linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
entidad explotadora Betreiber 69
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

entidad explotadora Betreibers 16 Betreibern 1 Betreibergesellschaft 1

Verwendungsbeispiele

entidad explotadora Betreiber
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La entidad explotadora facilitará a la autoridad competente la información necesaria para que ésta pueda elaborar ese plan.
Der Betreiber hat der zuständigen Behörde die für die Aufstellung dieses Plans erforderlichen Informationen zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
La entidad explotadora sufragará los costes de las medidas que se deban emprender.
Der Betreiber trägt die Kosten der zu treffenden Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros garantizarán que, cuando la entidad explotadora, con fines de rehabilitación y construcción, rellene con residuos de extracción
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass der Betreiber bei der Einbringung von mineralischen Abfällen
   Korpustyp: EU DCEP
La entidad explotadora elaborará un plan de emergencia interior de las medidas que se deban tomar en el emplazamiento en caso de accidente.
Der Betreiber hat einen internen Notfallplan über die im Notfall vor Ort zu ergreifenden Maßnahmen auszuarbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
La entidad explotadora aplicará el plan de emergencia interior y seguirá cualquier otra decisión de la autoridad competente sobre las medidas correctoras que deban tomarse.
Der Betreiber hat den internen Notfallplan umzusetzen und alle weiteren Anweisungen der zuständigen Behörde hinsichtlich der Gegenmaßnahmen zu beachten.
   Korpustyp: EU DCEP
la entidad explotadora transmita inmediatamente a la autoridad competente la información requerida,
der Betreiber die erforderlichen Informationen unverzüglich an die zuständige Behörde übermittelt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un resultado afirmativo no reducirá en modo alguno la responsabilidad de la entidad explotadora conforme a las condiciones de la autorización.
Ein positiver Befund enthebt den Betreiber in keiner Weise der Verantwortung, die ihm aufgrund der Genehmigungsbedingungen zukommt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un resultado afirmativo no reducirá en modo alguno la responsabilidad de la entidad explotadora conforme a las condiciones de la autorización.
Ein positiver Bescheid enthebt den Betreiber in keiner Weise von der Verantwortung, die ihm aufgrund der Genehmigungsbedingungen zukommt.
   Korpustyp: EU DCEP
La autoridad competente se asegurará de que la entidad explotadora ha tomado las medidas necesarias para
Die zuständige Behörde vergewissert sich, dass der Betreiber
   Korpustyp: EU DCEP
La autoridad competente velará por que la entidad explotadora haya aplicado las medidas necesarias para evitar o reducir el polvo y las emisiones de gas.
Die zuständige Behörde stellt sicher, dass der Betreiber geeignete Maßnahmen zur Vermeidung oder zur Verringerung von Staub- und Gasemissionen getroffen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entidad explotadora de la red .
entidad explotadora de la instalación .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "entidad explotadora"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La entidad explotadora elaborará asimismo un plan de emergencia interior de las medidas que se deban tomar en el emplazamiento en caso de accidente.
Die zuständige Behörde hat einen externen Notfallplan über die im Notfall im Umkreis des Standorts zu ergreifenden Maßnahmen auszuarbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
La enmienda 15 precisa los compromisos de la entidad explotadora durante el tratamiento posterior, siendo una enmienda en la que la Sra. Jackson se fijó especialmente.
In Abänderungsantrag 15 werden die Pflichten des Deponiebetreibers in der Zeit nach der Stillegung genauer festgelegt, und Frau Jackson interessierte sich besonders für diesen Antrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada año, los Estados miembros remitirán a la Comisión información sobre los sucesos notificados por las entidades explotadoras con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 11 y en el apartado 6 del artículo 12.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission jährlich Angaben über Ereignisse, die von den Betreiben gemäss Artikel 11 Absatz 3 und 12 Absatz 6 mitgeteilt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
la entidad explotadora remitirá, atendiendo a los datos agregados, todos los resultados del seguimiento a las autoridades competentes a efectos de demostrar el cumplimiento de las condiciones de la autorización y el aumento de los conocimientos sobre el comportamiento de los residuos.
dieser anhand der gesammelten Daten über alle Messergebnisse Bericht zu erstatten, um nachzuweisen, dass die Voraussetzungen für die Genehmigung erfüllt sind, und um weitere Erkenntnisse über das Verhalten der Abfälle zu gewinnen.
   Korpustyp: EU DCEP