Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puesto que entrenan en conjunto, los países de la OTAN pueden operar con eficacia incluso cuando no todos los miembros de la organización participen oficialmente.
Da sie gemeinsam üben, können die NATO-Länder selbst dann wirksam operieren, wenn nicht alle Mitglieder der Organisation offiziell beteiligt sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
He estado entrenando con mi criado día y noche.
Ich habe Tag und Nacht mit meinem Bediensteten geübt.
Korpustyp: Untertitel
Esto es un juego rico en sutilezas que le permite de entrenar mas de una habilidad.
EUR
Sardis richtete euch ab, und ihr habt das Biest abgerichtet.
Korpustyp: Untertitel
Quien dice que no se entrena un gato?
Wer sagt, man könne keine Katze abrichten?
Korpustyp: Untertitel
Tenía un perro al que entrenaba para atacar a los ricos.
Er hatte einen Hund, der darauf abgerichtet war reiche Leute anzugreifen.
Korpustyp: Untertitel
En esencia, son animales. Los podemos entrenar, si podemos quitarles sus instintos más bajos.
Genau genommen sind das doch nur Tiere, die sich abrichten lassen, wenn man niedere Instinkte manipuliert.
Korpustyp: Untertitel
Quién dice que no se puede entrenar a un gato?
Wer sagt, man könne keine Katze abrichten?
Korpustyp: Untertitel
¿Nos lo vas a contar? ¿Cómo se entrena a un halcón?
Erzählst du uns, wie man einen Falken abrichtet?
Korpustyp: Untertitel
Hay varios rumores rondando por el pueblo. Que un tal maestro de dojo es el portador de la cinta de número 2 Y que sus discípulos han sido entrenados como sus guardianes.
Seltsame Gerüchte machen die Runde über einen Dojo-Schwertmeister, der das Nummer-zwei-Stirnband besitzt und seine Schüler zu Wachhunden abgerichtet hat.
Sachgebiete: religion historie militaer
Korpustyp: Webseite
la tripulación de vuelo y el resto del personal operativo participante están entrenados y debidamente cualificados para llevar a cabo la operación prevista.
die Flugbesatzung und anderes eingesetztes Betriebspersonal ausgebildet und ausreichend qualifiziert ist, um den vorgesehenen Betrieb durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Déjelos a los que están entrenados para lidiar con ellos.
Überlassen Sie das den Leuten, die dafür ausgebildet sind.
Korpustyp: Untertitel
ProCert recluta y entrena regularmente nuevos auditores para completar sus equipos en base a las necesidades de su crecimiento constante.
EUR
ProCert rekrutiert und bildet fortlaufend neue Auditoren aus, um sein Team zu ergänzen, dies auf der Basis des Bedürfnisses seines laufenden Wachstums.
EUR
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
El proceso por el que un miembro de la tripulación de vuelo cualificado en un tipo o variante se entrenará y cualificará en otro tipo o variante;
den Verfahrensablauf durch den ein für ein Muster oder eine Baureihe qualifiziertes Besatzungsmitglied für ein weiteres Muster oder eine weitere Baureihe geschult und qualifiziert wird, und
Korpustyp: EU DCEP
Los asesinos pertenecían a un batallón especial del ejército de El Salvador entrenado por los Estados Unidos.
Die Mörder gehörten zu einem Spezialbataillon der Armee von El Salvador, die von den USA geschult worden sind.
Korpustyp: Untertitel
Esto es porque Portrait Professional está entrenado en belleza humana.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
entrenarTraining
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un riesgo común y previsible de estos productos consiste en entrenar a niños (por ejemplo, en la escuela o en clubes deportivos), que, en general, perciben el riesgo en menor medida que los adultos.
Eine übliche vorhersehbare Verwendung dieser Produkte ist das Training mit Kindern (z. B. in der Schule oder in Sportvereinen), die eine geringere Risikowahrnehmung haben als Erwachsene.
Korpustyp: EU DGT-TM
El próximo mes escribiré sobre lo que implica realmente entrenar para ir al espacio.
Nächstes Monat werde ich dann berichten, was alles zum Training für einen Weltraumflug dazugehört.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Se permite entrenar en altura, aunque esto puede dar a los atletas que pueden hacerlo una ventaja por sobre los competidores que deben entrenar a nivel del mar.
Das Training in großen Höhen ist erlaubt, obwohl man dadurch einen Vorteil gegenüber jenen Athleten hat, die auf Meereshöhe trainieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tanto en los recintos deportivos como al entrenar en sus agrupaciones deportivas, los jóvenes son víctimas frecuentes de la violencia que ejercen sus coetáneos o adultos, como sus entrenadores, o bien se ven obligados a consumir sustancias que potencian el rendimiento deportivo.
In Sporthallen und beim Training in ihren eigenen Sportgemeinschaften sind Jugendliche häufig Opfer von Gewalt, die entweder von Gleichaltrigen oder von Erwachsenen wie beispielsweise Trainern ausgeübt wird, oder sie werden zur Einnahme leistungssteigernder Substanzen gedrängt.
Korpustyp: EU DCEP
Convence al gobernador de que la mejor manera de entrenar a los guardia…...es jugar una partido realmente duro contra un equipo de convicto…...contigo como capitán.
Bring dem Direktor bei, dass das beste Training für die Wärter ein Spiel gegen ein Häftlingsteam mit dir als Kapitän ist,
Korpustyp: Untertitel
¿A qué lleva entrenar así?
Was bewirkt so ein Training?
Korpustyp: Untertitel
Ahora, durante los próximos cinco días, no vamos a centrarnos en otra cosa que no sea entrenar.
Die nächsten fünf Tage konzentrieren wir uns nur aufs Training.
Verletzungen berauben die Athletin / den Athleten der Chance auf optimales Training oder Höchstleistung im Wettkampf. AmpliTraining bietet hier auf vielerlei Weise Unterstützung.
DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El motor híbrido de SYSTRAN se puede entrenar para dominios u objetivos empresariales específicos con los corpus monolingües o bilingües disponibles (incluso limitados) basados en material traducido previamente para mejorar la calidad de la traducción.
ES
SYSTRANs hybride Übersetzungsmaschine kann für spezifische Themenbereiche oder Geschäftsziele mit verfügbaren zuvor übersetzten ein- oder zweisprachigen Textbeständen – auch wenn sie begrenzt sind – für eine bessere Übersetzungsqualität trainiert werden.
ES
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
entrenarAusbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, me pregunto, y me gustaría preguntar a la Ministra Malmström: entre todas las actividades que la Unión Europea ha planeado, ¿no sería deseable hacer un mayor énfasis en ayudar a Tayikistán a entrenar a aquellas personas responsables de mantener la seguridad en la frontera con Afganistán?
Trotzdem stelle ich mir eine Frage und möchte sie auch Frau Ministerin Malmström stellen: Wäre es bei den vielen Maßnahmen, welche die Europäische Union geplant hat, nicht wünschenswert, der Unterstützung Tadschikistans bei der Ausbildung der für die Sicherung der Grenze zu Afghanistan verantwortlichen Personen ein größeres Gewicht beizumessen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, a finales de julio y principios de agosto de 2003 asistí a la conclusión del proceso en Bogotá contra tres irlandeses acusados de entrenar a las FARC en Colombia.
Herr Präsident, Ende Juli und Anfang August 2003 wohnte ich dem Schlussplädoyer des in Bogota gegen drei Iren geführten Prozesses bei, in dem diese beschuldigt wurden, an der Ausbildung der FARC in Kolumbien beteiligt gewesen zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los terroristas del IRA Monaghan, Connolly y McCauley fueron declarados culpables de entrenar a guerrilleros de las FARC en Colombia.
Die IRA-Terroristen Monaghan, Connolly und McCauley wurden rechtskräftig wegen der Ausbildung von FARC-Guerrilleros in Kolumbien verurteilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario que la Corte tenga un efecto preventivo, algo particularmente útil para entrenar a personal militar, y que además sirva de advertencia a los políticos que pretendan desviarse de la senda correcta.
Der Gerichtshof soll eine präventive Wirkung haben, die namentlich für die Ausbildung von Militärs sowie als Signal an Politiker, die sich nicht an die Spielregeln halten wollen, nützlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde 2009, Malik ha prestado servicio durante 16 años como principal encargado de una madraza (escuela religiosa) en la región fronteriza entre Afganistán y Pakistán, que era utilizada por los talibanes para adoctrinar y entrenar reclutas.
Seit 2009 war Malik 16 Jahre lang Hauptverwalter einer Religionsschule (Madrassa) in der afghanisch-pakistanischen Grenzregion, die von den Taliban zur Indoktrinierung und Ausbildung von Rekruten genutzt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Profundamente preocupada por el uso constante del territorio afgano, en zonas controladas por los talibanes para reclutar, cobijar y entrenar a terroristas, incluso a terroristas internacionales, y por la planificación de actos terroristas dentro y fuera del Afganistán,
äußerst beunruhigt darüber, dass afghanisches Hoheitsgebiet in den von den Taliban kontrollierten Gebieten nach wie vor für die Anwerbung, die Beherbergung und die Ausbildung von Terroristen, darunter auch internationale Terroristen, sowie für die Planung terroristischer Handlungen innerhalb und außerhalb Afghanistans benutzt werden,
Korpustyp: UN
comanda cerca de 6000 soldados en Afganistán, asegura una frágil seguridad en Kosovo y puede, como lo decidió la OTAN en junio, ser útil para entrenar las fuerzas iraquíes.
es managt rund 6000 Truppen in Afghanistan, sorgt im Kosovo recht und schlecht für eine gewisse Stabilität und wird, wenn die Gipfelzusagen von Istanbul eingehalten werden, auch bei der Ausbildung irakischer Streitkräfte irgendwie behilflich sein.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La OTAN encabeza actualmente la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en Afganistán y está ayudando a entrenar a las fuerzas de seguridad iraquíes -- una nueva e importante responsabilidad fuera del área.
Gegenwärtig führt die NATO die Internationale Sicherheitsbeistandstruppe in Afghanistan an und assistiert bei der Ausbildung irakischer Sicherheitskräfte - ein wichtiger neuer Out-of-Area-Einsatz.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Según Caslen, En el Pentágono estamos rezagados con respecto a nuestros adversarios en el uso de la comunicación, ya sea para reclutar o entrenar.
Nach Caslen hinken wir im Pentagon unseren Gegnern im Einsatz der Kommunikation hinterher - sowohl bei der Anwerbung als auch bei der Ausbildung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ellos invertirán recursos en entrenar a empleados a quienes sus competidores excluirán del grupo inicial de contratados.
Sie werden Ressourcen in die Ausbildung von Beschäftigten investieren, die ihre Wettbewerber aus dem ursprünglichen Bewerberpool aussortiert haben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
entrenarauszubilden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha ayudado a entrenar y a armar a terroristas que han atacado a las fuerzas de la OTAN en Afganistán y es un infractor de los derechos humanos.
Er hat dabei geholfen, Terroristen auszubilden und zu bewaffnen, die NATO-Kräfte in Afghanistan angegriffen haben, und er ist ein Menschenrechtsverletzer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos cambios, aunque fundamentales, no tendrán un efecto duradero a menos que los Estados Miembros de la Organización asuman seriamente su responsabilidad de entrenar y equipar a sus propias fuerzas y de dar a su instrumento colectivo el mandato y los recursos necesarios para poder hacer frente juntos a las amenazas a la paz.
Diese Veränderungen sind zwar unerlässlich, doch werden sie nur dann eine dauerhafte Wirkung zeigen, wenn die Mitgliedstaaten der Organisation ihre Verantwortung, ihre eigenen Truppen auszubilden und auszurüsten und dieses kollektive Instrument mit einem Mandat und Ressourcen auszustatten, auch entsprechend ernst nehmen, sodass sie Bedrohungen des Friedens gemeinsam erfolgreich begegnen können.
Korpustyp: UN
Mientras tanto, todos estos actores internacionales podrían ayudar a financiar y entrenar al ejército y la policía nacional afganos.
In der Zwischenzeit könnten all diese internationalen Akteure dazu beitragen, die afghanische Armee und nationale Polizeikräfte finanziell zu unterstützen und auszubilden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La respuesta tradicional es reclutar, entrenar e inculcar los valores correctos.
Die traditionelle Antwort lautet, Menschen anzuwerben, auszubilden und ihnen die richtigen Werte zu vermitteln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Finalmente, los gobiernos deberían considerar contribuir con tropas para ayudar a establecer el orden, entrenar a la policía y al ejército iraquíes y ayudar a que Iraq proteja sus fronteras.
Und schließlich sollten die Regierungen in Betracht ziehen, Truppen beizusteuern, um dazu beizutragen, Ordnung herzustellen, irakische Polizisten und Soldaten auszubilden und dem Irak beim Schutz seiner Grenzen zu helfen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mike McConnell, Director de Inteligencia Nacional de Estados Unidos, admitió recientemente a un panel del Senado de EE.UU. que Al-Qaeda está fortaleciéndose y que está mejorando a paso constante su capacidad de reclutar, entrenar e incluso atacar a los Estados Unidos.
Mike McConnell, Direktor des amerikanischen Geheimdienstes National Intelligence, hat vor kurzem vor einem Ausschuss des US-Senats zugegeben, dass Al Kaida an Kraft gewinnt und ihre Fähigkeit, Anhänger zu rekrutieren, auszubilden und sogar die USA anzugreifen, ständig verbessert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Gastar tiempo y dinero en entrenar nuevo persona…...o directamente tienes a un par de desocupados para hacer el trabajo?
Zeit und Geld aufzuwenden um neues Personal auszubilden, oder sie haben hier nur ne Menge Ersatzmenschen um diesen Job zu erledigen.
Korpustyp: Untertitel
Va a ser mucho más barato que entrenar Unidades nuevas una y otra vez.
En el centro de producción »Tanz und Performance« existe siempre la posibilidad de ensayar, producir, entrenar y, en forma de pequeñas presentaciones, darse a conocer al público.
DE
Im Produktionszentrum Tanz und Performance ist die konstante Möglichkeit zu proben, zu produzieren, zutrainieren und, in Form von Werkschauen, an die Öffentlichkeit zu gehen.
DE
Jenson Button es la última estrella británica del deporte en sentir la tentación de entrenar en tiempo cálido en el Club La Santa, siguiendo la estela de una larga tradición de otros famosos destacados del deporte que ya han acudido a Lanzarote, como Frank Bruno y Linford Christie.
Der britische Sportstar Jenson Button genießt während seines Trainings im Club La Santa das warme Wetter, so wie eine ganze Reihe anderer bekannter Sportler wie Frank Bruno und Linford Christie vor ihm, die es ebenfalls nach Lanzarote gezogen hatte.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
entrenarlernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vengo a entrenar con el maestro.
Ich bin gekommen, um beim Meister zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, se puede entrenar un ordenador para que reconozca los patrones comunes de las formas y de los colores que componen la imagen digital de un rostro.
ES
So kann ein Computer beispielsweise lernen, die üblichen Muster von Formen und Farben zu erkennen, aus denen das digitale Bild eines Gesichts besteht.
ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
entrenarausgebildet werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá sea un tonto, pero él está en condiciones de entrenar.
Er mag ein Narr sein. Aber er kann ausgebildetwerden.
Korpustyp: Untertitel
Cada unidad tiene ciertas características que definen su fuerza y te ayudan a decidir qué tipos de Unidades deseas entrenar para crear el Ejército más fuerte.
Jede Einheit hat bestimmte Eigenschaften, die ihre Stärke definieren. Sie helfen dabei zu entscheiden, welche Einheiten ausgebildetwerden sollen, um eine starke Armee zu erstellen.
Sachgebiete: religion historie militaer
Korpustyp: Webseite
entrenarTrainer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pensé que tal vez si le hubiera mostrado una manera diferente de entrenar lo hubiera cambiado.
Ich dachte, wenn ich ihm eine andere Art von Trainer zeige, würde er sich vielleicht ändern.
Korpustyp: Untertitel
Antes de proclamarse campeón del mundo en dos ocasiones como jugador y de entrenar a la mítica selección brasileña de 1970, Zagallo estuvo aquel día en Maracaná en el papel de joven soldado del ejército brasileño, trabajando en el servicio de seguridad del estadio.
Der spätere zweifache Weltmeister (als Spieler) und Trainer der legendären Seleção von 1970, befand sich an jenem Tag als junger Militärpolizist im Stadion und war für den Sicherheitsdienst im Maracanã tätig.