Durch die Klassifizierungskriterien im Anhang von Richtlinie 75/324/EWG werden Aerosolpackungen in „nicht entzündlich“, „entzündlich“ und „hoch entzündlich“ unterteilt.
En la Directiva 75/324/CEE se recoge una clasificación de los aerosoles como «no inflamables», «inflamables» o «extremadamente inflamables», según los criterios de clasificación previstos en el anexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoffe, die gemäß den Kriterien der Richtlinie 67/548/EWG als entzündlich, leicht entzündlich oder hoch entzündlich eingestuft wurden, und zwar unabhängig davon, ob sie in Anhang I dieser Richtlinie aufgeführt sind.
Las sustancias que cumplan los criterios de inflamabilidad de la Directiva 67/548/CEE y estén clasificadas como inflamables, fácilmente inflamables o extremadamente inflamables, tanto si figuran en el anexo I de dicha Directiva como si no figuran en la misma
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoffe, die gemäß den Kriterien der Richtlinie 67/548/EWG als entzündlich, leicht entzündlich oder hoch entzündlich eingestuft wurden, und zwar unabhängig davon, ob sie in Anhang VI Teil 3 der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 aufgeführt sind
Las sustancias que cumplan los criterios de inflamabilidad de la Directiva 67/548/CEE y estén clasificadas como inflamables, fácilmente inflamables o extremadamente inflamables, tanto si figuran o no en el anexo VI, parte 3, del Reglamento (CE) no 1272/2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krätzen und Abschaum, die entzündlich sind oder in Kontakt mit Wasser entzündliche Gase in gefährlicher Menge abgeben
Granzas y espumas inflamables o que emiten, en contacto con el agua, gases inflamables en cantidades peligrosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschaum, der entzündlich ist oder in Kontakt mit Wasser entzündliche Gase in gefährlicher Menge abgibt
Espumas inflamables o que emiten, en contacto con el agua, gases inflamables en cantidades peligrosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Inhalt von Aerosolpackungen gilt als entzündlich, sobald er einen der folgenden als entzündlich eingestuften Bestandteile enthält:
Los contenidos de los aerosoles se considerarán inflamables si contienen cualquier componente que esté clasificado como “inflamable”:
Korpustyp: EU DGT-TM
Gase, die bei Umgebungsdruck und -temperatur in Kontakt mit Luft entzündlich sind (Gefahrenhinweis R 12 zweiter Gedankenstrich) und die sich in einem gasförmigen oder überkritischen Zustand befinden, und
"2) gases inflamables al contacto con el aire a temperatura y presión ambientes (enunciado de riesgo R12, segundo guión) que estén en estado gaseoso o supercrítico, y
Korpustyp: EU DCEP
für das Addieren von Stoffen und Zubereitungen, die in Teil 1 aufgeführt und als oxydierend, explosionsgefährlich, entzündlich, leichtentzündlich oder hochentzündlich eingestuft sind, zu den Stoffen und Zubereitungen, die in die Kategorie 3, 4, 5, 6, 7a, 7b oder 8 fallen,
para la suma de las sustancias y preparados mencionados en la parte 1 y clasificados como comburentes, explosivos, inflamables, muy inflamables o extremadamente inflamables, junto con las sustancias y preparados de las categorías 3, 4, 5, 6, 7a, 7b o 8;
Korpustyp: EU DCEP
Abschaum, der entzündlich ist oder in Kontakt mit Wasser entzündliche Gase in gefährlicher Menge abgibt
Espumas inflamables o que emiten, al contacto con el agua, gases inflamables en cantidades peligrosas
Korpustyp: EU DCEP
Krätzen und Abschaum, die entzündlich sind oder in Kontakt mit Wasser entzündliche Gase in gefährlicher Menge abgeben
Granzas y espumas inflamables o que emiten, al contacto con el agua, gases inflamables en cantidades peligrosas
Korpustyp: EU DCEP
entzündlichinflamarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden
puede inflamarse fácilmente al usarlo
Korpustyp: EU IATE
entzündlichinflamatorio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
LUMIGAN wurde bei Patienten mit entzündlichen Augenerkrankungen, mit neovaskulärem und mit entzündlich bedingtem Glaukom, mit kongenitalem Glaukom sowie mit Engwinkelglaukom nicht untersucht.
