linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
entretejer weben 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

entretejer webte 1 entziehen 1 verknüpfen 1 verflechten 1

Verwendungsbeispiele

entretejer verflechten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Para nosotros, es importante, entretejer la artesanía tradicional con las necesidades especiales de la sociedad moderna”, dice maestro panadero Herbert Male. DE
“Uns ist es wichtig, traditionelle Handwerkskunst mit den besonderen Bedürfnissen der modernen Gesellschaft zu verflechten”, sagt Bäckermeister Herbert Männl. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "entretejer"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El inocente sueño, sueño que entreteje la enmarañada seda de los cuidados.
Den unschuldigen Schlaf. Schlaf, der jedem Tag die Ruhe gibt.
   Korpustyp: Untertitel
El metal de los colgantes y las pulseras se entreteje formando un encaje.
Das edle Metall der Anhänger und Armbänder wurde wie feine Spitze gearbeitet.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Uno se maravilla por la habilidad con la que Rowling entreteje las vidas de unos personajes tan realistas."
"Man staunt über die Fähigkeiten, mit denen Rowling innerhalb und außerhalb der Leben des jeweils anderen diese lebhaften Charaktere kreiert."
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Esta mañana la Comisión ha reconocido que no sabemos en qué dirección avanza la OMC en estos momentos, por lo que tampoco sabemos cómo se entreteje con la asociación estratégica.
Heute Morgen hat die Kommission eingeräumt, dass wir nicht wissen, worauf die WTO derzeit zusteuert und wie sie sich daher in Bezug auf die strategische Partnerschaft verhält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque el hombre en sí continúa siendo un misterio, este libro entreteje los hilos escurridizos de toda la obra de El Bosco en un análisis cohesivo y completo de sus cuadros y métodos visionarios.
Selbst wenn der Mensch Hieronymus Bosch weiterhin ein Unbekannter bleiben muss: Dieses Buch verknüpft maltechnische wie ikonografische Aspekte seiner Gemälde zu einer schlüssigen Analyse seines Werks.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por otro lado , esta propuesta concede gran importancia a la utilización prudente de los recursos , ya que adopta un planteamiento que respeta el medioambiente . El terreno ondulado que se entreteje entre los edificios y el espacio que los rodea integran el diseño con armonía en la estructura urbana existente en la zona del Ostend de Fráncfort .
Außerdem legte dieser Vorschlag mit seinem umweltfreundlichen Ansatz besonderen Wert auf die sorgfältige Nutzung von Ressourcen . Durch die modellierte Landschaft , in der die Gebäude und die Umgebung miteinander verschmolzen , wurde der Entwurf harmonisch in die bestehende Stadtstruktur des Frankfurter Ostends eingefügt .
   Korpustyp: Allgemein
Las excavaciones de reciente producción después del descubrimiento de los restos arquitectónicos, fueron tratados con la intención de ofrecer una verdadera excursión guiada dedicada a todos aquellos que quieran descubrir la Roma oculta que se entreteje en el subsuelo de mezclar la época imperial con la de la Edad Media.
Die kürzlich produziert Ausgrabungen nach der Entdeckung der architektonischen Überreste, wurden mit der Absicht, bietet eine echte Führung für alle, die eine versteckte Rom entdecken wollen, die in den Untergrund Mischen der Kaiserzeit mit der des Mittelalters verwoben widmet behandelt.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite