigen Kurs, den Patel und sein Team von Initiatives of Change (IofC) in Bangladores Stromversorgungsindustrie durchgeführt hatten, dramatisch verbessert hätten.
Para Dilip Patel, capacitador en gerencia, fue una sorpresa cuando, esperando en un semáforo, un desconocido golpeó la ventanilla del coche y entusiasmado le contó cómo su vida familiar y laboral había mejorado dramáticamente gracias al curso de tres días que Patel y un equipo de IdeC facilitaron para la empresa eléctrica de Bangalore.
Sachgebiete: astrologie personalwesen media
Korpustyp: Webseite
enthusiastischentusiástico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In seinem Abbildung-wenn nicht in seiner Person, in der er so höflich und enthusiastisch ist, würden Sie glauben, für das Anbieten einer Angelegenheit-dort ein Bewußtsein des Geschlechtes gerade unter dem zerstreuten, dreamy sensuality daß schuldig ist.
En el suyo cuadro-si no en su persona, donde él está tan cortés y entusiástico, usted se sentiría que culpable para ofrecer un asunto-alli' es un conocimiento del sexo apenas debajo del sensuality difundido, dreamy.
Er ist sehr enthusiastisch, aber er weiß nicht viel.
Es muy entusiast…...pero la verdad es que no sabe mucho.
Korpustyp: Untertitel
enthusiastischmuestran entusiastas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Mitgliedstaaten sind außerordentlich enthusiastisch, wenn es um die Erweiterung geht, aber der Rat in Cardiff ist wahrscheinlich gerade im Moment dabei, die Beitragszahlungen zur Europäischen Union zu senken.
Los Estados miembros se muestran extraordinariamente entusiastas respecto de la ampliación, pero en este momento el Consejo en Cardiff probablemente esté intentando reducir las contribuciones a la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "enthusiastisch"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nenn‘ mal ein Beispiel für enthusiastisches Feiern.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Der Leitartikel vom 6. Juli in der kolumbianischen Tageszeitung Diario del Sur ( Eine Ohrfeige für die Gewalt) war enthusiastisch:
El editorial publicado el 6 de julio en el periódico colombiano Diario del Sur ( Una bofetada a la violencia) fue extático:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diesen Bericht können wir nur umso enthusiastischer begrüßen, als er das Ende eines etwa zehn Jahre andauernden Prozesses markiert.
Y lo que nos lleva especialmente a celebrar este informe es el hecho de que represente el fin de un proceso que ha durado cerca de una década.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf der anderen Seite existieren europäische Parteien in geschlossener Form lediglich in den Köpfen enthusiastischer Verfechter der Integration.
Por otra parte, simplemente no existen partidos políticos europeos bajo ninguna forma coherente, salvo en las mentes de los más fervientes integracionistas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Innovator für Verpackungen begeistert man sich für alles Neue und ist enthusiastisch, wenn man neue Ideen präsentieren kann.
Sachgebiete: verlag foto media
Korpustyp: Webseite
Auf dem Son Muntaner Golfplatz wird jeder enthusiastische Golfspieler eine interessante Runde geniessen, umgeben von spektakulärem Mediterranen Ambiente.
Wie aus meinem Bericht hervorgeht, bin ich ausgesprochen enthusiastisch, wenn ich sehe, was ein Land in zehn Jahren Reformarbeit erreichen kann.
Como se deduce del informe, me sorprende lo que un país ha podido conseguir en diez años de reformas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedoch war der Text allgemein betrachtet gut genug, um von uns schließlich unterstützt zu werden (jedoch nicht enthusiastisch, das ist wahr).
Sin embargo, en líneas generales, el texto era lo bastante bueno como para recibir nuestro apoyo al final (si bien es verdad que no nos entusiasma).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hi. Mein Name ist Barry Convex, Leiter von Spezialprogrammen, und ich würde Sie gern in die Welt von Spectacular Optical einladen, ein enthusiastisches, globales Unternehmen.
Hola, soy Barry Convex, jefe de Programas Especiales, y me gustaría invitarlo a entrar al mundo de "Optica Espectacular",
Korpustyp: Untertitel
Ich war neulich zu Fuß auf dem Weg zu einem Auftritt und so viele Menschen begrüßten mich enthusiastisch und einer schrie:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Nachdem wir die ersten Tala’s ausgeliefert haben, bekamen wir sehr interessantes und enthusiastisches Feedback von Piloten und Händlern aus der ganzen Welt zurück.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Sportanlagen, wie Tennis- und Golfplätze, sind weitere Freizeitmöglichkeiten für Gruppen ebenso wie enthusiastische Tennisturniere, die an bestimmten Tagen im Jahr stattfinden.
Las instalaciones deportivas, incluido el tenis y los campos de golf, son otras alternativas para los grupos, así como los emocionantes torneos que tienen lugar durante fechas específicas del año.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Deswegen ist es fahrlässig, wenn ein enthusiastischer Film-Anfänger meint, die Aufnahmen würden schon für sich selbst sprechen und müssten nicht bearbeitet werden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Ich möchte jedoch beim Bericht Argyros eine kleine Kritik anbringen - obwohl man das eigentlich gar nicht so nennen kann. Einige Formulierungen über die Liberalisierung sind vielleicht zu enthusiastisch, aber das reicht nicht aus, um das Abstimmungsverhalten zu ändern.
Debo hacer una crítica muy secundaria -aunque ni siquiera estoy seguro de que pueda considerarse tal- al informe del Sr. Argyros: algunos de los términos que emplea ensalzan quizás en exceso la liberalización, pero esto no es motivo suficiente para modificar la intención de voto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber das grösste, nicht fassbare Ergebnis machte sich im Leben der Angestellten und Manager bemerkbar - wie die Linienarbeiter, die Patel enthusiastisch davon berichteten, was sich verändert hatte. Oder 'Rajau', ein Linienarbeiter, der am ersten Tag den Klassenraum unter Alkoholeinfluss betrat.
Pero el resultado más grande ha sido en la vida personal de los empleados como Raju, un obrero que el primer día entró en el salón de clases bajo la influencia del alcohol.