LUMIGAN no ha sido estudiado en pacientes con afecciones inflamatorias oculares, glaucoma neovascular, glaucoma inflamatorio, glaucoma de ángulo cerrado, glaucoma congenito o glaucoma de ángulo estrecho.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
entzündlichinflamatorias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Läsionen sind weniger entzündlich und sitzen häufig auf relativ normal erscheinender Haut. Gelegentlich ist die Haut jedoch diffus gerötet und verdickt.
Estas lesiones no son tan inflamatorias y normalmente la piel tiene una apariencia relativamente normal, aunque a veces puede estar ligeramente enrojecida y endurecida.
nicht brennbar.Bei Kontakt mit Wasser oder feuchter Luft jedoch ein entzündlichesGas
no combustible pero produce gasinflamable en contacto con agua o aire húmedo
Korpustyp: EU IATE
Wasserstoff ist ein äußerst leicht entzündlichesGas, das bereits früher in anderen Kernkraftwerken Probleme verursachte, zum Beispiel beim Unfall im Kraftwerk Vandellós I, wo der als Kühlgas verwendete Wasserstoff explodierte und eine Havarie am Wechselstromgenerator auslöste.
El hidrógeno es un gas muy inflamable que ya ha causado problemas con anterioridad en otras centrales nucleares, como es el accidente de la central de Vandellós I, que fue provocado por la explosión del hidrógeno que refrigeraba el alternador que sufrió una avería.
Korpustyp: EU DCEP
leicht entzündlichfácilmente inflamable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind teils leichtentzündlich und oft auch gegenüber mechanischer Beanspruchung empfindlich.
explosionsgefährliche,brandfördernde,hochentzündliche,leichtentzündliche oder entzündliche Zubereitungen
preparados explosivos, comburentes, extremadamente inflamables, fácilmenteinflamables o inflamables
Korpustyp: EU IATE
Im Interesse des Feuerschutzes dürfen leichtentzündliche Gegenstände, wie Packmaterial, Papier und Zeitungspakete, Matratzen, Strohsäcke und größere Futtervorräte in den Keller- und Bodenräumen nicht abgestellt sein.
DE
Con motivo de la protección contra incendios, queda prohibido el almacenamiento en los sótanos y buhardillas de objetos fácilmenteinflamables como material de embalaje, papel, paquetes de periódicos, colchones, sacos de paja y grandes cantidades de alimentos para animales.
DE
.4 In der Nähe von Farbenschränken und Lagerräumen, die leichtentzündliche Stoffe enthalten, muss ein Feuerlöscher vorhanden sein.
.4 un extintor deberá estar situado en las proximidades de los pañoles de pintura y en los almacenes que contengan otros productos fácilmenteinflamables;
Korpustyp: EU DGT-TM
Explosionsfähige Atmosphäre ist eine leichtentzündliche Mischung aus Luft und brennbaren Stoffen und stellt für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer eine potentielle Gefahr dar.
Una atmósfera explosiva es una mezcla, fácilmenteinflamable, compuesta de aire y sustancias combustibles, y representa para los trabajadores y para las trabajadoras un peligro potencial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiere; zerbrechliche Güter; komprimierte oder Flüssiggase; Materialien, die bei Kontakt mit Wasser entzündliche Gase freisetzen und Brände verursachen können; Säuren; korrosive oder brennbare Flüssigkeiten; leicht entflammbare oder explosionsgefährdete Güter.
Ganado; cargas frágiles; gases comprimidos o licuados; materiales que emiten gases inflamables al entrar en contacto con agua provocando combustión; ácidos; líquidos corrosivos o combustibles; mercancías de ignición espontánea, que explosionan o se inflaman fácilmente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoffe, die gemäß den Kriterien der Richtlinie 67/548/EWG als entzündlich, leichtentzündlich oder hoch entzündlich eingestuft wurden, und zwar unabhängig davon, ob sie in Anhang I dieser Richtlinie aufgeführt sind.
Las sustancias que cumplan los criterios de inflamabilidad de la Directiva 67/548/CEE y estén clasificadas como inflamables, fácilmenteinflamables o extremadamente inflamables, tanto si figuran en el anexo I de dicha Directiva como si no figuran en la misma
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiere; zerbrechliche Lasten; Druckgase oder Flüssiggase; Materialien, die entzündliche Gase freisetzen, wenn sie mit Wasser in Berührung kommen und eine entsprechende Verbrennung ausgelöst wird; Säuren; korrosive oder brennbare Flüssigkeiten; spontan entzündliche, feuergefährliche und leicht explodierende Lasten
ganado, mercancías frágiles, gases comprimidos o licuados, materiales que emitan gases inflamables al entrar contracto con agua y provoquen combustión, ácidos, líquidos corrosivos o combustibles, mercancías de ignición espontánea, que se incendien o exploten fácilmente. Uno por vagón accionado desde el vehículo (plataforma o pasillo de intercirculación)
Korpustyp: EU DGT-TM
leicht entzündlichmuy inflamable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mineralöl ist leichtentzündlich, es lässt sich nur schwer entfernen und ist für Fische und andere Tiere und Pflanzen giftig.
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Leichtentzündlich; von Hitze, offener Flamme, Funken oder sonstigen Zündquellen fernhalten.
Muyinflamable: mantener alejado de fuentes de calor, chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
für das Addieren von Stoffen und Zubereitungen, die in Teil 1 aufgeführt und als oxydierend, explosionsgefährlich, entzündlich, leichtentzündlich oder hochentzündlich eingestuft sind, zu den Stoffen und Zubereitungen, die in die Kategorie 3, 4, 5, 6, 7a, 7b oder 8 fallen;
para la suma de sustancias y preparados contemplados en la parte 1 y clasificados como comburentes, explosivos, inflamables, muyinflamables o extremadamente inflamables, junto con sustancias y preparados de las categorías 3, 4, 5, 6, 7a, 7b u 8;
Korpustyp: EU DCEP
leicht entzündlichaltamente inflamable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
farblos, geruchlos; leichtentzündliches Gas
Gas incoloro, inodoro y altamenteinflamable
Korpustyp: EU DGT-TM
entzündliche Flüssigkeitlíquido inflamable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine entzündlicheFlüssigkeit ist eine Flüssigkeit mit einem Flammpunkt von nicht mehr als 93 °C.
se entiende por “líquidoinflamable” un líquido con un punto de encendido no superior a 93 °C;
Korpustyp: EU DGT-TM
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "entzündlich"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine sehr entzündliche Lage.
Una situación de lo más explosiva.
Korpustyp: Untertitel
spontan entzündliches oder brennbares Material,
materiales con capacidad de inflamación o combustión espontáneas,
Sachgebiete: luftfahrt radio chemie
Korpustyp: Webseite
Die polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis ist eine entzündliche Erkrankung von einem oder mehreren Gelenken.
La artritis idiopática juvenil poliarticular es una enfermedad inflatoria que afecta a una o más articulaciones y que se diagnostica generalmente en niños menores de 16 años.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das klassische Bild bei LGV umfasst Genitalgeschwüre, Adenopathie und eine entzündliche Schwellung der Lymphknoten (Bubo).
El cuadro clásico de LGV presenta ulceración genital, adenopatía y formación de bubones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Hautblutungen (punktförmige Kapillarblutungen und entzündliche, meist, symmetrische Hautblutungen), Haarausfall, übermäßiges Schwitzen, Gefäßentzündung mit Hautveränderungen (Erythema multiforme).
rash cutáneo, picor. sangrado cutáneo (sangrado e inflamación capilar puntiforme, principalmente de forma simétrica), pérdida de peso, sudoración excesiva, inflamación de los vasos sanguíneos con cambios en la piel (eritema multiforme).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gonokokken-Urethritis und -Zervizitis Epididymo-orchitis und entzündliche Erkrankungen des Beckens
Uretritis y cervicitis gonocócicas sensibles a las fluoroquinolonas
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwere, d.h. stark entzündliche Akneformen sind mit der Bildung von Narben verbunden.
