Se espera la asistencia de 200.000 personas. La mayoría de ellas jóvenes dispuestos a entusiasmarse y dejarse inspirar.
200.000 Besucher werden erwartet – zu einem großen Teil Jugendliche, die sich begeistern und inspirieren lassen.
Sachgebiete: sport auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
ciudadanos capaces de entusiasmarse por la economía de trueque (por razones sociales, económicas y ecológicas)
DE
Bürger, die sich für Tauschökonomien begeistern (aus sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Gründen)
DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
entusiasmarsebegeistern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se espera la asistencia de 200.000 personas. La mayoría de ellas jóvenes dispuestos a entusiasmarse y dejarse inspirar.
200.000 Besucher werden erwartet – zu einem großen Teil Jugendliche, die sich begeistern und inspirieren lassen.
Sachgebiete: sport auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
ciudadanos capaces de entusiasmarse por la economía de trueque (por razones sociales, económicas y ecológicas)
DE
Bürger, die sich für Tauschökonomien begeistern (aus sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Gründen)
DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
entusiasmarsefreuen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay que entusiasmarse, ya veremos.
Freuen wir uns jetzt nicht zu sehr. Wir werden sehen.
Korpustyp: Untertitel
entusiasmarseaufregen können
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso hay guerras. Porque los viejos no tienen otra cosa por la que entusiasmarse.
Deswegen gibt es Krieg…...weil alte Menschen sonst nichts haben, worüber sie sich aufregenkönnen.
Korpustyp: Untertitel
entusiasmarsebegeistert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los niños deben entusiasmarse con la lectura;
DE
Kinder sollen für das Lesen begeistert werden;
DE
Sachgebiete: film verlag literatur
Korpustyp: Webseite
entusiasmarsebegeisterungsfähig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los jóvenes pueden ser nuestros aliados en esta tarea pues tienen una gran capacidad de aprendizaje y de entusiasmarse y son también abiertos ante las nuevas experiencias que adquieren en sus estancias en el extranjero.
Jugendliche können dabei unsere Verbündeten sein, denn sie sind sehr lern- und begeisterungsfähig und auch neugierig auf neue Erfahrungen, die sie bei Auslandsaufenthalten machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "entusiasmarse"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No han tenido mucho por lo que entusiasmarse desde que me fui.
Seit ich gegangen bin, gab es nicht viel Aufregendes.
Korpustyp: Untertitel
Hay razones para entusiasmarse, para impulsar la superación de otros obstáculos.
Wir haben also Grund zur Begeisterung und können mit neuem Elan die Überwindung anderer Hindernisse angehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El único que puede entusiasmarse por una idea como esta es Silvestri.
Silvestri ist der Einzige, dem so eine Idee gefallen würde.
Korpustyp: Untertitel
volvemos al corredor y podemos pasar a 2 otras salas espaciosas, ambas con ventanas correderas muy largas que permiten entusiasmarse delante de las vistas fantásticas al Océano Atlántico, al puerto de Valle Gran Rey, a las montañas, a palmeras y a la piscina;
wir führen an dem Korridor zurück und können zu 2 anderen weiten Sälle gehen, beide mit sehr weiten Schiebefenster, die für den fantastischen Aussicht zum Atlantischen Ozean, zum Hafen von Valle Gran Rey, zu Bergen, zu Palmen und zum Schwimmbad schwärmen erlauben;