linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. entwickeln revelar algo 44
entwickeln desarrollar 14.397
revelar 35 originar 3 .
sich entwickeln .
[NOMEN]
Entwickeln .
[Weiteres]
entwickeln .

Verwendungsbeispiele

entwickeln desarrollar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Adorno und Horkheimer entwickelten hier ihre einflussreiche Kritische Theorie. DE
Adorno y Horkheimer desarrollaron aquí su influyente teoría crítica. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
China entwickelt sich zwar rasch, ist jedoch keine Demokratie.
China se desarrolla rápidamente, pero no es una democracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider hat Ihr Vater ein Heilmittel Monate zu spät entwickelt.
Desgraciadamente, tu padre desarrolló una cura meses más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
GLUAL hat in Zusammenarbeit mit den führenden Ingenieursunternehmen dieser Industrie eigene Prototypen entwickelt. ES
GLUAL ha desarrollado prototipos propios colaborando con las ingenierías más destacadas del sector. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Costa Rica ist ein Land, das sich relativ gut entwickelt.
Costa Rica es un país que se está desarrollando relativamente bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Silicon Valley ist schon seit langem der Ort, um neue Technologien zu entwickeln, neue Unternehmen zu gründen und wahrhaftig reich zu werden.
Silicon Valley ha sido desde hace tiempo el lugar para desarrollar nueva tecnología, empezar nuevas compañías, y volverse muy rico.
   Korpustyp: Untertitel
Lowe’s hat drei spezielle iPhone Apps entwickelt – zwei für Mitarbeiter und eine für Kunden.
Lowe’s ha desarrollado tres apps para el iPhone: dos para empleados y una para clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen wie Complete Genomics entwickeln Software, die die Information verarbeiten kann.
Empresas como Complete Genomics están desarrollando programas que puedan procesar la información.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin bei der NASA, ich entwickle hydrogetriebene Raketen-Abwehrsysteme.
Trabajo en la NASA, desarrollando sistemas hidroeléctricos de defensa.
   Korpustyp: Untertitel
LyX wird von Freiwilligen auf der ganzen Welt entwickelt.
Lyx es desarrollado por voluntarios de todo el mundo.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorrichtung zum Entwickeln .
Vorrichtung zum automatischen Entwickeln .
Moeglichkeiten fuer umfassenderes Reisen entwickeln .
Trog zum Entwickeln von Filmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entwickeln

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was sollte sich entwickeln?
Esa es la cuestión principal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Beihilfen entwickeln sich.
Las ayudas están cambiando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie entwickeln kein Bewusstsein.
Nunca logran un estado consciente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir entwickeln eigene Lösungen. ES
Creamos nuestros diseños propios. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Ich gehe schnell entwickeln.
Me voy a revelarlas.
   Korpustyp: Untertitel
Entwickeln von Diensten, Lösungsebenen ES
Creación de servicios y capas de soluciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entwickeln von Diensten, Lösungsebenen
Creación de servicios y capa de soluciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuklearprogramme zu militärischen Zwecken entwickeln oder entwickeln könnten;
poseedores de programas nucleares con fines militares o capaces de desarrollarlos;
   Korpustyp: EU DCEP
· relevante und messbare Indikatoren entwickeln;
· fijar indicadores apropiados y cuantificables;
   Korpustyp: EU DCEP
Sie entwickeln eine unglaubliche Aggressivität.
Les domina una agresividad tremenda.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen entwickeln sich weiter.
La gente madura. Algunos maduran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss sich weiter entwickeln.“
Es preciso que evolucione.»
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Länder müssen sich entwickeln.
Estos países deben evolucionar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folgende Aktivitäten sind zu entwickeln:
La actividad que debe efectuarse es la siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man muß eigene Projekte entwickeln.
Sí, tienes que impulsar tus propios proyectos.
   Korpustyp: Untertitel
wirtschaftlichen Fortschritt und Wohlergehen entwickeln
promover la prosperidad económica y el bienestar
   Korpustyp: EU IATE
Die Mädchen entwickeln sich prächtig.
Las niñas se están volviendo más hermosas.
   Korpustyp: Untertitel
ge Arzneimittels entwickeln (wie z.B.
cualquier dificultad respiratoria, comuníqueselo a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schutzmechanismen für mobile Anwendungen entwickeln
Diseño de una defensa para aplicaciones móviles
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln interaktive ganzheitliche Lösungen ES
/ Soluciones para las Administraciones Públicas ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Man kann fotos noch entwickeln?