ES
Da Prostaglandine Stoffe sind, die Entzündungen, Schmerzen, Exsudation (Flüssigkeitsabsonderung im Rahmen entzündlicher Prozesse) und Fieber auslösen, vermindert Meloxicam diese Reaktionen.
Como las prostaglandinas son sustancias que desencadenan la inflamación, el dolor, la exudación y la fiebre, el meloxicam reduce dichas respuestas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da Prostaglandine Schmerzen, Exsudation (Flüssigkeitsabsonderung im Rahmen entzündlicher Prozesse) und Entzündungen auslösen, wird mithilfe von Previcox diese Reaktion vermindert.
Como las prostaglandinas son sustancias que desencadenan dolor, exudación e inflamación, Previcox reduce esas reacciones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durch die Unterbindung dieser molekularen Interaktionen wird die transendotheliale Migration von mononukleären Leukozyten in entzündliches Parenchymgewebe verhindert.
La alteración de estas interacciones moleculares evita la migración de los leucocitos mononucleares a través del endotelio hacia el tejido parenquimatoso inflamado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dadurch gelangt Gift in den Körper dieser Frauen, das entzündliche Reaktionen, Beeinträchtigung des Autoimmunsystems sowie Bindegewebskrankheiten verursachen kann.
Ello facilita la entrada de sustancias tóxicas en el cuerpo de la mujer. Dichas sustancias pueden ocasionar infecciones, trastornos autoinmunitarios y enfermedades del tejido conjuntivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wissenschaftliche Studien und Anwendungsbeobachtungen bestätigen die außergewöhnliche Wirkung des Wassers aus der Aquamedica Quelle auf entzündliche und infektiöse Hautkrankheiten.
ES
Los estudios científicos y observacionales confirman el efecto extraordinario del agua termal del manantial AquaMedica frente a las inflamaciones e infecciones de la piel.
ES
Da Prostaglandine Stoffe sind, die Entzündungen, Schmerzen, Exsudation (Flüssigkeitsabsonderung im Rahmen entzündlicher Prozesse) und Fieber auslösen, vermindert Meloxicam diese Reaktionen.
Como las prostaglandinas son sustancias que desencadenan la inflamación, el dolor, el sudor y la fiebre, el meloxicam reduce dichas respuestas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese Anlage hat mehrere Anwendungen etomedicinales, die als anti-entzündliche, antitussive, Verdauungsstörungen, antidiarrheal, Heilung, antiseptischen und vaginalen gegen den Abstieg.
Esta planta posee múltiples aplicaciones etomedicinales, siendo usada como antiinflamatorio, antitusígeno, digestivo, antidiarreico, cicatrizante, antiséptico y contra los descensos vaginales.
Da die Prostaglandine Stoffe sind, die Entzündungen, Schmerzen, Exsudation (Flüssigkeitsabsonderung im Rahmen entzündlicher Prozesse) und Fieber auslösen, vermindert Meloxicam diese Reaktionen.
Como las prostaglandinas son sustancias que desencadenan la inflamación, el dolor, el sudor y la fiebre, el meloxicam reduce dichas respuestas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In sehr seltenen Fällen kann nach Anwendung von Profender vorübergehender Haarausfall, Juckreiz und/oder eine entzündliche Reaktion an der Applikationsstelle auftreten.
Muy raramente se ha observado alopecia transitoria, prurito y/ o inflamación en el punto de aplicación después de la administración de Profender.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zur Behandlung von Symptomen bei Reizzuständen degenerativer und entzündlicher Gelenkerkrankungen (Arthrose und rheumatoide Arthritis) sowie von Schmerzen und Entzündungszeichen bei akuter Gichtarthritis.
Para el alivio sintomático de la artrosis, la artritis reumatoide (AR) y el dolor y signos de inflamación asociados a la artritis gotosa aguda.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zur Behandlung von Symptomen bei Reizzuständen degenerativer und entzündlicher Gelenkerkrankungen (Arthrose und rheumatoide Arthritis), Spondylitis ankylosans (Morbus Bechterew) sowie von Schmerzen und Entzündungszeichen bei akuter Gichtarthritis.
Para el alivio sintomático de la artrosis, la artritis reumatoide (AR), la espondiloartritis anquilosante y el dolor y signos de inflamación asociados a la artritis gotosa aguda.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
24 • einen Hinweis auf interstitielle Pneumonie (entzündliche Veränderung der Lunge, welche Husten und Atemprobleme verursacht) oder Lungenfibrose (Vernarbung und Verdickung der Lungen mit Atemproblemen) haben oder hatten.
• si ha padecido o presenta síntomas de neumonitis intersticial (inflamación de los pulmones que causa tos y dificultad respiratoria) o fibrosis pulmonar (cicatrización y engrosamiento de los pulmones que también causa dificultad respiratoria);
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
einem erhöhten Risiko für VTE und bei Immobilisation wegen einer akuten Erkrankung wie beispielsweise Herzinsuffizienz und/oder akuter Atemwegserkrankung und/oder akuter infektiöser beziehungsweise entzündlicher Erkrankung. itte
considerados de alto riesgo de ETV y que han sido inmovilizados debido a una enfermedad aguda co
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zum anderen ist auch die Tumorbildung ein großes Risiko sowie Veränderungen der Organe und Gelenke zum Beispiel durch Verschleiß, oder entzündliche Prozesse im Körper.
ES
Por otro lado, un gran riesgo lo representan la formación de tumores así como los cambios en órganos y articulaciones por ejemplo, por desgaste, o los procesos infecciosos en el cuerpo.
ES
Zusätzlich zu ihren Nährwert ist erwiesen, dass enthält Wirkstoffe wie Lactucina, die hat sich gezeigt, dass anti-entzündliche und beruhigende Eigenschaften.
Además de su valor nutricional se ha demostrado que contiene sustancias activas como la Lactucina, la cual ha demostrado poseer propiedades sedativas y antiinflamatorias.
Fallbericht Nr. 2 Ein 29-jähriger Mann stellte sich in einer dermatologischen Abteilung wegen entzündlicher Papeln und Noduli auf beiden Wangen und dem Kinn vor.
Caso clínico N° 2 Un hombre de 29 años de edad acudió al Servicio de Dermatología porque tenía pápulas y nódulos inflamados en las dos mejillas y en la barbilla.
Die Enzymkombination in den Wobenzym-Präparaten ist zielgenau auf die Behandlung orthopädischer Verletzungen wie Prellungen oder Zerrungen sowie entzündlich-degenerativer Erkrankungen wie Arthrose ausgerichtet.
DE
La combinación enzimática de los preparados Wobenzym® está ajustada para el tratamiento específico de lesiones ortopédicas, como contusiones y distensiones, además de enfermedades reumáticas como la artrosis.
DE
„Wir sind stolz darauf, unsere Erkenntnisse über die biologischen Ursachen entzündlicher Erkrankungen auf Krankheiten anzuwenden, bei denen Patienten unzureichende oder noch keine zugelassenen Behandlungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.“
Nos enorgullece aplicar nuestros conocimientos sobre la biología de la inflamación a enfermedades en las que los pacientes solo disponen actualmente de opciones terapéuticas inadecuadas o carecen de tratamientos autorizados».
Die Noni verwendet wurde traditionell für Generationen, die er antioxidative Eigenschaften zugeschrieben, anti-entzündliche, analgetisch, immunostimulants, antiallergische, hilft auch in Schwierigkeiten Tumor.
El Noni ha sido usado tradicionalmente por generaciones, los cuales le han atribuido propiedades antioxidantes, antiinflamatorias, analgésicas, inmunoestimulantes, antialérgica, ademas ayuda en problemas tumorales.
Die Studie hat gezeigt, dass Cat's Claw hat antioxidative Aktivität, anti-entzündliche, analgetisch, immunostimulant, antikanzerogen, antimutagenic (Wache Zelle), antivirale und grastroprotectora Antidepressivum.
