linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
entretenido unterhaltend 1
[ADJ/ADV]
entretenido lustig 19 amüsant 14 vergnüglich 1
[Weiteres]
entretenido unterhaltsam 250

Verwendungsbeispiele

entretenido unterhaltsam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conocer y follar es caracterizado por historias entretenidas y divertidas animaciones. ES
Treffen und ficken zeichnet sich durch unterhaltsame Geschichten und lustige Animationen. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ciertamente sería más entretenida que el marco actual y, quién sabe, tal vez podría inspirar mejores políticas.
Er wäre sicher unterhaltsamer als der derzeitige Rahmen, und, wer weiß, vielleicht könnte er sogar Inspiration für eine bessere Politik liefern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El espectáculo no solo es entretenido, sino educativ…
Das ist nicht nur unterhaltsam, sondern auch lehrreich.
   Korpustyp: Untertitel
Aparhotel Cala Do'r Playa ofrece multitud de eventos y actividades para disfrute de unas vacaciones en Mallorca completas y entretenidas. ES
Aparhotel Cala Do'r Strand bietet zahlreiche Veranstaltungen und Aktivitäten, um einen Urlaub in völliger und unterhaltsam Mallorca zu genießen. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Los debates e intervenciones son, sin lugar a dudas, más dinámicos y entretenidos que en mi país, Suecia.
Die Diskussion und die Reden hier sind unbestreitbar dynamischer und unterhaltsamer als zu Hause in Schweden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buen…...no hay dudas de que esta tarde ha sido muy entretenida.
Tj…Das ist mit Sicherheit ein unterhaltsamer Abend gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Winner Casino tiene cientos de juegos entretenidos para practicar.
Bei Winner Casino gibt es Hunderte von unterhaltsamen Casino-Spielen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fueron tres los partidos y hay que reconocer que fueron bastante entretenidos.
Es waren insgesamt drei Spiele, und man muß anerkennend feststellen, daß sie sehr unterhaltsam waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oigo un montón de historias en mi trabaj…...pero las tuyas siempre son muy entretenidas.
Wisst ihr, in meinem Beruf höre ich allerhand Geschichten. Aber deine sind immer sehr unterhaltsam.
   Korpustyp: Untertitel
El juego es entretenido y da acceso al mundo erótico impresionante lleno de chicas cachondas y traviesas. ES
Das Gameplay ist unterhaltsam und bietet Zugriff auf die atemberaubende erotische Welt voller geile und freche Mädchen. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entretenido

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Están bebidos y entretenidos.
Alle sind mit Alkohol und Mädels versorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Me he entretenido demasiado.
Ich habe zu lange gezögert!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué os ha entretenido tanto?
Was steht ihr hier rum?
   Korpustyp: Untertitel
Muchas gracia…fue muy entretenido
Vielen Dank, der war wirklich interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Y tú me mantuviste entretenido.
Und mich hast du abgelenkt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te ha entretenido tanto?
Warum hast du so lange gebraucht?!
   Korpustyp: Untertitel
¡Tan entretenido como siempre, señor Stubb!
Wie immer mit viel Humor, Herr Stubb!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entretenido juego de simulación de voleibol
Gameloft plant erstmals Spiele für Windows 8
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Un trabajo entretenido y bien pagado? ES
Dieser Promotionjob macht die Welt ein bisschen besser ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Fue entretenido ver tu libro hoy.
Ich fand's cool, heute bei deiner Vorlesung dabei zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Juega un juego entretenido con sus hijos.
Stellen Sie wild buntes Musikinstrument für Kinder zur Verfügung, das durch Spiel unterrichtet.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Un entretenido simulador de tenis arcade
Farming Simulator 15:
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Nos hemos entretenido demasiado en el desarrollo del ferrocarril.
Bei der Entwicklung der Eisenbahn sind wir ohnehin schon spät dran.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llamen a los vecinos y háganles pasar un rato entretenido.
Macht nur weiter so und und liefert den Nachbarn eine gute Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Por haber entretenido a los Proveedores, no recibirá ningún castigo.
Da Sie den Versorgern Vergnügen bereiteten, wird es keine Strafe geben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ése es su oficio, hacer que sea entretenido.
- Das ist Ihr Geschäft. Machen Sie was draus.
   Korpustyp: Untertitel
Los tendré entretenidos hasta que avises al profesor. - ¿El profesor?
Ich beschäftige die Bullen, bis du zum Professor kannst. - Zum Professor?
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, nos hemos entretenido en la entrevista de Max.
Entschuldige, wir sind bei Max' Vorstellungsgespräch hängen geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Pasa un rato entretenido en esta nuestra comunidad.
Dieser Community beitreten Artikel in dieser Community veröffentlichen Forum
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
juegos entretenidos 1 búsquedas en los últimos 30 días
zahlen 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
juegos entretenidos 1 búsquedas en los últimos 30 días
minecraft 1.7 5 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
juegos entretenidos 1 búsquedas en los últimos 30 días
angry birds kostenlos deutsch 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
juegos entretenidos 1 búsquedas en los últimos 30 días
kostenlose spiele für nokia 5230 11 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Poseen una gráfica más elaborada y muchos rasgos entretenidos. ES
Sie haben genauere Grafiken und viele Spaßfunktionen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los niños estarán entretenidos en los barcos de Grimaldi Lines. ES
Für Kinder wird auf den Fähren der Grimaldi Lines gut gesorgt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los niños estarán entretenidos en los barcos de Grimaldi Lines. ES
Für Kinder wird auf der Ikarus Palace gut gesorgt. ES
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Air New Zealand y su entretenido vídeo sobre seguridad ES
Auch die Air New Zealand sowie All Nippon Airways und die Cathay Pacific Airways zählen dazu: ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Los últimos hoyos en Riverdale me han entretenido.
Das 9. Loch in Riverdale ist mörderisch.
   Korpustyp: Untertitel
Fin de semana entretenido horneando con la familia
Backspaß am Wochenende mit der ganzen Familie
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los cuentos tenían tanto un aspecto educativo como entretenido. DE
Neben dem Unterhaltungswert dienten die Märchen auch einem erzieherischen Aspekt. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
jugador_nro-12 Me parece un juego muy entretenido. ES
Sicher ein Spiel, das man durchaus öfter spielen kann. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No hace falta decir que el ferry es bastante entretenido. ES
Auf der Fähre war unsere Kabine äusserst schmutzig. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La lengua se cubre entretenido "chernilnymi" por las manchas.
Die Sprache wird mit den lustigen "Tintenflecken" abgedeckt.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Incluso si solo miras los escaparates, será muy entretenido. ES
Diese Straßen bieten auch allen, die sich nur die Schaufenster ansehen wollen, einen großen Unterhaltungswert. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Los más pequeños estarán entretenidos en el club infantil.
Die kleinen Gäste können sich im Miniclub vergnügen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se acabó el aburrimiento con este entretenido juego de cartas. ES
Klassische Spiel, in dem Sie haben, um 21 Punkte mit den Karten. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eso tendrá entretenido al inspector jefe y me dejará una mano libre.
So ist der Inspektor aus dem Weg und ich habe freie Hand.
   Korpustyp: Untertitel
No me parece entretenido el estúpido ridícul…...que estamos haciendo para esos dos periodistas. - ¿Por quién?
Ich finde Folgendes unamüsant: Das dumme, würdelose Spektakel, das wir hier wegen dieser beiden Reporter veranstalten.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí aprender Alemán en ACUPARI es muy interesante y sumamente entretenido.
In meinen drei Wochen Sprachkurs habe ich viel gelernt.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los padres pueden tumbarse y relajarse, mientras sus hijos están bien cuidados y entretenidos. ES
Der Aquapark bittet für Kinder eine gute Abwechslung. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo un brillante musical y entretenido programa es organizado en la plaza principal.
Während diesem Zeitraum gibt es ein breites Musik- und Unterhaltungsprogramm auf dem Hauptplatz der Stadt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
esta bueno esta interesente es divertido y entretenido 30 de enero de 2012 ES
gut entspannent ich spiels gern (fast jeden tag) 9. Oktober 2012 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Juegos para adultos de Internet son entretenidos y no requieren ningún tiempo tomar instalaciones y descargas. ES
Vergessen Sie herunterladen von großen Dateien und Zeitnahmen Installationen. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Es un juego tremendamente entretenido, sobre todo para aquellos a los que le guste este personaje. ES
Alle die Gegen die Zeit Spiele mit Sammeln und Bauen mögen, werden dieses Spiel gern spielen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los niños se mantendrán entretenidos en la zona de juegos infantiles. ES
Auf der Normandie Express gibt es einen Spielbereich für Kinder. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrute de un juego entretenido como el Keno con el Casino de bet365.com.
Spielen Sie berauschendes Keno im Casino bei bet365.com.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Le deseamos un entretenido día en uno de los hoteles de Escapio en Suecia.
Wir wünschen Ihnen abwechslungsreiche Tage in Schweden in einem der Hotels Schweden von Escapio!
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El deporte, es posiblemente el pasatiempo más entretenido, y es siempre mejor disfrutarlo en vivo. ES
Sport ist unbestritten eine der Entertainment-Formen, die sich am besten live erleben lassen. ES
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
El Julia tiene una sala de TV para mantener entretenidos a los niños durante la travesía. ES
Die The Julia ist kinderfreundlich eingerichtet und besitzt einen Fernsehbereich für Kinder. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Creo que los agentes Davenport y Matthew…han entretenido al prisionero.
Nun ja, ich glaube, Officer Davenport und Officer Matthews unterhielten den Gefangenen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Quería agradecerte personalmente, Fanny, el que hayas entretenido a John todos estos meses.
Ich wollte dir persönlich danken, Fanny, dass du dich diese vielen Monate um John gekummert hast.
   Korpustyp: Untertitel
El popular software se centra en la creación de la comunicación más entretenido en la webcam.
Die beliebte Software ist auf die Schaffung der unterhaltsamsten Kommunikation auf der Webcam konzentriert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El popular software se centra en la creación de la comunicación más entretenido en la webcam.
Die leistungsstarke Software für die Sprachkommunikation im Netzwerk.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El popular software se centra en la creación de la comunicación más entretenido en la webcam.
Werkzeug für die Kommunikation zwischen Benutzern in der ganzen Welt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El popular software se centra en la creación de la comunicación más entretenido en la webcam.
Die Software für den Text und Video-Kommunikation mit anderen Benutzern in der Welt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Koktebele el p?blico es m?s abigarrado y es m?s entretenido.
In Koktebele das Publikum bunter und am?santer.
Sachgebiete: religion astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La televisión del vestíbulo te mantendrá entretenido mientras te tomas un descanso.
Dank des Fernsehers langweilen Sie sich nicht, wenn Sie in der Lobby auf jemanden warten.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La zona del bar era entretenido y la cena en el restaurante delicioso.
Die Bar war atmosphärisch und das Abendessen im Restaurant lecker.
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Nuestro guía era muy bien informado y nos mantuvo entretenido durante todo el día.
Unser Führer war sehr kompetent und hat uns alle amüsiert über den Tag.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un juego tremendamente entretenido, sobre todo para aquellos a los que le guste este personaje. ES
Auch vom Stresslevel finde ich es okay, obwohl ein Entspannungsmodus für jedes Spiel eine gute Idee ist wie ich finde. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La combinación de estos loops me tuvo entretenido hasta que terminé la canción.
Die Kombination aus elektronischem Sounds und Downbeat-Rhythmus hielt mich solange fest, bis der Song fertig war.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Lo que un día tuvimos con "Just Plain Ed" - era tan entretenido.
Es war ein wunderschöner Tag. Alles hat geklappt.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La oferta de ocio nocturno es más que suficiente para tenerle entretenido en Bangkok.
Bangkok sorgt mit einem breit gefächerten Angebot für Abendunterhaltung.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es un recorrido de dificultad media pero muy entretenido y con magníficas vistas al mar;
Dieser Golfplatz ist von mittlerem Schwierigkeitsgrad, doch bietet er großen Abwechslungsreichtum und eine herrliche Aussicht aufs Meer.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es uno de los cursos más interesantes y entretenidos dentro de la disciplina del buceo.
Dieser ist einer der interessantesten und unterhaltsamsten Kurse innerhalb der Tauchdisziplinen.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Tener los accesorios correctos para su Alfa Romeo le hará los viajes más fáciles y entretenidos. ES
Das richtige Zubehör für Ihren Alfa Romeo wird Ihre Reise einfacher und angenehmer gestallten. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Jonny McConkey explica el concepto del techo a un entretenido anciano.
Jonny McConkey erklärt das Prinzip von Dächern.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Hay algo más entretenido que ver a algún famoso partiéndole la madre a otro famoso?
Gibt es etwas Unterhaltsameres als zwei Prominente, die sich gegenseitig in die Besinnungslosigkeit prügeln?