Yo disfruto más con las fotos de papel
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
Ideen für die Gemeinschaft entwickeln. ES
Nuestra implicación con la sociedad ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Schnelleres Entwickeln einer mündlichen Sprachkompetenz
Mejora rápidamente su capacidad oral.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Lebens- und liebenswerte Städte entwickeln
Transformando las ciudades en lugares más habitables
Sachgebiete: geografie tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
Wir müssen ein schneller wirkendes Gift entwickeln.
Un día tendremos que inventar un veneno más rápido.
   Korpustyp: Untertitel
40 Jahre um eine Knospe zu entwickeln.
Tarda 40 años en madurar y florecer.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Offiziere nicht, wenn nötig, Eigeninitiative entwickeln?
¿No debe un oficial utilizar su iniciativa?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Atmosphäre würde sich langsamer entwickeln.
Una atmósfera no evoluciona tan rápidamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ländliche Regionen entwickeln sich zunehmend zum Altensitz.
La población de las regiones rurales está cada vez más envejecida.
   Korpustyp: EU DCEP
Antikörper gegen das Protein entwickeln können.
anticuerpos a la proteína.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
entwickeln, suchen Sie sofort Ihren Arzt auf.
decírselo a su médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du wirst die gesamte Webseite entwickeln.
Diseñarás toda la página web.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entwickeln ein Gespür für griechische Kultur.
Por fin empiezas a entender la cultura griega.
   Korpustyp: Untertitel
Anfängt, ihren eigenen Milzbrand zu entwickeln?
¿Empezar a fabricar su propio Ántrax?
   Korpustyp: Untertitel
Ich garantiere, dass es sich entwickeln wird.
Le garantizo que ya la tendrá.
   Korpustyp: Untertitel
Warum müssen wir transeuropäische Netze entwickeln?
¿Por qué tenemos que dotarnos de unas redes transeuropeas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier muss sich der Binnenmarkt entwickeln.
El mercado interior necesita ser desarrollado a este respecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gesellschaft muß sich vorwärts entwickeln.
La sociedad tiene que seguir avanzando y progresando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir entwickeln ein völlig neues Konzept.
Estamos inventando algo nuevo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens: Die ökonomischen Fakten entwickeln sich positiv.
Segundo: los datos económicos evolucionan positivamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die Infrastruktur weiter entwickeln.
Necesitamos trabajar en las infraestructuras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wohin soll sich der europäische Integrationsprozess entwickeln?
¿En qué dirección debería avanzar el proceso de integración europea?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wir in Schottland entwickeln uns weiter.
En Escocia también avanzamos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen sie eindämmen und nicht entwickeln.
Lo que necesitamos es limitarlas, no desarrollarlas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen Europa gemeinsam positiv entwickeln!
Queremos garantizar juntos que Europa cambie a mejor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen ebenfalls wirkliche industriepolitische Strategien entwickeln.
Debemos implantar asimismo verdaderas estrategias de política industrial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine geeignete Kontrollmethode ist zu entwickeln.
Se elaborará un método apropiado a efectos de control
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückzahlungen von Europlasma entwickeln sich linear.
Los reembolsos son lineales para Europlasma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er würde eine Geschichte so realistisch entwickeln.
Cuenta las historias tan bien, que se convierten en realidad.
   Korpustyp: Untertitel
Lustig, wie sich manche Dinge entwickeln.
Es gracioso cómo las cosas han cambiado, no es así?
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute entwickeln erst nach Stunden Symptome.
Algunas personas no muestran síntomas durante cinco o seis horas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Kaugummi mit Weingeschmack entwickeln.
Queremos que invente un chicle con sabor a Pinot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag, entwickeln wir uns weiter.
Te digo: hay que evolucionar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entwickeln ein Gespür für griechische Kultur.
Por fin entiendes el sentimiento de la cultura griega.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse die gleich entwickeln, Miss Randolph.
Las revelaré en unos minutos, señorita Randolph.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten Menschen ein menschliches Antigen entwickeln?
Porque los humanos crearon un anticuerpo humano?
   Korpustyp: Untertitel
Wir entwickeln besser schnell einen Plan.
Mejor que salgamos con algún plan.
   Korpustyp: Untertitel
Komisch, wie sich die Dinge entwickeln.
Es divertido como funcionan las cosas por aqu…
   Korpustyp: Untertitel
Komisch, wie sich die Dinge entwickeln.
Es gracioso cómo funcionan las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird einen revolutionären Mikroprozessor entwickeln.
Dentro de unos meses, creará una clase revolucionaria de microprocesador.
   Korpustyp: Untertitel
Falls wir weitere Endnutzungs-effizienz entwickeln, soviel.
Si usamos otros productos eficientes, esta cantidad.
   Korpustyp: Untertitel
Entscheid dich bald, Geschlechtsorgane entwickeln sich schnell.
Tienes que hacerlo enseguida. Los òrganos sexuales se forman pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte sich alles so entwickeln.
Quizá tenía que ocurrir así.
   Korpustyp: Untertitel
Falls sich zwischen uns etwas entwickeln sollt…
Si alguna vez sucede algo entre nosotro…
   Korpustyp: Untertitel
Die Dinge müssen sich nicht so entwickeln.
Las cosas no tienen que ser de esa manera.
   Korpustyp: Untertitel
iOS-Lösungen mit FileMaker Pro schnell entwickeln
Funciones de la base de datos FileMaker
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln Technologie für Ihren geschäftlichen Erfolg.
Producimos tecnología que funciona para ti.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln Technologie für Ihren geschäftlichen Erfolg.
Producimos tecnología que funciona para usted.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ja, lustig, wie sich die Dinge entwickeln.
Es curioso cómo se dan las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir müssen effektive Gegenmaßnahmen entwickeln.
Debemos tomar medidas para contrarrestarlo.
   Korpustyp: Untertitel
neue Aktionspläne mit Ihrem Team entwickeln möchten
Preparar un plan de acción junto con su equipo
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln Ihre Abzüge mit fotografischen Belichtungssystemen. ES
Revelamos sus copias con un sistema de exposición fotográfica. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten müssen entsprechende Ausbildungsprogramme entwickeln. ES
Los Estados miembros elaborarán los programas de formación necesarios. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Leute wachsen auf, und entwickeln sich.
La gente realmente crece en si misma.
   Korpustyp: Untertitel
-Um zu sehen, wie sie sich entwickeln.
- Para ver qué va a ser.
   Korpustyp: Untertitel
Entwickeln zu einem Zustand der Perfektion.
Evolucionamos hacia un estado de perfección.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schlimm könnte sich mein Kind entwickeln?
¿Qué tan mal podría terminar mi hijo?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bedürfnisse entwickeln sich, gehen ins Gewalttätige.
Sus necesidades están evolucionando, volviéndose violentas.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Patienten können auch Hautausschlag entwickeln.
Algunos pacientes tambien podrian experimentar erupción cutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einige Patienten können auch Hautausschlag entwickeln.
Algunos pacientes tambien podrían experimentar erupción cutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wirtschaftlich stagnieren sie oder entwickeln sich zurück.
Estos países continúan estancándose o decayendo económicamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Entwickeln Sie den Dienst als eine Gemeinschaftsinstitution.
Nuestros programas de cooperación son una herramienta clave en nuestras relaciones bilaterales y regionales".
   Korpustyp: EU DCEP
e) Technologielösungen zu entwickeln und weiterzugeben;
a) Mejorar la infraestructura comercial y reforzar las instituciones;
   Korpustyp: UN
Spiele zu entwickeln ist wie Bergsteigen:
Hacer juegos es como escalar una montaña:
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Neue Möglichkeiten, deinen Helden zu entwickeln:
Nuevas Formas de Personalizar a tu Héroe:
Sachgebiete: film mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Fotos in großen Stückzahlen entwickeln lassen
Las grandes hojas de borde de grabacion
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Wie Bilder im Fotolabor entwickeln lassen?
Ampliar la imagen:
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Alle unter Drucken & Entwickeln abgelegten Beiträge ansehen
Abeja en margarita Imágenes
Sachgebiete: foto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle unter Drucken & Entwickeln abgelegten Beiträge ansehen
Imágenes
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schneller Apps entwickeln mit leistungsfähigen Werkzeugen
Armar sus aplicaciones rápidamente con grandes herramientas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entwickeln Sie qualitativ hochwertige und flexible Software.
Cree software con agilidad y calidad.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen sie erst entwickeln und vorführen
Primero debemos concebirla y demostrarla
   Korpustyp: Untertitel
Wir entwickeln die Landschaft, bauen bessere Welte…
Estamos terraformando. Construyendo mundos mejores.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest entwickeln sie so eine gewisse Wärme.
Al meno…nos darán calor.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schlimm könnte sich mein Kind entwickeln?
¿Qué tan mal podría resultar mi hijo?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kerl sollte ein paar Manieren entwickeln.
Ese tipo tiene que aprender modales.
   Korpustyp: Untertitel
Erst am Abgrund entwickeln wir uns weiter.
Sólo en el precipicio evolucionamos.
   Korpustyp: Untertitel
- Er glaubt, er kann ein Heilmittel entwickeln.
Piensa que puede descubrir una cura.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollten doch einen Impfstoff entwickeln.
Así que deben de haber estado trabajando en una cura o en una vacuna.
   Korpustyp: Untertitel
Die bestehenden Maßnahmen anwenden und neue entwickeln ES
Aplicación de las medidas existentes y lanzamiento de otras nuevas ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite