linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
entrada Eintrag 3.873
Eingang 2.181 Ticket 1.027 Eintritt 644 Eintrittskarte 605 Einfahrt 305 Zugang 293 Karte 234 Eingabe 205 Input 117 Einstieg 112 Eintrittsgeld 28 Vorspeise 28 Hauseingang 18 Einlauf 12 Anzahlung 8 Stichwort 7 Eingangsgröße 5 Türöffnung 3 . . . . . . . . .
[Weiteres]
entrada . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

entrada Tor 80 Eindringen 89 Tür 97 Eingangs 103 Aufnahme 106 Eintrags 115 Einfuhr 179 Ein- 211 Beitritt 333 Einreise 1.014 Zufahrt 27 Einmarsch 14

Verwendungsbeispiele

entrada Eintrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Búsqueda de entradas de registro que pueden invadir la privacidad del usuario.
Sucht nach Einträgen, die in die Privatsphäre des Benutzers eindringen könnten.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pulse con el botón Derecho sobre las entradas seleccionadas y elija Eliminar en el menú de contexto.
Klicken Sie mit der & RMBn; auf die ausgewählten Einträge und wählen Sie im Kontextmenü Löschen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un entrada más, y podemos empezar, Duck.
Ein letzter Eintrag und wir sind bereit, Duck.
   Korpustyp: Untertitel
Para cada entrada aparecen detallados la fecha, hora, duración y categoría de la llamada.
Informationen für Datum, Uhrzeit, Dauer und Richtung des Telefonanrufs sind für jeden Eintrag gespeichert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
%1 ya es una entrada de nivel superior.
%1 ist bereits ein Eintrag auf oberster Ebene.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Es cierto tio…tengo una entrada en MySpace que lo explica.
- Es ist wahr, Jung…Ich habe einen MySpace Eintrag darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic con el botón derecho del ratón en esta entrada y seleccione la opción "Propiedades". DE
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diesen Eintrag und wählen Sie die Option "Eigenschaften" aus. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada entrada deberá estar separada por uno o más espacios.
Jeder Eintrag ist durch mindestens ein Leerzeichen vom folgenden getrennt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yoshida, verifica todas las entradas en la computadora principa…...y revisa actividades sospechosas.
Yoshida, überprüfen Sie alle Einträge am Hauptrechne…und überprüfen Sie auf verdächtige Aktivitäten.
   Korpustyp: Untertitel
Apoyo de Emoticonos Emoticonos (Smilies) se puede añadir automáticamente haciendo clic en la entrada.
Unterstützung von Emoticons Emoticons (Smilies) können automatisch per Mausklick in den Eintrag eingefügt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entradas Input 11 Vorspeisen 7 Eingabe 4 Geheimratsecken 1 .
entrada manual . . . . .
de entrada .
entrada limitada .
entrada remota .
entrada condicional .
entrada directa . .
entrada capilar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entrada

312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entradas para teatro. Entradas musicales Madrid. ES
Sichern sie sich Karten für die schönsten Musicals. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Entradas TOY, compra y vende entradas online. ES
Cindy aus Marzahn Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: e-commerce musik theater    Korpustyp: Webseite
Asunto: Venta de entradas
Betrifft: Verkauf von Eintrittskarten
   Korpustyp: EU DCEP
Cubre la entrada sur.
Bewachen Sie den Südeingang.
   Korpustyp: Untertitel
La entrada al ático.
Der Weg hinauf zum Dachboden.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos devolver las entradas.
Dann geben wir die Karten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Evacuad la entrada principal.
Evakuieren Sie die Haupthalle!
   Korpustyp: Untertitel
Quédese las dos entradas.
Sie können beide Karten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestra única entrada.
Das ist die einzige Möglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Elimina las entradas seleccionadas.
Entfernt die ausgewählten Einträge.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Animación de entrada/ salida
Animation beim Starten / Beenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entradas del grupo « onu »
Aufbau von [onu]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número total de entradas:
Gesamte Anzahl von Einträgen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cuatro en la entrada.
Und vier in dem Saal.
   Korpustyp: Untertitel
Qué pena las entradas.
Schade um die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Diez centavos la entrada.
10 Cent pro Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Luego ensayaremos las entradas.
Dann proben wir Mikes Auftakt.
   Korpustyp: Untertitel
Epígrafe «NÚMERO DE ENTRADAS»:
Feld „ANZAHL DER EINREISEN“
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha de entrada,
das Datum des Empfangs,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy en la entrada.
Ich stehe mitten auf der Treppe.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo en la entrada.
Nur auf dem Weg herein.
   Korpustyp: Untertitel
A por las entradas.
Sie wollen die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
No recuerdo mi entrada.
Ich hab meinen Text vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Entradas a otras dimensiones.
Tore zu anderen Dimensionen.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron solo dos entradas.
Es waren nur zwei Innings.
   Korpustyp: Untertitel
Reclaman entrada al palacio.
Sie verlangen Zutritt zum Palast.
   Korpustyp: Untertitel
Déjenme ver sus entradas.
Lassen Sie mich Ihre Eintrittskarten sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por sus entradas.
Vielen Dank für die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Bloquearé las otras entradas.
Ich sperre die anderen Eingänge ab.
   Korpustyp: Untertitel
Miren la última entrada:
Der nächste Programmbefehl ist der Hammer:
   Korpustyp: Untertitel
Esa es nuestra entrada.
Das ist unser Weg rein.
   Korpustyp: Untertitel
A la entrada principal.
Zum Haupteingang des Terminals.
   Korpustyp: Untertitel
Entrada y salida fáciles.
Leicht rein, und wieder raus.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo monitorear las entradas.
Wir können sämtliche Eingänge kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cerramos la entrada.
Aber wir haben die Höhle blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi entrada.
Das ist Ihre Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Me denegaron la entrada.
Mir wurde der Zutritt verweigert.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidades de reservar entradas:
Möglichkeiten der Reservierung und des Kaufs von Eintrittskarten:
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En trayectoria de entrada.
Jetzt auf der Anflugbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa es mi entrada.
Das ist mein Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme ver sus entradas.
Lassen Sie mich Ihre Eintrittskarten sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba vigilando la entrada.
Ich habe den Ausgang bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Me cerraron la entrada.
Sie haben mich gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
De entrada, suena plausible.
Zunächst erscheint die Strategie plausibel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Número total de entradas:
Maximale Anzahl der Einträge:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Venta anticipada de entradas:
Eintrittskarten online kaufen bei Ticketcorner
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Tengo mi entrada privada.
Ich habe meinen Privateingang.
   Korpustyp: Untertitel
Está prohibida la entrada.
Der Zutritt ist verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Las entradas de anoche.
Die Aufnahmen von letzter Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Se encontró una entrada. DE
Es wurden 5 Einträge gefunden. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Modelos de entrada lateral: ES
Modelle mit seitlichem Anschluss: ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Ópera en Barcelona - entradas UK
Oper in Barcelona - Karten UK
Sachgebiete: musik tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Entradas etiquetadas como 'DoubleClick
Einträge wie "DoubleClick" Tagged
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Londres - Entradas para atracciones
London - Eintrittskarten für Attraktionen
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Clic aquí de entrada.
Klicken Sie hier um sich einzuloggen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
París - Entradas para atracciones
Paris - Eintrittskarten für Attraktionen
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Londres - Entradas para atracciones
New York City - Eintrittskarten für Attraktionen
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Barcelona - Entradas para atracciones
Foto von Barcelona FC Barcelona Fußballstadion und Museum-Eintrittskarten DSC_0295
Sachgebiete: kunst tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Esta entrada está protegida.
Dieser Beitrag ist Passwort geschützt.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Entradas, ensaladas y embutidos
Vorspeisen, Salate und Wurstwaren
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cantidad depistas de entrada: PL
Anzahl der Leiterbahnen der Steckvert: PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La entrada es gratuita. ES
Das Auto ist in allen Details neu. ES
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
Usar entrada normal para la entrada de direcciones
Normale Eingabezeile für die Adresseingabe verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entradas John Grant, compra y vende entradas online. ES
Rea Garvey Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Entradas Monty Python, compra y vende entradas online. ES
Phonophobia Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Entradas Faunia Madrid, compra y vende entradas parques temáticos. ES
Seeed Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
6 entradas digitales en estándar industrial como entrada de señal DE
6 Digitale Eingänge im Industriestandard als Signaleingang DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Procedimiento y entrada en vigor
Regelungsverfahren mit Kontrolle und In-Kraft-Treten
   Korpustyp: EU DCEP
Dos entradas para el circo.
Zwei Karten für den Zirkus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ya compré las entradas.
Aber ich habe schon die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, no tenemos entradas.
Tut uns leid, wir haben keine Eintrittskarten.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, debemos robarnos unas entradas.
Erstens, wir müssen Eintrittskarten klauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo tengo para una entrada.
- Ich habe nur Geld für einen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tenemos entradas para Piano Man!
Wir haben alles! Piano Man, Piano Man.
   Korpustyp: Untertitel
Vendo entradas para Piano Man.
Verkauft jemand Karten für Piano Man?
   Korpustyp: Untertitel
¿La puerta de entrada está…
Ist di…Die Haustür is…
   Korpustyp: Untertitel
Estaban en la entrada principal.
Sie waren in der vorderen Eingangshalle.
   Korpustyp: Untertitel
Mira tu buzón de entrada.
Schau in dein Postfach nach.
   Korpustyp: Untertitel
Compren sus entradas con tiempo.
Es empfiehlt sich rechtzeitig Karten für diese Kämpfe zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bateo en la primera entrada.
Ich spiele gleich im ersten Inning.
   Korpustyp: Untertitel
Regálele las entradas a otro.
Geben Sie die Karten jemand anderem.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes entradas para la obra?
Haben Sie Karten für das Theater?
   Korpustyp: Untertitel
tras su entrada en vigor
, nachdem dieser in Kraft getreten ist
   Korpustyp: EU DCEP
Se seleccionan todas las entradas.
Wählt alle Einträge im Verlaufspeicher aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pegar y soltar la entrada
Einfügen und Ablegen von Text
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar ambas entradas (no permitido)
Beide Einträge benutzen (nicht unterstützt)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diálogo de entrada desde/ hacia
Dialog vom/zum Original
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inserta (añade) entradas de calendario
Einfügen (add) von Kalendereinträgen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elimina (borra) entradas de calendario
Entfernen (delete) von Kalendereinträgen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Modifica (cambia) entradas de calendario
Ändern (modify) von Kalendereinträgen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número de entradas a recuperar:
Anzahl zu ladender Einträge:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interpreta entrada como datos VCard
Interpretiert Eingaben als vCard-Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Realmente quiere modificar estas entradas?
Möchten Sie diese Einträge wirklich ändern?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Exportar solamente las entradas seleccionadas
Nur die ausgewählten Einträge exportieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Realmente desea borrar estas entradas?
Möchten Sie diese Einträge wirklich löschen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entrada y salida mediante diálogos
Eingaben und Nachrichten mit Dialogen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
entrada en vigor de la
fünf Jahre nach dem Inkrafttreten
   Korpustyp: EU DCEP
La última entrada, en pantalla.
Ihr letzter Logbucheintrag, auf dem Schirm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nosotros por la entrada principal?
Nehmen wir die Vordertür?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que bloquear las entradas.
Schau, wir müssen nur die Eingänge zu blockieren.
   Korpustyp: Untertitel