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Nosotros en concreto nos hemos entretenido un buen momento ante el puesto del monasterio de Solan. ES
Viel Zeit lässt sich auch am Stand der Ordenschwestern des Klosters von Solan verbringen. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Cree un híbrido imponente entre la foto y el vídeo con este app entretenido para iPhone
Stellen Sie einen erstaunlichen Mischling zwischen Foto und Bildschirm mit dieser unterhaltenen APP für iPhone her
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La ciudad está repleta de actividades que te mantendrán entretenido durante horas.
Die Stadt steckt voller Aktivitäten, die dich stundenlang fesseln werden.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
No quiero que desperdicies tu vida por unos pandillero…...tan entretenidos en ellos que a ti no te ven.
Ich will einfach nicht, dass du dein Leben für einen Haufen Gangster wegwirfst, die mit so einem breiten Kreuz durch die Straßen marschieren, dass sie dich dahinter gar nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos entretenido haciendo un montón de informes, pero no sabemos qué ha pasado con esas iniciativas; han desaparecido.
Wir haben uns mit der Erarbeitung von Bergen von Berichten die Zeit vertrieben, aber wir wissen nicht, was mit diesen Initiativen geschehen ist, sie sind verschwunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todas las aplicaciones y los juegos que te mantendrán ocupado y entretenido, a ti y a tus hijos.
Mit den Anwendungen und Spielen haben Sie (und Ihre Kinder) immer einen Zeitvertreib.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encontrará distintas clases de entretenimiento como música en vivo, fiestas temáticas y actividades divertidas para mantener entretenidos a los niños. ES
Sie werden darüber hinaus ein vielfältiges Unterhaltungsprogramm, von Live-Musik über Themenabend bis hin zu lustigen Aktivitäten für Kinder, vorfinden. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hay árboles de bolas, juegos de memoria, espacios para colorear y pizarras para mantener a los niños entretenidos. ES
Es gibt Spielzeug zum Auffädeln von Kugeln und zum Trainieren des Gedächtnisses, viele Möglichkeiten zum Malen und Kreidetafeln, um die Kinder während der Fahrt zu beschäftigen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hace cien años llegaban los huéspedes con trenes impresionantes, después de un viaje entretenido a lo largo de la costa. DE
Vor hundert Jahren trafen die Gäste mit beeindruckenden Zügen ein, nach einer schönen Fahrt entlang der Küste. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En resumidas cuentas, el mes que pasé en esta escuela ha sido útil, entretenido y nada doloroso. DE
Alles in Allem, der Monat, den ich in der Schule verbracht habe war sehr hilfreich, unter- haltsam und bemerkenswert schmerzlos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Tanto nos hemos entretenido por el camino, serpenteando entre monasterios y olivares, que cuando llegamos ya cae la tarde. ES
Unterwegs haben wir uns von kleinen Klöstern und herrlichen Olivenhainen zum Flanieren verführen lassen, so dass es schon Abend wird, als wir ankommen. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para ir abriendo boca, hemos recogido algunos de los enfrentamientos más audaces y entretenidos que hemos podido encontrar.
Um in die richtige Stimmung zu kommen, haben wir die dreistesten und einfach unterhaltsamsten Hip-Hop-Duelle zusammengestellt.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si tienes que esperar a alguien en el vestíbulo podrás aprovechar la televisión y los periódicos gratuitos para mantenerte entretenido.
Ob Sie auf einen Freund oder Ihren Partner warten, in der Lobby vergehen Wartezeiten dank der kostenfreien Zeitungen und des Fernsehers wie im Flug.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
“Ruby Fortune es uno de los casinos en línea más entretenidos con los juegos más divertidos de internet.
„Das Ruby Fortune ist eines der unterhaltsamsten Online Casinos mit den besten Spielen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik internet    Korpustyp: Webseite
Descubre tres de los juegos que nos han tenido entretenidos en eu.PlayStation.com, disponibles para PlayStation 3 y PlayStation Vita.
Entdecke drei Spiele für PlayStation 3 und PlayStation Vita, die das Team von eu.PlayStation.com begeistern.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hay un área de juegos para niños para mantener entretenidos a los más pequeños durante la travesía. ES
Es gibt einen speziellen Spielbereich für Kinder, um die jungen Passagiere während der Überfahrt bei Laune zu halten. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
No se puede negar que los casinos online son uno de los inventos más entretenidos para el tiempo libre.
Ein sich lohnender Besuch im Casino oder Online Casino hat nicht nur mit Glück zu tun, bei manchen Spielen kommt es auch auf Erfahrung an.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
En Titan Casino, estamos orgullosos de contar con un ambiente de juego entretenido y responsable a la vez.
Das Titan Casino ist stolz darauf, seinen Spielern eine faire und verantwortungsvolle Spielumgebung bieten zu können.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Descubre la increíble programación que nos ha educado, informado y entretenido a lo largo de más de 70 años. ES
Die hochwertigen Programme werden seit über 70 Jahren zu Informations-, Bildungs- und Unterhaltungszwecken eingesetzt. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
En Titan Casino estamos orgullosos de contar con un ambiente de juego entretenido y a la vez responsable.
Das Titan Casino ist stolz darauf, seinen Spielern eine faire und verantwortungsvolle Spielumgebung bieten zu können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Breve y entretenido, fácil de comprender, directo al grano y ofrecer soluciones son las máximas de nuestro blog.
Kurz und bündig, leicht verständlich, schnell auf den Punkt, auf die Lösung kommen – das sind die Maximen unseres Blogs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros terapeutas y monitores de deporte han confeccionado un entretenido programa donde padres e hijos pueden hacer actividades conjuntamente.
Unsere Sporttherapeuten und Übungsleiter haben ein abwechslungsreiches Programm zusammengestellt, wo Kinder und Eltern gemeinsam aktiv sein können.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este parque temático permite un agradable y entretenido recorrido por la historia de Túnez hasta nuestros días.
In diesem Themenpark kann man einen lustigen Rundgang durch die Geschichte Tunesiens machen, der bis in die Jetztzeit reicht.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Pero m?s entretenido, tal vez, esto cuando van por la playa, cubierto de la arcilla azul.
Aber lustigst ist man es wohl wenn sie nach dem Strand, bestrichen vom blauen Ton gehen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Entretenido juego donde tienes que eliminar las bolas de colores jutándolas al menos en grupos de tres. ES
Fun Spiel, wo Sie farbige Kugeln jutndolas zumindest in Gruppen von drei zu beseitigen. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Algunas veces, los debates no son nada entretenidos; es mucho más interesante hablar de las tormentas y las terribles condiciones climáticas en Francia.
Mitunter sind Aussprachen nicht besonders aufregend; es ist viel interessanter, über dramatische Wetterverhältnisse und Stürme in Frankreich zu reden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una sala anexa al comedor, donde hacemos juegos y espectáculos para los críos. Para que estén entretenidos durante el banquete.
Nebenan ist ein Saal, da machen wir Spiele für die Kinder, damit ihnen nicht langweilig wird.
   Korpustyp: Untertitel
El momento crucial de la revelación vino cuand…me di cuenta cuán entretenido sería si, en el medio de un largo poema, dijera:
Der entscheidende Moment des Durchbruchs kam, als ich realisierte, wie komisch es wäre, mitten in einem
   Korpustyp: Untertitel
Así que, si estáis tan emocionados que no podéis dormir, bueno, pues quedaos conmigo y ya me inventaré algo para manteneros entretenidos.
Wenn ihr euch also so darauf freut, dass ihr nicht schlafen könnt, nun, dann bleibt dran, und ich überleg mir, wie ich euch die Zeit vertreiben kann.
   Korpustyp: Untertitel
Utiliza la función de blog para anunciar las últimas novedades y mantener a tus seguidores entretenidos, personalizando la biografía y las páginas de la galería.
Nutzen Sie den Blog, um Ihre Besucher über aktuelle Ereignisse auf dem Laufenden zu halten. Laden Sie die Biografie hoch und fügen Sie der Galerie Bilder hinzu.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Sé parte de un ambiente de trabajo entretenido y fascinante, trabaja con una empresa de prestigio en el área de las comunicaciones en Mallorca. ES
Werde Teil einer dynamischen Arbeitsumgebung – arbeite für das führende Luxus Lifestyle Unternehmen auf der wunderschönen Insel Mallorca. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
muy buen juego ps este juego es muy bueno en lo personal,es divertido y muy entretenido.. 14 de enero de 2012 ES
Trotzdem finde ich das Spiel sehr gut und habe in der Zwischenzeit den Kundendienst kontaktiert. 7. Mai 2012 ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite