Sachgebiete: film astrologie technik
Korpustyp: Webseite
Für Tunnelnutzer mit gefüllten bzw. teilgefüllten Zusatztanks müsste vor Ort die Möglichkeit bestehen, durch geeignete Absaugeinrichtungen die Zusatztanks zu entleeren.
Los usuarios de túneles que lleven depósitos adicionales llenos total o parcialmente, deberán poder vaciarlos in situ mediante dispositivos adecuados.
Korpustyp: EU DCEP
Wir durchsuchten die Schaufel, nachdem die Tonne entleert wurde.
Bueno, registramos la pala después de ser vaciado el cubo de basura.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie versehentlich gelöscht wichtige Dateien von Ihrem System und entleert den Papierkorb?
Die Pumpen mit versiegelten Kartuschen von Deb sind so konzipiert, dass sie während der Verwendung vollständig ohne Einwirkung der Umgebung entleert werden, wodurch das Risiko einer Kreuzkontaminierung minimiert wird.
Las bombas de los cartuchos sellados de Deb están diseñadas para evacuar completamente el producto durante el uso sin riesgo de exposición al ambiente exterior, minimizando así el riesgo de contaminación cruzada.
Ich kann selbst auf eine Toilette und meinen Darm entleeren.
Puedo subirme a un váter y evacuar mis propios intestinos.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann selbst auf die Toilette und meinen Darm entleeren.
Puedo llegar al retrete y evacuar mis propios intestinos.
Korpustyp: Untertitel
Das gab mir die Chance mich zu entleeren.
Me dio una oportunidad de evacuar.
Korpustyp: Untertitel
Das Blut in der Brusthöhle entleeren.
Evacúen la sangre de la cavidad del pecho.
Korpustyp: Untertitel
entleerenvaciarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An der Entladestelle sind die Tankcontainer restlos zu entleeren.
En el lugar de descarga, deberán vaciarse por completo los contenedores cisterna.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fische sollten während einer bestimmten Frist vor dem Transport kein Futter mehr erhalten, damit sich der Darm entleeren kann und die Verunreinigung des Transportsystems durch Fäkalien verringert wird.
Antes del transporte, se recomienda no dar de comer a los peces durante el tiempo suficiente para que puedan vaciarse los intestinos con objeto de reducir la contaminación fecal del sistema de transporte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schmutzwasser ihrer mobilen Toiletten können Sie bequem in den Ausgussstellen in den Sanitärgebäuden entleeren.
DE
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
entleerenvacían
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In bulgarischen Dörfern wird behauptet, dass es sich um einen alten Volksbrauch handelt, wenn ein herrenloser Hund auf die folgende widerliche Weise bestialisch gequält wird: Sein Leib wird mit einem Strick eingeschnürt, dann wird er hoch durch die Luft geschleudert, bis sich alle Gedärme entleeren und herausfliegen.
En las aldeas búlgaras se considera una tradición popular ancestral torturar a los perros sin dueño de la siguiente manera inhumana: se les enrolla una cuerda alrededor del cuerpo y se les voltea por el aire hasta que se les vacían y se les escapan los intestinos.
Korpustyp: EU DCEP
Anders als im Fall der Eigentümer von Bohrplattformen werden gegen andere Ölverschmutzer in Dänemark, beispielsweise im Fall von Tankschiffen, die ihre Öltanks entleeren, Verfahren eingeleitet und Geldbußen verhängt.
Otras contaminaciones por vertidos de petróleo en Dinamarca, por ejemplo, los petroleros que vacían los depósitos de petróleo son procesados y condenados con multas, a diferencia de los propietarios de las plataformas de extracción.
Korpustyp: EU DCEP
Flugzeuge entleeren in 11.000 Metern ihre Toiletten.
Los aviones vacían sus váteres a 36.000 pie…
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Baden entleeren sich die Düsen von allein, wodurch eine aufwändige Desinfektion nicht erforderlich ist und höchste Hygienestandards erfüllt werden.
Después del baño, las toberas se vacían de forma autónoma pudiéndose así prescindir de una tediosa desinfección a la vez que se cumple con las más altas exigencias de higiene.
Wenn Sie Ihre Blase während des Wasserlassens nur unvollständig entleeren können, könnte die Anwendung von Oxybutynin dieses Problem verstärken.
Si al orinar su vejiga no se vacía completamente, la utilización de oxibutinina puede agravar el problema.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Herkommen und die Taschen entleeren.
Acércate, y vacía tus bolsillos.
Korpustyp: Untertitel
Herkommen und die Taschen entleeren.
Ven aquí y vacía los bolsillos.
Korpustyp: Untertitel
entleerenvaciarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werden ihr daher trotz allem zustimmen, wobei wir allerdings hoffen, dass der Rat und insbesondere die Kommission sich die Schwächen des Textes nicht zunutze machen, um zu versuchen, ihn seiner Substanz zu entleeren.
Por consiguiente, a pesar de todo, le daremos nuestro apoyo con la esperanza de que el Consejo y la Comisión en especial estén atentos para no jugar con las carencias del texto, para intentar vaciarlo de su contenido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1/Ei-Halbschalen werden mit Schokolade gefüllt 2/Die Form wird gewendet, um die Schokolade zu entleeren, die Schokolade bedeckt nur die Wand der Form 3/Abkühlen:
1/ Se rellena con chocolate los moldes de medio huevo 2/ Se da la vuelta al molde para vaciarlo y que el chocolate recubra solamente las paredes del molde 3/ Dejar enfriar:
Las caravanas y autocaravanas que no contraten la parcela Master, tienen a su disposición un servicio de autocaravanas que les permitirá llenar y vaciarlos depósitos de agua cómodamente.
ES
A menudo se hace necesaria también la utilización de un dispositivo extractor, para facilitar el flujo del producto y asegurar así una descarga completa.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
entleerenespecíicas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Indem Sie über mehrere Zyklen überprüfen, wie voll der Becher ist, werden Sie schnell lernen, wie oft Sie ihn je nach Ihren Bedürfnissen entleeren müssen.
Mediante la supervision de la integridad de la copa en un par de ciclos, usted aprenderá rápidamente con qué frecuencia debe vaciarla de acuerdo a sus necesidades especíicas.
Colocar la punta de la pipeta sobre la piel y apretar varias veces la pipeta para vaciar totalmente su contenido directamente sobre la piel en una mancha.
Es ist wichtig, dass Transportkisten einen Boden mit ausreichender Aufnahmekapazität haben, weil in der Langstrecke sollte Ihr Hund urinieren und entleeren in den Käfig.
Es importante que las jaulas de transporte tengan un suelo con suficiente capacidad de absorción porque en los trayectos largos, tu perro deberá orinar y defecar en la jaula.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
entleerenvaciado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Strahlenexposition der Blase so gering wie möglich zu halten, ist der Patient aufzufordern, ausreichend Flüssigkeit zu sich zu nehmen und häufig die Blase während der ersten Stunden nach der Injektion zu entleeren.
Para minimizar la dosis de radiación absorbida por la vejiga, deberá recomendarse una hidratación adecuada para permitir un vaciado frecuente durante las primeras horas después de la inyección.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
entleerenrápida eliminación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Strahlenexposition der Blase zu reduzieren, sollten Sie viel trinken und häufig die Blase entleeren.
Para minimizar la dosis de radiación absorbida por la vejiga, deberá incrementarse la ingestión de líquidos durante las primeras horas tras la inyección para permitir una rápidaeliminación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Entleeren des Generators
.
Modal title
...
Entleeren eines Ofens
.
Modal title
...
Entleeren in Traubenmühle
.
Modal title
...
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "entleeren"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Una amplia gama de enchufes rápidos para llenado y drenaje, así como para aireación e inertización, que incluye tecnología de conexión y desconexión sin fugas.
Durch die Herunterstufung der Energieverwaltungseinstellungen kann sich der Akku schneller entleeren, wenn der Computer nicht an einer Netzstromquelle angschlossen ist.
Reducir la configuración de administración de energía pueden hacer que la batería se descargue más rápidamente cuando no esté conectado a una fuente de alimentación de energía.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Dosiertube durch leichten Druck in den Mund des Säuglings in Richtung der Wangentasche entleeren (dabei kann ein Resttropfen in der Spitze der Tube verbleiben).
Administrar la dosis vertiendo cuidadosamente el líquido en el interior de la boca del niño hacia la parte interior de la mejilla hasta que el tubo dosificador esté vacío.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn während der Entnahme in der Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen Blasen entstehen, entleeren Sie die Rapamune-Lösung zurück in die Flasche und wiederholen Sie die Entnahme.
Si se forman burbujas en la jeringa de dosificación durante la extracción, vuelva a introducir la solución de Rapamune en el frasco y repita el procedimiento de extracción.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Pipettenspitze auf die Haut auf und drücken Sie leicht auf die Pipette, um einen Teil des Inhalts direkt auf die Haut zu entleeren.
Colocar la punta de la pipeta sobre la piel y apretar la pipeta con cuidado para expulsar una parte de su contenido directamente sobre la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Pipettenspitze auf die Haut auf und drücken Sie leicht auf die Pipette, um einen Teil des Inhalts direkt auf die Haut zu entleeren.
Colocar la punta de la pipeta sobre la piel y apretar la pipeta con cuidado para expulsar una parte del contenido directamente sobre la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gerade im regionalen Baustofflieferverkehr sitzt aber der Fahrer nicht stundenlang hinter dem Steuer, sondern steigt ab, um das Fahrzeug zu entleeren, oder hat kurze Wartezeiten beim Beladen.
Pero precisamente en el caso del transporte regional de materiales de construcción, el conductor no pasa todas las horas al volante sino que desciende del vehículo para descargarlo o disfruta de breves tiempos de espera con ocasión de la carga del mismo.
Korpustyp: EU DCEP
Es sind dieselben, die bereits das ganze Jahr über die rücksichtslosen Praktiken gewisser Reeder erdulden, die das Reinigungswasser der Schiffe vor ihren Küsten, fernab jeder Kontrolle entleeren.
Son las mismas, señora Comisaria, que ya soportan durante todo el año prácticas desaprensivas de ciertos armadores que limpian los fondos de sus buques frente a sus costas, fuera de todo control.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Regenwürmer (Eisenia sp.) sollten dann über Nach ihren Darm entleeren, z. B. auf einem angefeuchteten Filterpapier in einer abgedeckten Petrischale (siehe Nummer 34).
A continuación hay que dejar que los gusanos de tierra (Eisenia sp.) se purguen del contenido intestinal durante una noche, por ejemplo, en un papel de filtro húmedo puesto en una placa Petri cerrada (véase el punto 34).
Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings sind weitere Maßnahmen notwendig, wozu auch die Beschränkung der Länge des Fanggeräts und Maßnahmen zur Vermeidung des Entleerens und Zurücklassens von Netzen auf See gehören.
Pero se necesitan otras medidas, como restricciones en la longitud de las artes de pesca y medidas para prevenir el desmantelamiento y el vertido de redes en el mar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt bitte ich Sie, Ihre rechte Hand in die Jackentasche des Clubmitglieds zu Ihrer Rechten zu stecken und den Inhalt dieser Taschen auf den Tisch zu entleeren.
Ahora, pongan su mano derecha en el bolsillo de quién tengan a la derecha y que vacíen el contenido de dichos bolsillos sobre la mesa.
Korpustyp: Untertitel
Tausende von Schiffen werden die Arktis durch die Passagen durchqueren, ihre Kraftstofftanks entleeren und Ölteppiche und andere Arten der Umweltverschmutzung verursachen.
miles de barcos pasarán por los pasos del Ártico, vaciando sus tanques de combustible y causando filtraciones de petróleo y otras formas de contaminación.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Falle einer Überdosierung der Radioaktivität sollten Patienten aufgefordert werden, häufig die Blase und den Darm zu entleeren, um die Strahlenexposition auf ein Minimum zu reduzieren.
En caso de sobredosis de radiactividad, deberá estimularse la frecuencia de la micción y la defecación para minimizar la dosis de radiación al paciente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Überlaufinkontinenz liegt nun vor, wenn sich die Blase füllt, man jedoch noch keinen Harndrang spüren kann oder dass das Entleeren der Blase nicht gelingt.
Wenn Sie sich wegen möglichem Urinverlust Sorgen machen, sollten Sie vorher Ihre Blase entleeren und vor dem Geschlechtsverkehr harntreibende Getränke wie kohlensäurehaltige Getränke und Kaffee meiden.
ES
Drücken Sie den Kolben mit gleichmäßigem Druck vorsichtig und langsam aus, um den gesamten Inhalt in der Drüse zu entleeren und massieren Sie das Euterviertel, um das Präparat in der Milchzisterne zu verteilen.
inyectar el producto con cuidado Empujar el émbolo con presión continua, lenta y suave, hasta inyectar todo el contenido y dar un masaje al cuarterón para facilitar la distribución del producto en la cisterna de la leche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Den Tiegel durch Absaugen entleeren, dann den Rückstand mit Ameisensäurelösung, heißem Wasser, verdünntem Ammoniak und schließlich kaltem Wasser auswaschen, wobei der Tiegel nach jeder Flüssigkeitszugabe durch Absaugen vollständig entleert wird.
Dejar escurrir el crisol con succión y lavar el residuo con el reactivo ácido fórmico, agua caliente, solución de amoniaco diluido y, por último, con agua fría, dejando escurrir el crisol con succión después de cada lavado.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Empfehlung wird spezifische Empfehlungen für die einzelnen Mitgliedstaaten enthalten, und ich wünsche mir, daß die Staaten anerkennen, daß die Kommission dieses Thema sorgfältig bearbeitet, und daß sie nicht sämtliche Empfehlungen kritisieren und versuchen, sie ihres Inhalts zu entleeren.
Este documento contendrá recomendaciones específicas para cada Estado miembro, y deseo que los Estados acepten que la Comisión trabaje serenamente en la materia y que no critiquen sistemáticamente las recomendaciones ni traten de vaciarlas de su contenido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie leiden unter den Auswirkungen der massiven Umweltverschmutzung, die im Sommer durch Tausende und Abertausende von Wohnwagen nordeuropäischer Touristen verursacht wird, die tagtäglich ihre phosphathaltigen und zuweilen mit Krankheitskeimen belasteten Abwässer in die Buchten unserer Region Languedoc und Katalonien entleeren.
En efecto, soportan los costes de una contaminación masiva provocada en el verano por los miles y miles de caravanas aparcadas por turistas del norte de Europa que acampan allí y cada día vierten sus aguas usadas, infestadas de fosfatos e incluso de bacterias patógenas en las albuferas de las regiones de Languedoc y Catalana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich halte diesen Irrweg, der darin besteht, die GAP im Namen einer angeblichen Raumordnungspolitik für den ländlichen Raum ihrer Substanz zu entleeren, für falsch und möchte der Kommission folgende Fragen stellen.
Creo que este cambio de dirección, que despoja a la PAC de todo contenido en nombre de la llamada política de desarrollo rural, es un error, y me gustaría que la Comisión respondiera a las siguientes preguntas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Behälter ist danach zu entleeren und wieder bis zu 50 % seines Fassungsvermögens mit dem Prüfkraftstoff zu füllen. Danach ist er hermetisch zu verschließen und bei einer Temperatur von 313 K ± 2 K (40 °C ± 2 °C) zu lagern.
Después se vaciará el depósito y se volverá a llenar al 50 % de su capacidad con el combustible de ensayo, tras lo cual se sellará herméticamente y se almacenará a una temperatura de 313 K ± 2 K (40 °C ± 2 °C).
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls für weitere Handwerkzeuge oder für den Betrieb einer Druckluftpumpe für das Entleeren eines Grabens noch mehr Luft benötigt wird, dann wählen Sie am besten den C25 mit dem Kubota D1105 und 2,5 m3/min. bis 7 Bar g.
ES
Si se necesita más aire para herramientas manuales o para accionar una bomba neumática para drenar una zanja, elija el modelo C25 accionado por el motor Kubota D1105 con una salida de 2.5 m3/min. a 7 bar g.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Es tr?gt dazu die Kamille, napar die ein wenig poslabljajet der Darm bei, und die warmen Klistiere aus napara entleeren der Darm von den stehenbleibenden und nicht behaltenen Fetten.
Contribuye a esto la manzanilla, napar por que ligeramente poslabljaet el intestino, a las lavativas calientes de napara se purgan de las grasas que se detienen y no asimiladas.
Der Patient sollte aufgefordert werden, vor der Injektion mindestens 500 ml Flüssigkeit zu trinken (oder diese intravenös erhalten) und nach der Injektion so oft wie möglich die Blase zu entleeren, um die Strahlenexposition für die Harnlase so gering wie möglich zu halten.
Se indicará al paciente que ingiera (o que reciba por vía intravenosa) un mínimo de 500 ml de líquidos antes de la inyección, y que orine con la mayor frecuencia posible después de la inyección, para así reducir al mínimo la exposición de la vejiga a la radiación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
So hatte beispielsweise der nationale Menschenrechtsausschuss in Frankreich - ich zitiere - seine große Besorgnis angesichts der Änderungen zum Ausdruck gebracht, die an den Artikeln über die sozialen Rechte - ich zitiere immer noch - vorgenommen wurden und die Gefahr laufen, die Charta ihres sozialen Inhalts zu entleeren.
Por ejemplo, la comisión francesa de derechos humanos ha manifestado, y cito sus propias palabras, su seria preocupación por los cambios introducidos en los artículos consagrados a los derechos sociales - y sigo citando sus propias palabras - que amenazan con despojar a la Carta de su contenido social.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus ein sehr wichtiges Merkmal des drenotube® System ist die Beseitigung von losem Schotter auf dem Golfplatz. drenotube® Systeme sind ideal für Straßen und Grünbunker, Entleeren Nassbereich entlang des Feldes und für den Einbau neuen Installationen oder bei Reparieren von Greens.
Además una ventaja importante de drenotube® es la eliminación de grava en el campo. Este sistema es ideal para las calles y búnkers, drenando areas húmedas a lo largo del campo y se utiliza tanto en nuevas instalaciones cmo en la reparación de greens.