Los estudio han demostrado que la Uña de Gato posee actividad antioxidante, antiinflamatoria, analgésica, inmunoestimulante, anticancerígeno, antimutagénica (protector celular), antiviral, grastroprotectora y antidepresiva.
NG-Infektionen können bei Männern zu Urethritis oder Nebenhodenentzündung (Epididymitis) und bei Frauen unter anderem zu Infektionen im Gebärmutterhals oder entzündlicher Beckenerkrankung führen.
Entre otras enfermedades, las infecciones por NG pueden provocar uretritis o epididimitis en los hombres y diversas infecciones del aparato genital en las mujeres.
Der leicht entzündliche Getreidestaub, die schweren Maschinen und Hunderte von Menschen bei der Arbeit erhöhten das Gefahrenpotenzial der Getreidespeicher von Cargill.
Con polvo de granos combustible, maquinaria pesada y cientos de personas, las primeras instalaciones de granos de Cargill eran peligrosas por naturaleza.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Bei HIV-infizierten Patienten mit schwerem Immundefekt kann sich zum Zeitpunkt der Einleitung einer antiretroviralen Kombinationstherapie (ART) eine entzündliche Reaktion auf asymptomatische oder residuale opportunistische Infektionen entwickeln (siehe Abschnitt 4.4).
en los pacientes infectados por VIH que presenten una deficiencia inmune grave en el momento en el que se inicie la terapia antirretroviral combinada
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Preis im Fach Chemie, der den Namen des Professors trägt, wurde in diesem Jahr der Studentin Marie Nádherná von der Karlsuniversität für ihr Projekt zur Entwicklung neuer, ungefährlicher und nicht entzündlicher Li-Ion-Batterien verliehen.
El premio a la química que lleva su nombre, fue entregado a la estudiante Maria Nádherná de la Universidad Carolina por su proyecto de nuevas baterías Li-on de seguridad, ininflamables.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Seine enthält hauptsächlich Schleime urónica der Natur, die gibt Galacturonsäure Säure-Hydrolyse, Galaktose, Arabinose, und Rhamnose, Anthocyanen und deren Genina ist die malvidol Diese Anlage hat demulcent Aktivität, anti-entzündliche, antitussive, mucolytics, leicht abführende und Diuretikum.
Sus contiene sobre todo mucílagos de naturaleza urónica, que por hidrólisis dan ácido galacturónico, galactosa, arabinosa, y ramnosa, y antocianosidos cuya genina es el malvidol Esta planta tiene actividad demulcente, antiinflamatoria, antitusígena, mucolítica, laxante y ligeramente diurética.
RR-MS, SP-MS und erstmaliges auf eine Multiple Sklerose hinweisendes demyelisierendes Ereignis Extavia erwies sich in allen Multiple-Sklerose-Studien bei der Reduktion des aktiven Krankheitsgeschehens (akutes entzündliches Geschehen im zentralen Nervensystem und bleibende Gewebeveränderungen) als wirksam, wie Magnetresonanztomographie (MRT)-Untersuchungen zeigten.
EM RR, EM SP y acontecimiento único desmielinizante sugestivo de EM Extavia fue eficaz en todos los estudios realizados en la esclerosis múltiple para reducir la actividad de la enfermedad (inflamación aguda en el sistema nervioso central y alteraciones permanentes de los tejidos), según las determinaciones realizadas mediante imágenes de resonancia magnética (RM).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
RR-MS, SP-MS und erstmaliges auf eine MS hinweisendes demyelinisierendes Ereignis Betaferon erwies sich in allen Multiple-Sklerose-Studien bei der Reduktion des aktiven Krankheitsgeschehens (akutes entzündliches Geschehen im zentralen Nervensystem und bleibende Gewebeveränderungen) als wirksam, wie Magnetresonanztomographie (MRT)-Untersuchungen zeigten.
Betaferon fue eficaz en todos los estudios realizados en la esclerosis múltiple para reducir la actividad de la enfermedad (inflamación aguda en el sistema nervioso central y alteraciones permanentes de los tejidos), según las determinaciones realizadas mediante imágenes de resonancia magnética (RM).