Terje Rod-Larsen, subsecretario general de la ONU a cargo del proceso de paz en el Medio Oriente Martin Indyk, enviadoespecial del presidente de Estados Unidos Barack Obama para las negociaciones israelo-palestinas
Terje Rød-Larsen, Stellvertretender Generalsekretär der Vereinten Nationen für den Nahost-Friedensprozesses verantwortlich Martin Indyk, Sonderbeauftragter des Präsidenten Obama für israelisch-palästinensische Verhandlungen
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Cabe recordar que el señor Ahtisaari es, en realidad, un enviadoespecial de las Naciones Unidas a esa zona.
Wir dürfen nicht vergessen, dass Martti Ahtisaari eigentlich Sonderbeauftragter der UN auf diesem Gebiet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía antes de que las bombas terminaran de caer en Bagdad, la misión de Khalizad como enviadoespecial se amplió a Iraq.
Noch bevor die Bombardierung Bagdads beendet war, wurde Khalilzads Mandat als Sonderbeauftragter auf den Irak ausgeweitet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El pasado diciembre, Wafula Wamunyinyi, enviadoespecial de la Unión Africana en Somalia, declaró que Al‑Qaeda se está infiltrando progresivamente en varios segmentos de la sociedad del país.
Im Dezember letzten Jahres erklärte Wafula Wamunyinyi, Sonderbeauftragter für die Afrikanische Union in Somalia, dass die Al Qaida in Somalia immer tiefer in die verschiedenen Bereiche der Gesellschaft vordringe.
Korpustyp: EU DCEP
Muchos temen que la situación se deteriore cuando Sir Martin Garrod concluya su misión como enviadoespecial de la UE en dicha ciudad poco antes de esta Navidad.
Viele befürchten eine Verschlimmerung der Situation, wenn Sir Martin Garrod kurz vor Weihnachten seine Mission als Sonderbeauftragter der EU in der Stadt beendet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El diplomático nigeriano Ibrahim Gambari, enviadoespecial a la Naciones Unidas, ha visitado tres veces el país desde que las manifestaciones pacíficas protagonizadas por los monjes budistas tensionaron al régimen.
Der nigerianische Diplomat Ibrahim Gambari, Sonderbeauftragter der UNO, hat das Land dreimal aufgesucht, seit die friedlichen Demonstrationen der buddhistischen Mönche das Regime herausforderten.
Korpustyp: EU DCEP
Bush, y su enviadoespecial, el ex Secretario de Estado James Baker, consiguieron al gestionar que la deuda externa de Irak fuera cancelada o reprogramada demuestra lo que se puede hacer cuando la acción del gobierno está respaldada por una voluntad política.
Bush und sein Sonderbeauftragter, der ehemalige Außenminister James Baker, Iraks Schulden im Ausland streichen oder umschulden konnten, zeigt, was alles möglich ist, wenn eine Zielsetzung von politischem Willen gestärkt wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La cuestión de si un enviadoespecial de la UE podría ayudar más a este proceso deben evaluarla cuidadosamente todas las delegaciones en los órganos de la PESC, teniendo en cuenta, entre otras cosas, experiencias recientes, como las visitas realizadas al país por agentes internacionales y asiáticos.
Die Frage, ob ein Sonderbeauftragter der EU dazu beitragen kann, diesen Prozess weiter voranzubringen, muss von allen Delegationen in den GASP-Arbeitsgremien sorgfältig geprüft werden, und zwar auch im Lichte der jüngsten Erfahrungen, wie sie beispielsweise bei den Besuchen internationaler und asiatischer Akteure in diesem Land gemacht wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Yo he vivido la revolución en primera persona como enviadoespecial del Presidente en ejercicio de la OSCE, cuya labor en la zona está obteniendo, en mi opinión, resultados bastante positivos con el apoyo de la Unión Europea y Naciones Unidas.
Ich habe die Revolution als Sonderbeauftragter des Amtierenden Vorsitzenden der OSZE miterlebt, die dort mit Unterstützung der Europäischen Union und der Vereinten Nationen sehr erfolgreiche Arbeit leistet, wie ich meine.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He de añadir, Señorías, que entre las misiones encomendadas a nuestro enviadoespecial, figura también la reunión con el Secretario General de las Naciones Unidas y con los dirigentes de las Naciones Unidas que en este momento siguen la situación en los Grandes Lagos y en el Congo.
Ich möchte noch hinzufügen, daß zu den Aufträgen, mit denen unser Sonderbeauftragter betraut wurde, auch ein Treffen mit dem Generalsekretär der Vereinten Nationen sowie den Führungskräften der Vereinten Nationen gehört, die derzeit die Lage in der Region der Großen Seen verfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enviado especialSondergesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero si no nos orientamos hacia un diálogo democrático con un enviadoespecial europeo, fracasaremos.
Aber wenn wir nicht einen demokratischen Dialog mit Hilfe eines europäischen Sondergesandten beginnen, werden wir scheitern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coincido con el ministro, el Sr. Sasi, reconociendo la eficaz labor del enviadoespecial de la Unión Europea, el Embajador Moratinos.
Wie Herr Minister Sasi habe ich Anerkennung für die effektive Arbeit des Sondergesandten der Europäischen Union, des Botschafters Moratinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno, la designación del ex Primer Ministro británico, Tony Blair, como enviadoespecial del Cuarteto.
Der erste ist die Ernennung des ehemaligen Premierministers Tony Blair zum Sondergesandten des Nahost-Quartetts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene razón el Sr. Gahrton cuando pide que se nombre a un enviadoespecial de la Unión Europea para el Cáucaso meridional.
Herr Gahrton hat Recht, wenn er die Benennung eines Sondergesandten der Europäischen Union für den Südkaukasus fordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, hemos de aportarle nuestra ayuda, como recordaba la resolución de la Asamblea paritaria ACPUnión Europea de Port-Louis, en abril, pero no olvidemos los comentarios muy justos, a pesar de su escepticismo, una vez más, del enviadoespecial de la Unión a la región.
Natürlich müssen wir dieses Tribunal unterstützen, wie dies in der Entschließung der Paritätischen Versammlung AKP-EU von Port-Louis im April noch einmal festgehalten wurde, aber vergessen wir nicht die äußerst berechtigten Kommentare des Sondergesandten der Union in der Region, obwohl sie wieder einmal sehr skeptisch ausgefallen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, ha apoyado las gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas y de su enviadoespecial, el embajador Marker.
Sie hat insbesondere die Bemühungen des Generalsekretärs der Vereinten Nationen und seines Sondergesandten, Botschafter Marker, unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, la Comisión recibe con satisfacción el especial papel desempeñado por las Naciones Unidas, y más concretamente los buenos oficios de su enviadoespecial, Ibrahim Gambari, cuya próxima visita a Rangún será de la mayor importancia.
Schließlich begrüßt die Kommission die besondere Rolle der Vereinten Nationen und speziell die guten Dienste des Sondergesandten Ibrahim Gambari, dessen bevorstehender Besuch in Rangun von besonderer Bedeutung sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damos nuestro respaldo incondicional a los esfuerzos de todos aquéllos, incluyendo la OUA y el enviadoespecial de la Presidencia europea, el Embajador Serri, que han trabajado a favor de una solución pacífica de los conflictos regionales.
Wir unterstützen die Bemühungen all derjenigen, wie zum Beispiel der OAU und des Sondergesandten des Ratsvorsitzes der Europäischen Union, Botschafter Serri, die sich für eine friedliche Lösung regionaler Konflikte einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha nombrado a un enviadoespecial de la Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el embajador Amneus, quien ha abierto oficinas en Prístina y Gracanica.
Zum Sondergesandten des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte wurde Botschafter Amneus ernannt, der ein Büro in Pristina sowie in Gracanica eröffnet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo primero que quiero hacer es saludar, en nombre del Parlamento Europeo, la presencia en la Tribuna diplomática de Monseñor Rallo, enviadoespecial de la Santa Sede ante el Consejo de Europa.
Zu Beginn möchte ich Monsignore Rallo, den Sondergesandten des Heiligen Stuhls beim Europarat, im Namen des Europäischen Parlaments auf der Diplomatentribüne willkommen heißen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enviado especialSonderbeauftragten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Consejo comprueba también un desarrollo relativamente positivo el último tiempo, gracias a los esfuerzos de Tan Sri Razali Ismail, enviadoespecial del Secretario General, y a la apertura de un canal de diálogo entre Aung San Sui Kyi y la junta militar.
Wir haben aber auch die positiven Entwicklungstendenzen der letzten Zeit zur Kenntnis genommen, die vor allem dank der Anstrengungen des Sonderbeauftragten des UNO-Generalsekretärs für Burma, Tan Sri Razali Ismail, sowie der Öffnung eines Kommunikationskanals zwischen Aung San Suu Kyi und der Militärjunta zustande gekommen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo que decir que yo también concedo una extraordinaria importancia a la cooperación con el Secretario General de las Naciones Unidas y su enviadoespecial en esta cuestión y puedo decir que transcurre con plena confianza y sin ninguna fricción.
Ich muß sagen, daß auch ich die Zusammenarbeit mit dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und seinem Sonderbeauftragten in dieser Frage außerordentlich hoch schätze und sagen kann, daß sie vertrauensvoll und reibungslos verläuft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, a petición del enviadoespecial, el Consejo no ha tomado nuevas medidas por el momento.
Der Rat hat aber auf ausdrücklichen Wunsch des Sonderbeauftragten zunächst einmal keine weiteren Maßnahmen ergriffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) He intentado dejar claro -según los deseos del penúltimo Consejo de Ministros de Exteriores- que queremos obtener nueva información sobre la situación, esta vez a través del enviadoespecial de las Naciones Unidas, pero también del enviado especial de la Unión Africana.
Ich habe versucht, deutlich zu machen - das war das Ansinnen des vorletzten Rates der Außenminister -, dass wir uns noch einmal einen Eindruck verschaffen wollen, und zwar jetzt über den Sonderbeauftragten der Vereinten Nationen, aber auch über Informationen des Sonderbeauftragten der Afrikanischen Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tengo ningún reparo en reconocer que es una cuestión muy delicada, pero debo pedirles que se tomen en serio esta petición del enviadoespecial y traten de ver si determinados movimientos que se han producido durante los últimos días no podrían favorecer la consecución de una solución, después de todo, haciendo posible una misión conjunta.
Ich gebe gerne zu, dass das wirklich eine offene Wunde ist. Ich bitte aber, das Anliegen dieses Sonderbeauftragten ernst zu nehmen und zu versuchen abzuschätzen, ob gewisse Bewegungen, die es in den letzten Tagen gegeben hat, vielleicht doch zu einer Lösung führen können, so dass eine gemischte Mission möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, el Consejo está convencido de que la mejor manera de alcanzar una solución pacífica es seguir respaldando a la ONU y al Sr. Baker, enviadoespecial de su Secretario General.
Der Rat ist der festen Überzeugung, dass wir dem Streben nach einer friedlichen Lösung am besten durch eine vorbehaltlose Unterstützung der UN und des Sonderbeauftragten des UN-Generalsekretärs, Baker, dienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideramos también que está justificada la visita inmediata del enviadoespecial a esa región, en la que se encuentra en este momento, para intentar encontrar formas de facilitación del diálogo y formas de búsqueda de soluciones para el conflicto.
Wir sind auch der Auffassung, daß die sofortige Entsendung eines Sonderbeauftragten in die Region gerechtfertigt war, der sich gegenwärtig dort aufhält, um zu versuchen, Wege zu einer Erleichterung des Dialogs und zur Feststellung von Lösungsmöglichkeiten für den Konflikt zu finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Comisario, al encender hoy la televisión he sentido vergüenza al ver al representante de los Estados Unidos, el enviadoespecial en Pristina, pero a ningún enviado especial europeo.
Es ist für mich beschämend, Herr Ratspräsident und Herr Kommissar, wenn ich zum Beispiel wie heute früh den Fernseher anstelle und den Repräsentanten Amerikas sehe, den Sonderbeauftragten in Pristina, jedoch keinen europäischen Sonderbeauftragten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero de nuevo ocurre que los norteamericanos se encuentran en el lugar con un enviadoespecial y que toda Europa y todo el mundo mira quién se ocupa de este problema: no la Unión Europea sino Norteamérica.
Aber es ist halt auch wieder einmal so, daß die Amerikaner mit einem Sonderbeauftragten vor Ort sind und daß ganz Europa und die ganze Welt sieht, wer sich um dieses Problem vor Ort kümmert - nicht die Europäische Union, sondern Amerika!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tarea del nuevo enviadoespecial consiste sobre todo en coordinar las actividades humanitarias de la UE con las que realizan las organizaciones internacionales de tipo humanitario y, al mismo tiempo, en actuar como persona de contacto tanto para el Gobierno de Belgrado como entre éste y la dirección política kosovar.
Die Aufgabe des neuen Sonderbeauftragten besteht vor allem darin, die humanitären Aktivitäten der EU mit denen der internationalen Organisationen der humanitären Art zu koordinieren und gleichzeitig als Kontaktperson sowohl für die Belgrader Regierung als auch zwischen ihr und der kosovarischen politischen Führung zu fungieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enviado especialSondergesandter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Sr. Gharton llama nuestra atención sobre algunos de los instrumentos que hemos utilizado en otros lugares y sugiere que los apliquemos en el Cáucaso meridional: estrategia común, pacto de estabilidad, enviadoespecial y otras cuestiones.
Herr Gahrton lenkt unsere Aufmerksamkeit auf einige Instrumente, die wir bei anderen Gelegenheiten eingesetzt haben, und schlägt ihre Anwendung in Südkaukasien vor: gemeinsame Strategie, Stabilitätspakt, Sondergesandter und andere Fragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad el señor Blair es enviadoespecial para el proceso de paz palestino-israelí, cargo en el que cuenta con el respaldo de la Unión Europea.
Nun ist Herr Blair derzeit Sondergesandter für den israelisch-palästinensischen Friedensprozess, der von der Europäischen Union unterstützt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro enviadoespecial, Embajador Moratinos, ha desempeñado un papel fundamental en estas actividades y sigue esforzándose por colmar las lagunas que existan y por promover el proceso de paz.
Unser Sondergesandter, Botschafter Moratinos, hat bei diesen Bemühungen eine Schlüsselrolle gespielt und setzt seine Arbeit auch weiterhin fort, um die Kluft zu überbrücken und den Friedensprozeß voranzutreiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viceprimer ministro, exministro de Defensa, enviadoespecial del Presidente Bashar Al-Assad.
Stellvertretender Vizeminister, ehemaliger Verteidigungsminister, Sondergesandter des Präsidenten Bashar Al-Assad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Viceministro adjunto; antiguo Ministro de Defensa; enviadoespecial del presidente Bashar Al-Assad
Stellvertretender Vizeminister, ehemaliger Verteidigungsminister, Sondergesandter des Präsidenten Bashar Al-Assad.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la actualidad es miembro de la facción Dirigiendo a la Madre Patria/Toda Rusia en la Duma. Asimismo, es enviadoespecial del presidente, Vladimir Putin, para la resolución de disputas separatistas internas en Rusia.
Zur Zeit ist er Mitglied der Duma, in der er der Vaterland/Ganz-Russland-Fraktion vorsteht, und Sondergesandter Präsident Putins, beauftragt mit der Lösung separatistischer Konfl
Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que la Unión Europea debe apoyar a las Naciones Unidas y defender el papel de mediador del Sr. James Baker como enviadoespecial del Secretario General, Sr. Kofi Annan, para el Sahara Occidental, y que debe seguir suministrando ayuda humanitaria a la población saharaui refugiada,
in der Erwägung, daß die Europäische Union die Vereinten Nationen und die Vermittlerrolle von James Baker in seiner Rolle als Sondergesandter von Generalsekretär Kofi Annan für die Westsahara unterstützen und weiterhin humanitäre Hilfe an die saharauische Flüchtlingsbevölkerung liefern muß,
Korpustyp: EU DCEP
Desde junio de 2007 el ex Primer Ministro británico es el enviadoespecial para el Próximo Oriente del «Cuarteto», el organismo de concertación de las Naciones Unidas, los Estados Unidos, la Unión Europea y Rusia.
Seit Juni 2007 fungiert der ehemalige britische Premierminister als Sondergesandter des Nahost-Quartetts, einem Beratungsorgan bestehend aus Vertretern der Vereinten Nationen, der USA, der EU und Russland.
Korpustyp: EU DCEP
El Presidente da la bienvenida, en nombre del Parlamento, a Monseñor Rallo, enviadoespecial del Vaticano ante el Consejo de Europa, que se encuentra en la tribuna oficial.
Der Präsident heißt im Namen des Parlaments Monseigneur Rallo, Sondergesandter des Vatikans beim Europarat, auf der Ehrentribüne willkommen.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Enviadoespecial de la UE para la región de los Grandes Lagos
Betrifft: Sondergesandter der EU für die Region der Großen Seen
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialSondergesandte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay solución militar al problema político, decía en abril el Sr. Ajello, enviadoespecial de la Unión a la región de los Grandes Lagos, al hablar de los acontecimientos que tienen lugar allí.
Es gibt keine militärische Lösung für das politische Problem, sagte Herr Ajello, der Sondergesandte der Union in der Region der Großen Seen, im April diesen Jahres, als er von den Ereignissen sprach, die dort ablaufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El lunes celebramos en el Consejo de Asuntos Generales un debate al respecto en el que estuvo presente el enviadoespecial del Consejo, quien nos hizo una exposición sobre la situación y su gravedad.
Am Montag hatten wir im Rat "Allgemeine Angelegenheiten " eine Aussprache zu diesem Thema, bei der auch der Sondergesandte des Rates anwesend war, der uns über die Lage und ihren Ernst informierte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También creo que el Consejo debería ser consciente de lo que el enviadoespecial, Felipe González, ha repetido insistentemente: la solución en Kosovo depende, como tantas otras cosas, de que Serbia sea un país democrático.
Weiter bin ich der Ansicht, daß der Rat sich darüber bewußt sein muß, was der Sondergesandte, Felipe González, eindringlich wiederholt hat: Die Lösung im Kosovo hängt, wie so viele andere Dinge, davon ab, daß Serbien ein demokratisches Land wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto, como ha señalado el Sr. Verheugen, que la Comisión y el enviadoespecial, Sr. Moratinos, acompañaron a la Presidencia.
Es stimmt, wie Herr Verheugen sagte, daß die Kommission und der Sondergesandte, Herr Moratinos, die Präsidentschaft begleiteten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial informó recientemente al Parlamento con ocasión de la audiencia que celebró la Comisión de Asuntos Exteriores, Seguridad y Política de Defensa del Parlamento.
Der Sondergesandte hat kürzlich dem Parlament bei einer Anhörung des Ausschusses für Auswärtige Angelegenheiten, Sicherheit und Verteidigungspolitik Bericht erstattet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésa es una de las razones por las que debemos abordar la situación política urgentemente y el enviadoespecial está haciendo un trabajo magnífico en la región.
Das ist einer der Gründe, warum wir die politische Situation dringend angehen müssen, und der Sondergesandte leistet in dieser Region hervorragende Arbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras tanto, pedimos que se restablezca la misión de las Naciones Unidas para trabajar con la policía haitiana, para disolver las llamadas brigadas especiales, tal y como ha propuesto el enviadoespecial de la ONU, y para desarmar a las milicias.
Bis dahin fordern wir die Wiedereinsetzung der Mission der Vereinten Nationen, die mit der haitianischen Polizei zusammenarbeiten sollte, wir fordern ferner die Auflösung der so genannten Sonderbrigaden – wie der Sondergesandte der UNO vorgeschlagen hat – und die Entwaffnung der Milizen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de los muy loables esfuerzos de nuestro enviadoespecial, el Sr. Ajello, todos los actores esencialmente implicados en este proceso, que tan poco transparente ha sido tanto en el plano de las negociaciones como en el militar, claramente, no han querido una implicación de la Unión Europea de primer grado.
Trotz der sehr lobenswerten Bemühungen unseres Sondergesandte Ajello haben alle an diesem Prozeß, dem es im übrigen sowohl in den Verhandlungen als auch auf militärischem Gebiet an Transparenz mangelt, im wesentlichen beteiligten Akteure eine Beteiligung der Europäischen Union in der ersten Reihe offensichlich nicht gewünscht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros tenemos que seguir esos debates con toda atención, porque el informe del enviadoespecial en las Naciones Unidas, señor Leuprecht, es también muy claro en su denuncia de la gravísima situación que se vive en ese país.
Es wird unsere Pflicht sein, all diese Aussprachen sehr genau zu verfolgen, denn auch der Sondergesandte der Vereinten Nationen, Peter Leuprecht, prangert die äußerst ernste Lage in Kambodscha in seinem Bericht mit deutlichen Worten an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, no habrá paz en Palestina, mientras no empecemos a hablar con Hamas, aspecto que el enviadoespecial del Presidente Barack Obama a la región, el senador George Mitchell, comprenderá, seguro, después de sus experiencias como mediador con éxito en Irlanda del Norte.
Offenkundig wird es in Palästina keinen Frieden geben, wenn wir nicht in Gespräche mit der Hamas eintreten - ein Punkt, den der Sondergesandte von Präsident Barack Obama für die Region, Senator George Mitchell, nach seinen Erfahrungen als erfolgreicher Vermittler in Nordirland sicher anerkennen wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
enviado especialSonderbeauftragte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como saben, en esas conversaciones participó el enviadoespecial de las Naciones Unidas, Jan Eliasson.
Wie Sie vielleicht wissen, hat der Sonderbeauftragte der Vereinten Nationen, Jan Eliasson, daran teilgenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial solicitó que volviéramos a tratar de conseguir por medios políticos y diplomáticos un acuerdo para una misión respaldada por las Naciones Unidas, quizás con un cambio de actitud de China.
Der Sonderbeauftragte hat dafür geworben, noch einmal politische und diplomatische Wege zu beschreiten, um vielleicht bei einer veränderten Einstellung von Seiten Chinas die Zustimmung zu einer VN-gestützten Mission zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial Moratinos está en contacto permanente con todas las partes.
Der Sonderbeauftragte Moratinos ist mit allen Parteien in ständigem Kontakt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace unos 15 días, el enviadoespecial de la ONU, el Sr. Kouchner, ha introducido una nueva moneda en Kosovo.
Vor etwa 15 Tagen hat der Sonderbeauftragte der UNO, Herr Kouchner, eine neue Währung im Kosovo eingeführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteayer, es decir, el lunes 7 de abril, el enviadoespecial Moratinos y los representantes de los Estados miembros en el marco del Consejo analizaron a fondo la situación.
Vorgestern, d. h. am Montag, den 7. April, haben der Sonderbeauftragte Moratinos sowie Vertreter der Mitgliedstaaten im Rahmen des Rates eine eingehende Lagebeurteilung vorgenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial Heikki Talvitie ha realizado un buen trabajo allí, pero la región del Cáucaso muestra todos los síntomas de conflictos crecientes y continuados: étnicos, económicos, religiosos, militares y políticos.
Der Sonderbeauftragte Heikki Talvitie hat da gute Arbeit geleistet, doch die Kaukasusregion zeigt alle Anzeichen für eine Verschärfung und Fortdauer der ethnischen, wirtschaftlichen, religiösen, militärischen und politischen Konflikte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial, el Senador Mitchell, se reunirá próximamente con Catherine Ashton para informarle sobre la situación actual.
Der Sonderbeauftragte Senator Mitchell wird sich in Kürze mit Catherine Ashton treffen, um mit ihr über die aktuelle Lage zu sprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial del Cuarteto, James Wolfensohn, ha propuesto que los donantes ayuden al pueblo palestino sin violar las leyes antiterroristas que prohíben el envió directo de fondos a Hamas.
Der Sonderbeauftragte des Quartetts, James Wolfensohn, hat vorgeschlagen, dass Geberländer das palästinensische Volk unterstützen, ohne damit Anti-Terrorgesetze zu verletzen, die verbieten, finanzielle Mittel direkt an die Hamas zu leiten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Consejo de Seguridad apoyó asimismo las propuestas de la OUA y un enviadoespecial de las Naciones Unidas, M. Sahnoun, viajó a la región.
Auch der Sicherheitsrat unterstützte die OAU-Vorschläge, und der Sonderbeauftragte der Vereinten Nationen Sahnoun begab sich in die Region.
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialEU-Sonderbeauftragten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manifiesta su total apoyo al continuo trabajo del enviadoespecial de la UE, y pide a las autoridades de Birmania/Myanmar que cooperen plenamente con él;
bringt seine nachdrückliche Unterstützung der fortdauernden Tätigkeit des EU-Sonderbeauftragten zum Ausdruck und fordert die Behörden von Birma/Myanmar auf, uneingeschränkt mit ihm zusammenzuarbeiten;
Korpustyp: EU DCEP
Pide al Consejo que designe a un enviadoespecial de la UE encargado de coordinar las actividades de la UE en el ámbito de los derechos de los niños y de garantizar el pleno respeto y la plena aplicación de una futura estrategia común de la UE sobre los derechos de los niños;
fordert den Rat auf, einen EU-Sonderbeauftragten zu benennen, der die Aufgabe hat, die EU-Tätigkeiten im Bereich der Rechte des Kindes zu koordinieren und die volle Wahrung und Durchsetzung einer künftigen Gemeinschaftsstrategie zugunsten der Rechte des Kindes zu gewährleisten;
Korpustyp: EU DCEP
A la vista de la terrible situación de los derechos humanos en Myanmar, ¿está considerando la Comisión Europea una prohibición del comercio y las inversiones de la UE en Myanmar y la designación de un enviadoespecial a Myanmar?
Zieht die Europäische Kommission angesichts der verheerenden Menschenrechtslage in Burma ein Handels- und Investitionsverbot der EU gegenüber Birma und die Ernennung eines EU-Sonderbeauftragten für Birma in Betracht?
Korpustyp: EU DCEP
Reitera su solicitud de que se designe a un enviadoespecial de la UE en Iraq y pide la apertura de una delegación plena de la Comisión Europea en Iraq tan pronto como se cuente con un clima adecuado de seguridad;
fordert erneut die Ernennung eines EU-Sonderbeauftragten für den Irak sowie die Eröffnung einer vollwertigen Delegation der Kommission im Irak, sobald die Sicherheitslage dies erlaubt;
Korpustyp: EU DCEP
Propone que el Consejo examine la posibilidad de nombrar a un enviadoespecial de la UE de alto nivel para Georgia, con el fin de facilitar la búsqueda de una solución al conflicto y de reforzar el papel y la visibilidad de la Unión Europea en la región;
empfiehlt, dass der Rat die Benennung eines hochrangigen EU-Sonderbeauftragten für Georgien in Betracht zieht, um die Suche nach einer Lösung des Konflikts zu erleichtern und Rolle und Sichtbarkeit der Europäischen Union in der Region zu stärken;
Korpustyp: EU DCEP
Decide enviar una delegación al Afganistán para examinar con el Gobierno provisional y el enviadoespecial de la UE cómo podría contribuir la Unión Europea a corto, medio y largo plazo al proceso de recuperación y reconstrucción en el Afganistán;
beschließt, eine Delegation nach Afghanistan zu entsenden, um mit der Übergangsregierung und dem EU-Sonderbeauftragten zu erörtern, wie die Europäische Union kurz-, mittel- und langfristig den Wiederaufschwung- und Wiederaufbauprozess in Afghanistan unterstützen kann;
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialSonderberichterstatter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el Consejo solicitó al SLORC que apruebe la visita a este país que próximamente realizará el enviadoespecial de las Naciones Unidas.
Ferner hat der Rat den SLORC aufgefordert, den Besuch zu bewilligen, den der Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen in Kürze in Birma abstatten wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hacemos un llamamiento al Gobierno birmano para que autorice al enviadoespecial de la ONU en Birmania viajar libremente por el país, y permitirle que desempeñe su mandato garantizándole pleno acceso a las regiones habitadas por la población karen.
Wir fordern die Regierung in Birma auf, dem Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen für Birma zu gestatten, das Land ungehindert zu besuchen und sein Mandat zu erfüllen, indem ihm freier Zugang zu den von den Karen besiedelten Regionen gewährt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insta al Consejo, al Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y a su enviadoespecial al Cáucaso Meridional que hagan todos los esfuerzos posibles para facilitar el diálogo entre las partes, rebajar la tensión y contribuir a restaurar la confianza mutua;
fordert den Rat, den Hohen Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sowie den Sonderberichterstatter für den Kaukasus auf, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um den Dialog zwischen den Beteiligten zu fördern, Spannungen abzubauen und zur Wiederherstellung des gegenseitigen Vertrauens beizutragen;
Korpustyp: EU DCEP
Insta al Consejo, al Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y a su enviadoespecial al Cáucaso Meridional a que redoblen sus esfuerzos para facilitar el diálogo entre las partes, rebajar la tensión y contribuir a restaurar la confianza mutua;
fordert den Rat, den Hohen Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sowie den Sonderberichterstatter für den Kaukasus auf, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um den Dialog zwischen den Beteiligten zu fördern, Spannungen abzubauen und das gegenseitige Vertrauen wiederherzustellen;
Korpustyp: EU DCEP
Insta al Consejo, al Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y a su enviadoespecial al Cáucaso Meridional a redoblar sus esfuerzos para facilitar el diálogo entre las partes, rebajar la tensión y contribuir a restaurar la confianza mutua;
fordert den Rat, den Hohen Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sowie den Sonderberichterstatter für den Südkaukasus auf, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um den Dialog zwischen den Beteiligten zu fördern, Spannungen abzubauen und zur Wiederherstellung des gegenseitigen Vertrauens beizutragen;
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialSonderbotschafter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se ha hecho ahora porque se ha constatado que no se ha cumplido el acuerdo que el enviadoespecial americano Holbrooke alcanzó con Milosevic el pasado otoño y que Milosevic no ha cumplido lo acordado.
Es ist deshalb jetzt geschehen, weil sich herausgestellt hat, daß die Vereinbarung, die der amerikanische Sonderbotschafter Holbrooke mit Milosevic im vergangenen Herbst getroffen hat, nicht gehalten, Milosevic die Vereinbarungen nicht erfüllt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero destacar el extraordinario papel que ha desempeñado el enviadoespecial a esta región, el Sr. Moratinos, así como las financiaciones que hemos realizado allí, señor Comisario Patten.
Ich möchte hier wirklich herausstreichen, welche hervorragende Rolle der Sonderbotschafter Moratinos in der Region gespielt hat, und auch das, was wir an Finanzierungen dort geleistet haben, Herr Kommissar Patten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una reacción excepcionalmente dura, el presidente Obama ordenó desautorizar públicamente al general Allen y ha nombrado un enviadoespecial para Siria, Michael Ratney, quien reemplaza a Daniel Rubinstein [2].
Präsident Obama hat sehr stark reagiert. Er missbilligte öffentlich General Allen und ernannte einen Sonderbotschafter für Syrien, Michael Ratney, der Daniel Rubinstein ersetzen wird [2].
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
enviado especialEU-Sondergesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reitera, a este respecto, su petición al Consejo para que designe a un enviadoespecial para asuntos tibetanos, a fin de facilitar el diálogo entre las partes y seguir de cerca las negociaciones, una vez se reanuden;
wiederholt in diesem Zusammenhang seine Forderung, einen EU-Sondergesandten für Tibet betreffende Angelegenheiten zu ernennen, um den Dialog zwischen den Parteien zu erleichtern und die Verhandlungen - nach ihrer Wiederaufnahme - genau zu verfolgen;
Korpustyp: EU DCEP
Reitera su petición al Consejo para que designe a un enviadoespecial para asuntos tibetanos, a fin de facilitar el diálogo entre las partes y seguir de cerca las negociaciones una vez se reanuden;
wiederholt seine Forderung an den Rat, einen EU-Sondergesandten für Tibet betreffende Angelegenheiten zu ernennen, um den Dialog zwischen den Parteien zu erleichtern und die Verhandlungen - nach ihrer Wiederaufnahme - zu verfolgen;
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialGesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La actividad llevada a cabo hasta ahora por el enviadoespecial del Secretario General de la ONU, el Sr. James Baker, debería aprovecharse para que interceda además para que se aplique la resolución nº 1292/2000 del Consejo de Seguridad de la ONU.
Das bisherige Engagement des persönlichen Gesandten des UN-Generalsekretärs, Herrn James Baker, sollte für eine weitere Vermittlungsarbeit genutzt werden, um die Resolution Nr. 1292/2000 des UN-Sicherheitsrates umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Supongo que la política de apertura requiere una estrategia muy sensible ante ese complicado hombre, que acaba de desairar al enviadoespecial de Corea del Sur, el Sr. Lim, que volvió ayer con las manos vacías de su viaje al Norte.
Vermutlich erfordert die Sonnenscheinpolitik einen ausgesprochen taktvollen Umgang mit einem derart eigenartigen Menschen, der dieser Tage den südkoreanischen Gesandten, Lim Dong Won, abblitzen ließ, sodass dieser gestern mit leeren Händen von seiner Reise in den Norden zurückkehrte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
enviado especialzum Sondergesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carta al cardenal Carlo Furno, enviadoespecial para las celebraciones del I centenario de la evangelización de la República Centroafricana (14 de diciembre de00 1994) [Italiano, Latín]
Schreiben an Kard. Carlo Furno anlässlich seiner Ernennung zumSondergesandten zu den Feierlichkeiten des 100. Jahrestages der Evangelisierung der Zentralafrikanischen Republik (14. Dezember 1994) [Italienisch, Latein]
Carta al Card. Jozef Tomko, enviadoespecial para las celebraciones del 150 aniversario de la presencia de la Iglesia católica en el Reino de Tonga (7 de octubre de 1992) [Italiano, Latín]
Schreiben an Kardinal Jozef Tomko anlässlich seiner Ernennung zumSondergesandten zu den Feierlichkeiten des 150. Jubiläum der katholischen Kirche im Königreich Tonga (7. Oktober 1992) [Italienisch, Latein]
7 de mayo de 2012 El ex primer ministro francés Laurent Fabius fue recibido el 2 de febrero de 2012 en Doha, Qatar, en calidad de enviadoespecial del candidato socialista a la elección presidencial Francois Hollande y actual presidente de Francia desde ayer.
5. Februar 2012 Der ehemalige französische Premierminister Laurent Fabius wird am 3. Februar 2012 alsSpezialgesandter des sozialistischen Kandidaten der Präsidentschaftswahl, François Hollande, in Doha (Qatar) erwartet.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
enviado especialpersönlichen Gesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Ha tenido contacto el Consejo con el enviadoespecial de las Naciones Unidas, el Sr. James Baker?
Hatte der Rat Kontakt mit dem persönlichenGesandten der Vereinten Nationen, James Baker?
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialNahost-Sonderbeauftragten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Podría especificar la Comisión qué recursos económicos y logísticos ha puesto la Unión Europea a disposición del enviadoespecial del Cuarteto de Oriente Próximo, Tony Blair?
Kann die Kommission genaue Angaben dazu machen, welche finanziellen und logistischen Ressourcen die Europäische Union dem Nahost-Sonderbeauftragten des Quartetts, Tony Blair, zur Verfügung stellt?
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialSchirmherrschaft des Sondergesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Celebra la continuación del diálogo organizado por el enviadoespecial del Secretario General de las Naciones Unidas, así como la reciente promesa del Presidente sudafricano Mbeki de implicar a la Unión Africana en el apoyo al proceso de paz en la RDC;
begrüßt die Fortsetzung des Dialogs unter der SchirmherrschaftdesSondergesandten des UN-Generalsekretärs sowie die jüngste Zusage von Thabo Mbeki, dem Präsidenten Südafrikas, die Afrikanische Union zu mobilisieren, um den Friedensprozess in der DRK zu unterstützen;
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialSonderbotschafterinnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, el texto final sí pide al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre " más mujeres en los puestos de representante especial del Secretario General, representante o enviadoespecial y asesor personal y especial ".
Die Parlamentarier ermutigen aber den UN-Generalsekretär, mehr Frauen zu Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Vertreterinnen oder Sonderbotschafterinnen, persönlichen Beraterinnen oder Sonderberaterinnen zu ernennen.
Korpustyp: EU DCEP
enviado especialUN-Sondergesandten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando el diálogo político iniciado bajo los auspicios del enviadoespecial de las Naciones Unidas, Razali Ismaël;
in Anbetracht des politischen Dialogs, der unter der Aufsicht des UN-Sondergesandten Razali Ismael aufgenommen wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Enviado Especial de la Unión
.
.
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit enviado especial
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy Anando Buhari, enviadoespecial de Botswana.
Ich bin Anando Buhari, Spezial-Gesandter von Botswana.
Korpustyp: Untertitel
Hacienda ha enviado tras él a un investigador especial.
Das Finanzministerium hat einen Sonderermittler auf ihn angesetzt.
Korpustyp: Untertitel
Un reto muy especial frente al cual el enviadoespecial Petritsch merece todo nuestro apoyo.
Eine besondere Herausforderung, für die Botschafter Petritsch unser aller Unterstützung verdient.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ex-Primer Ministro británico, Tony Blair, es el enviadoespecial del Cuarteto para el conflicto.
Der Ausschuss fordert daher die EU auf "mit einer Stimme" zu sprechen und die GASP mit den geeigneten Instrumenten auszustatten.
Korpustyp: EU DCEP
Desde el mes de febrero, el EnviadoEspecial es embajador de la UE en Sudáfrica.
Seit Februar ist der EUSR EU.Botschafter in Südafrika.
Korpustyp: EU DCEP
En un intento de ganar tiempo, se ha enviado un equipo especial de inspectores a Polonia.
Um Zeit zu gewinnen, wurde eigens ein Inspektorenteam nach Polen entsandt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha enviado una delegación especial a Kosovo para determinar sus necesidades.
Das Parlament entsandte eine Sonderdelegation in den Kosovo, um den Bedarf festzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha enviado un mensaje claro a todos, y de manera especial al Consejo.
Das Parlament hat eine klare Botschaft an alle und insbesondere an den Rat gesandt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha enviado un mensaje claro a todos, y de manera especial al Consejo.
Das Parlament hat eine deutliche Botschaft an alle, insbesondere an den Rat, ausgesandt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha enviado un mensaje claro a todos, y de manera especial al Consejo.
Das Parlament hat eine deutliche Botschaft an alle gesendet, insbesondere an den Rat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial de motogp.com Dylan Gray explica los beneficios de los neumáticos asimétricos en Sachsenring.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
En esta misma línea, el informe pide al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre " más mujeres en los puestos de representante especial del Secretario General, representante o enviadoespecial y asesor personal y especial " (párrafo 13).
Der Umweltausschuss "stellt mit Enttäuschung fest, dass der Vorschlag für eine Meeresstrategie-Richtlinie in dieser Form nicht dazu geeignet ist, die regionalen und lokalen Behörden dazu zu bewegen, die geeigneten Maßnahmen zu ergreifen".
Korpustyp: EU DCEP
El rayo se refleja y emerge en el mismo lugar al que fue enviado. En el campo de la juego las reflexiones se indican con un símbolo especial.
Der Laserstrahl wird gespiegelt und tritt an der gleichen Stelle aus an der er eingetreten ist. Im Spielfeld werden Reflexionen durch ein entsprechendes Symbol gekennzeichnet.
El antiguo primer ministro del Reino Unido fue nombrado Enviadoespecial por el Cuarteto de Oriente Próximo en su reunión del 27 de junio de 2007 en Lisboa.
Der ehemalige Premierminister des Vereinigten Königreichs wurde auf einem Treffen der Hauptakteure des Nahost-Quartetts am 27. Juni 2007 in Lissabon zu dessen Vertreter ernannt.
Korpustyp: EU DCEP
El mandato del EnviadoEspecial de la UE para los Grandes Lagos (República Democrática del Congo) expiró en mayo de 2011.
Das Mandat des EUSR für die Großen Seen (DR Kongo) endete im Mai 2011.
Korpustyp: EU DCEP
El PE votará un informe favorable a las propuestas para la solución del estatuto de Kosovo presentadas por el EnviadoEspecial de las Naciones Unidas, Martti Ahtisaari.
Ebenfalls am Mittwochnachmittag steht der Bericht über die Zukunft des Kosovo und die Rolle der EU auf der Tagesordnung.
Korpustyp: EU DCEP
Una coordinación estrecha de las actividades de la comunidad internacional en apoyo al Secretario General y su Enviadoespecial es crucial.
Eine enge Koordinierung der Aktivitäten der internationalen Gemeinschaft zur Unterstützung des Generalsekretärs und dessen Sondervertreters ist von zentraler Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carece de fundamento en mi opinión la idea de crear un puesto de enviadoespecial permanente de la UE a la región.
Die Idee, einen permanenten "envoyé spécial" der EU ins Leben zu rufen, halte ich für unangebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En concreto, convendría que aprovecháramos la experiencia obtenida en este ámbito por el señor Peterle, enviadoespecial de la OSCE en la región.
Hier sollten wir insbesondere auf die Erfahrungen des Kollegen Alojz Peterle zurückgreifen, der Beauftragter der OSZE für diese Region ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su informe más reciente del año pasado, el EnviadoEspecial se ve obligado a constatar que la situación ha empeorado.
In seinem jüngsten Bericht vom letzten Jahr mußte er leider feststellen, daß die Situation noch schlimmer geworden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos creado una comisión especial, hemos enviado varios cuestionarios a la Comisión, hemos tenido a cinco nuevos comisarios y ex-comisarios a consulta en la comisión.
Wir haben einen Sonderausschuss eingesetzt, wir haben mehrere Fragebögen an die Kommission geschickt, wir haben fünf neue und alte Kommissare im Ausschuss angehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial de la ONU es un europeo y un buen hombre, el Sr. Bernard Kouchner, que está haciendo mucho.
Der UN-Verantwortliche, Bernard Kouchner, ist ein Europäer, ein guter Mann, und er bewegt sehr viel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al Presidente, al Vicepresidente o al Secretario de Estado, o bien al Presidente del Consejo de Seguridad Nacional, o es al Congreso o a algún enviadoespecial?
Ruft er den Präsidenten oder den Vizepräsidenten, den Außenminister oder den Vorsitzenden des Nationalen Sicherheitsrates, den Kongreß oder ein spezifisches Gremium an?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la UE encargó una investigación por parte del enviadoespecial de las Naciones Unidas en Myanmar sobre la muerte del Sr. Nichols.
Zudem hat die EU eine Untersuchung durch den UNSonderberichterstatter in Myanmar über den Tod von Herrn Nichols gefordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, la Comisión sigue colaborando estrechamente con el enviadoespecial de la Unión Europea responsable de la aplicación del diálogo común, Sr. Moratinos.
In diesem Sinne arbeitet die Kommission weiterhin eng mit dem für die Umsetzung des gemeinsamen Dialogs verantwortlichen Nahost-Unterhändler der Europäischen Union, Herrn Moratinos, zusammen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ha enviado una comunicación, que es un programa, una especie de calendario de lo que se va a hacer.
Die Kommission hat eine Mitteilung überreicht, die ein Programm, eine Art Zeitplan für die künftigen Aktionen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Remitente (nombre y dirección completos)CERTIFICADO VETERINARIO para animales domésticos de las especies bovinas (1) destinados al sacrificio inmediato, enviados a la Comunidad EuropeaNo (2) ORIGINAL3.
Versender (Name und vollständige Anschrift)VETERINÄRBESCHEINIGUNG für die Einfuhr von zur sofortigen Schlachtung bestimmten Hausrindern (1) in die Europäische GemeinschaftNr. (2) ORIGINAL3.
Korpustyp: EU DGT-TM
la Decisión 95/483/CE y que acompañe a los óvulos y embriones de la especie porcina enviados desde Alemania se complete con lo siguiente:
Entscheidung 95/483/EG der Kommission, die Sendungen von Eizellen und Embryonen von Schweinen aus Deutschland beiliegen muss, durch folgenden Vermerk ergänzt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a todas las partes y a los Estados de la región que colaboren plenamente con el Secretario General y su EnviadoEspecial;
3. fordert alle Parteien und die Staaten der Region auf, mit dem Generalsekretär und seinem Persönlichen Abgesandten uneingeschränkt zusammenzuarbeiten;
Korpustyp: UN
Finalmente, el Parlamento Europeo reitera su petición al Consejo de que designe a un enviadoespecial para asuntos tibetanos (párrafo 11).
"Erwartungsvoll" sehen die Abgeordneten dem für Ende 2008 geplanten Besuch des Dalai Lama, im EP und seiner Rede vor dem Plenum entgegen.
Korpustyp: EU DCEP
Jiri Dienstbier fue hasta hace poco enviadoespecial de la ONU para los Derechos Humanos en ex-Yugoslavia, y fue Ministro de Relaciones Exteriores de Checoslovaquia.
Jiri Dienstbier war von 1989 bis 1992 Außenminister der ehemaligen Tschechoslowakei und bis vor kurzem UN-Sonderbevollmächtigter für Menschenrechte im ehemaligen Jugoslawien.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, en marzo pasado en enviadoespecial de EE.UU. para asuntos climáticos, Todd Stern, habló positivamente de los esfuerzos internos de China para abordar el cambio climático.
Tatsächlich äußerte sich der US-Klimaschutzbeauftragte Todd Stern letzten März positiv zu den chinesischen Bemühungen, Maßnahmen gegen den Klimawandel zu ergreifen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su EnviadoEspecial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia sobre el Sáhara Occidental;
4. unterstützt weiterhin nachdrücklich die Anstrengungen, die der Generalsekretär und sein Persönlicher Gesandter unternehmen, um eine für beide Seiten annehmbare politische Lösung der Streitigkeit über Westsahara herbeizuführen;
Korpustyp: UN
la Decisión 95/483/CE y que acompañe a los óvulos y embriones de la especie porcina enviados desde Alemania se complete con lo siguiente:
gemäß der Entscheidung 95/483/EG Sendungen von Eizellen und Embryonen von Schweinen aus Deutschland beiliegen muss, durch folgenden Vermerk ergänzt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
El enviadoespecial de motogp.com Dylan Gray analiza las mejoras introducidas por los equipos Factory en el Gran Premio de Cataluña.
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El Consejo querría poner en conocimiento de su Señoría que el mandato del EnviadoEspecial de la Unión Europea, D.Piero Fassino, como coordinador de los esfuerzos de la UE para conseguir un cambio positivo en Myanmar, ha sido renovado.
Der Rat wünscht den Herrn Abgeordneten davon in Kenntnis zu setzen, dass das Mandat des Sondergesandten der Europäischen Union, Herrn Piero Fassino, als Koordinator der Bemühungen der EU um die Herbeiführung eines positiven Wandels in Birma/Myanmar gerade erneuert worden ist.
Korpustyp: EU DCEP
¿De qué compensaciones por gastos, personal e infraestructura dispone en estos momentos el enviadoespecial, y cuál es la participación de la UE en ello (presupuesto, personal, quién paga los gastos de personal e infraestructura…?
Wie hoch ist der diesbezügliche Anteil der EU (Budget, Personal, wer kommt für die Personal- und Infrastrukturkosten auf usw.)?
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento propone el nombramiento de un enviadoespecial para el Cáucaso que permita reforzar el papel de la UE en la región y contribuya a la solución del conflicto.
Hierdurch sollen die Abstimmungsverfahren vereinfacht sowie die Transparenz und die Vorhersehbarkeit der Beschlüsse über die Geldpolitik gesteigert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Además, el Parlamento pide al Consejo de Seguridad de la ONU que vele por que el EnviadoEspecial de las Naciones Unidas, Ibrahim Gambari, realice en el plazo más breve posible su visita prevista a Birmania.
Die Abgeordneten fordern zudem den UN-Sicherheitsrat auf, dem UN-Generalsekretär den Auftrag zu erteilen, tätig zu werden, um in Birma die nationale Aussöhnung und einen Übergang zur Demokratie herbeizuführen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es el contenido completo del informe enviado recientemente por las autoridades portuguesas, donde justifican la reducción y compensación de los impactos negativos del proyecto sobre los hábitats y las especies naturales?
Wie ist der vollständige Wortlaut des kürzlich von den portugiesischen Behörden vorgelegten Berichts, in dem die Verringerung und Beseitigung negativer Auswirkungen des Baus auf die natürlichen Lebensräume und Arten nachgewiesen werden?
Korpustyp: EU DCEP
Al Consejo de Seguridad de la ONU le decimos lo siguiente: reunámonos para abordar la situación en Birmania y envíen, inmediatamente después, a su enviadoespecial a ese país.
Dem UNO-Sicherheitsrat sagen wir: Treten Sie jetzt zusammen, und befassen Sie sich mit der Lage in Birma, und entsenden Sie dann umgehend Ihren Sonderberater in das Land.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyamos de manera especial a Francia y al Reino Unido si efectivamente es cierto que esta tarde Irán ha enviado señales de que piensa volver a la mesa de negociación.
Wenn es wahr ist, dass der Iran heute Nachmittag angedeutet hat, an den Verhandlungstisch zurückzukehren, gilt unsere besondere Unterstützung Frankreich und dem Vereinigten Königreich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El EnviadoEspecial de las Naciones Unidas necesita toda nuestra ayuda para establecer una oferta global que permita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidir sobre el camino a seguir.
Der UN-Beauftragte für die Statusfrage benötigt unsere volle Unterstützung, um ein umfassendes Paket vorlegen zu können, das es dem UN-Sicherheitsrat ermöglicht, das weitere Vorgehen festzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El actual Enviado de las Naciones Unidas para el Estatuto es de Finlandia, y yo tengo asumo responsabilidad especial en nombre de la Comisión en relación con los Balcanes Occidentales y Kosovo.
Der derzeitige UN-Beauftragte für die Statusfrage kommt aus Finnland, und ich bin im Auftrag der Kommission vor allem für den Westlichen Balkan und den Kosovo zuständig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No creo que debamos repetir los errores del pasado, y en este sentido tenemos que seguir apoyando muy firmemente al EnviadoEspecial de las Naciones Unidas, Martti Ahtisaari, que a mi juicio está haciendo una labor excelente.
Ich denke nicht, dass wir die Fehler der Vergangenheit wiederholten sollten, und in diesem Sinne müssen wir unmissverständlich den UN-Beauftragten für die Statusfrage, Martti Ahtisaari, unterstützen, der nach meinem Dafürhalten eine ausgezeichnete Arbeit leistet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, nos satisface que se haya enviado una señal política clara en cuanto a que el BCE debería, en el futuro, regular sus mecanismos de toma de decisiones y a que no deseamos elaborar ninguna disposición especial al respecto.
Wir begrüßen auch, dass die Politik offensichtlich sagt, die EZB soll ihre Entscheidungsmechanismen in Zukunft selbst regeln, wir wollen keine besonderen Vorschriften machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El enviadoespecial, el Sr. Léotard, -ya ha sido mencionado por el Sr. Swoboda- afirmó incluso antes de llegar sobre el terreno que había que negociar con los rebeldes.
Denn der Sondervertreter, Herr Léotard - Herr Swoboda hat ihn bereits erwähnt -, hat sich, sogar bevor er vor Ort weilte, in dem Sinne geäußert, mit den Rebellen müsse verhandelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La próxima cumbre de Estocolmo tratará un conjunto de temas importantes para la UE, Rusia y, de hecho, todo el mundo, y el Parlamento hoy ha enviado un mensaje unitario resaltando las áreas que suscitan especial interés y preocupación.
Der in Kürze stattfindende Gipfel in Stockholm wird eine Reihe von Themen aufgreifen, die für die EU und Russland, aber auch für die weitere Weltgemeinschaft wichtig sind, und das Parlament hat heute eine gemeinsame Botschaft übermittelt, in der die Schlüsselbereiche hervorgehoben werden, die für uns von Interesse sind oder uns Anlass zur Sorge bereiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ello, el Consejo y el enviadoespecial de la Unión Europea para el proceso de paz en Oriente Medio, el muy apreciado embajador español Sr. Moratinos, han mantenido numerosos contactos con las partes desde el inicio de la crisis.
Der Rat und der Sonderbeauftrage der Europäischen Union für den Nahost-Friedensprozeß, der hochgeschätzte spanische Botschafter Moratinos, hatten hierzu seit Beginn der Krise wiederholt Kontakt mit den beteiligten Parteien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fiscalía italiana ordenó en su momento la búsqueda y captura de trece estadounidenses implicados en el rapto del presunto terrorista, enviado a Egipto para ser sometido a tratamiento especial.
Der italienische Staatsanwalt stellte einen Haftbefehl für die 13 US-Bürger aus, die in die Ergreifung des angeblichen Terroristen verwickelt waren, der zu einer speziellen Behandlung nach Ägypten gebracht wurde. Kairo gab zu, ihn nach außerordentlichen Verfahren in Empfang genommen zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También me siento personalmente orgulloso, ya que Wolfgang Petritsch fue uno de mis colaboradores antes de ser nombrado enviadoespecial en Belgrado y ahora está realizando una labor realmente extraordinaria y que obtiene reconocimiento.
Ich bin auch persönlich stolz, denn Wolfgang Petritsch war, bevor er Botschafter in Belgrad wurde, einer meiner Mitarbeiter, und er leistet hier eine wirklich hervorragende Arbeit, eine Arbeit, die anerkannt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, la Comisión acoge con agrado el nombramiento del Presidente Martti Ahtisaari, el 1 de noviembre de este año, como representante especial o enviado del Secretario General de las Naciones Unidas para presidir las conversaciones sobre el futuro de Kosovo.
Ebenfalls erfreut ist die Kommission darüber, dass Präsident Martti Ahtisaari am 1. November dieses Jahres zum Sonderbeauftragen des UN-Generalsekretärs bzw. UN-Beauftragten für die Statusfrage ernannt wurde und nun die Gespräche über die Zukunft des Kosovo führt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La única posibilidad es el viaje que va a hacer prontamente el enviadoespecial de Kofi Annan, Sr. Álvarez Soto, que tiene precisamente el objetivo, en nombre del Sr. Kofi Annan, de intentar este diálogo crítico.
Die einzige Möglichkeit stellt die geplante Reise des Abgesandten von Kofi Annan, Herrn Álvarez Soto, dar, die im Namen von Kofi Annan genau die Einleitung dieses kritischen Dialogs zum Ziel hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acogiendo con beneplácito en este sentido las gestiones del Secretario General y su EnviadoEspecial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental,
in dieser Hinsicht die Anstrengungen begrüßend, die der Generalsekretär und sein Persönlicher Gesandter in dem Bemühen um eine für beide Seiten annehmbare politische Lösung der Streitigkeit unternehmen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht,
Korpustyp: UN
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General y su EnviadoEspecial para encontrar una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental,
die Anstrengungen begrüßend, die der Generalsekretär und sein Persönlicher Gesandter in dem Bemühen um eine für beide Seiten annehmbare politische Lösung unternehmen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht,
Korpustyp: UN
el certificado sanitario previsto en el anexo F (modelo 2) de la Directiva 64/432/CEE que acompañe a los animales de especie porcina enviados desde Lituania a otros Estados miembros incluya el texto siguiente:
die Tiergesundheitsbescheinigung gemäß Anhang F (Muster 2) der Richtlinie 64/432/EWG, die die Schweine bei der Verbringung von Litauen in andere Mitgliedstaaten begleitet, folgenden Vermerk enthält:
Korpustyp: EU DGT-TM
los certificados sanitarios previstos en el anexo V de la Decisión 2010/470/UE que acompañen a los óvulos y embriones de animales de la especie porcina enviados desde Lituania a otros Estados miembros incluyan el texto siguiente:
die Tiergesundheitsbescheinigung gemäß Anhang V des Beschlusses 2010/470/EU, die Eizellen und Embryonen von Schweinen beim Versand von Litauen in andere Mitgliedstaaten begleitet, folgenden Vermerk enthält:
Korpustyp: EU DGT-TM
Remitente (nombre y dirección completos)CERTIFICADO VETERINARIOpara animales domésticos de las especies ovina y caprina (1) destinados a la cría o a la producción, enviados a la Comunidad EuropeaNo(2) ORIGINAL3.
Versender (Name und vollständige Anschrift)VETERINÄRBESCHEINIGUNGfür die Einfuhr von zu Zucht- und/oder Nutzzwecken bestimmten Hausschafen und Hausziegen (1) in die Europäische GemeinschaftNr. (2) ORIGINAL3.
Korpustyp: EU DGT-TM
medidas de cooperación administrativa con fines formativos o de intercambio de información en las que participen especialistas del sector público enviados por Estados miembros u organizaciones internacionales (en especial a través de hermanamientos, hermanamientos parciales y TAIEX);
Maßnahmen der Verwaltungszusammenarbeit zum Zwecke der Ausbildung und des Informationsaustausches, an denen von Mitgliedstaaten oder internationalen Organisationen abgeordnete Sachverständige aus dem öffentlichen Sektor teilnehmen, insbesondere im Rahmen von Twinning, Twinning Light und TAIEX;
Korpustyp: EU DGT-TM
Finalmente, la Eurocámara apoya los esfuerzos realizados por el EnviadoEspecial de la UE para Birmania/Myanmar, Piero Fassino, para fomentar el diálogo con los países miembros de la ASEAN (Asociación de Naciones del Sureste Asiático).
Durchführung von Folgenabschätzungen für alle Projekte, um Aufwand und Nutzen (u.a. für die anwendenden Unternehmen) der Entwürfe zu prüfen und insbesondere die Konsequenzen für die Finanzstabilität aufzuzeigen.
Korpustyp: EU DCEP
En cuanto a la península de Corea, mi EnviadoEspecial siguió tratando de movilizar asistencia humanitaria internacional para la República Popular Democrática de Corea en todo el sistema de las Naciones Unidas y logró algunos progresos.
In Bezug auf die koreanische Halbinsel bemühte sich mein Persönlicher Abgesandter weiter mit einigem Erfolg darum, über das System der Vereinten Nationen internationale humanitäre Hilfe für die Demokratische Volksrepublik Korea zu mobilisieren.
Korpustyp: UN
La primera vez que puse mis ojos en ti supe que había algo especial supe que el señor te me había enviado a mí pero no ha sido hasta hoy cuando he sabido el porqué
Nein, gleich das erste Mal, als ich dich sah, wusste ich, der da ist etwas Besonderes. Ich wusste, der Herr hat dich mir geschickt. Doch bis heute wusste ich nicht, warum.
Korpustyp: Untertitel
Mi EnviadoEspecial siguió celebrando consultas intensivas con todas las partes interesadas sobre posibles opciones y observo con satisfacción el apoyo y el aliento que le ha transmitido el Consejo de Seguridad.
Mein Persönlicher Abgesandter hat seine intensiven Konsultationen über denkbare Optionen mit allen in Betracht kommenden Parteien fortgesetzt, und ich begrüße es, dass ihn der Sicherheitsrat dabei nach wie vor unterstützt und ermutigt.
Korpustyp: UN
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General y su EnviadoEspecial para encontrar una solución política mutuamente aceptable que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental,
erfreut über die Anstrengungen, die der Generalsekretär und sein Persönlicher Gesandter in dem Bemühen um eine für beide Seiten annehmbare politische Lösung unternehmen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht,
Korpustyp: UN
Todos los nombres que recibimos de las personas a quienes dirigir las oraciones también son enviados a Dodrupchen Rimpoché, Yangthang Rimpoché y Soktse Rimpoché, tres de los maestros más eminentes con los que Sogyal Rimpoché tiene una conexión especial.
Alle Namen, die uns mit der Bitte um Gebete zugesandt werden, werden außerdem an Dodrupchen Rinpoche, Yangthang Rinpoche und Soktse Rinpoche weitergeleitet, drei hoch angesehene Meister, zu denen Sogyal Rinpoche eine besondere Verbindung hat.
Primero el núcleo de cable debe ser aislado, enfriado y luego enviado a una estación de bobinado especial en la que el hilo de tierra y el protector se enrollan alrededor del aislamiento.
Dabei wird zuerst die Seele isoliert, gekühlt und dann durch eine spezielle Wickelstation geführt, wo die Erdung und Abschirmung um die Isolation geflochten wird.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Activando la opción del código de confirmación por sms, se solicitará al usuario de TamLab que introduzca un código especialenviado al teléfono indicado además del procedimiento estándar al acceder a su portal.
Für Aktivieren der Option des Codes per Bestätigungs-SMS, zusätzlich zum Standardanmeldeverfahren werden die TeamLab-Benutzer aufgefordert, einen speziellen Code, der ans angegebenen Telefon gesendet wird, einzugeben.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si ambas partes no llegan a una acuerdo en los 30 días posteriores al fin del intercambio el dinero será enviado a una cuenta especial hasta que se llegue a un acuerdo, bien negociándolo o por vías judiciales.
Falls keine Vereinbarung innerhalb 30 Tagen nach Ende des Aufenthalts gefunden wird, wird die Kaution belastet und auf ein spezielles Konto überwiesen, bis eine verhandelte oder gerichtliche Entscheidung getroffen wird. Page 2 Der Austausch:
Raimond Chaves se convierte en reportero (EnviadoEspecial), acompañando a los periodistas del diario “La Verdad” de Cartagena en su búsqueda cotidiana de la noticia, asistiendo inclusive a los consejos de redacción.
DE
Raimond Chaves agiert als Reporter (EnviadoEspecial) und begleitet die Journalisten der Tagezeitung "La Verdad" (Die Wahrheit) aus Cartagena auf deren täglicher Suche nach Meldungen.
DE
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Sus hazañas, unidas al encanto de su indumentaria y su grito de guerra ( un característico "¡AAHHYAAK!") hacen que los indios lo consideren una especie de semi-Dios enviado por Manitu.
Seine Taten zusammen mit der Ausstrahlung seines Kostüms und seinem Kampfschrei (ein typisches "AAHHYAAKK"!) bewirken, daß er von den Indianern als eine Art Halbgott, der von Manito gesandt wurde, verehrt wird.
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Nuestros bonos de regalo puede ser enviado por correo electrónico o impreso y entregado a amigos y familia para ese día especial, nuestros paquetes de temporada nunca han sido tan buenas - y a partir de hoy estamos dando a cada cliente un regalo especial THsale.
Unser Geschenk-Gutscheine können per E-Mail oder ausgedruckt und an Freunde und Familie für diesen besonderen Tag gegeben haben unseren Saison-Pakete noch nie so gut - und ab heute geben wir jedem Kunden ein besonderes Geschenk THsale.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, a los Gobiernos de los Estados miembros, al Secretario General de las Naciones Unidas, al EnviadoEspecial de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al Banco Mundial y a la Secretaría de la OCDE.
beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat, der Kommission, den Regierungen der Mitgliedstaaten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, dem Sonderberater der Vereinten Nationen für die Millenniums-Entwicklungsziele, der Weltbank und dem Sekretariat der OECD zu übermitteln.
Korpustyp: EU DCEP
Los funcionarios de enlace enviados por los distintos Estados miembros según las exigencias estratégicas nacionales, deben desempeñar también a escala de la Unión una función de especial importancia para la cooperación en la prevención y la lucha contra todas las formas de delincuencia internacional, tal como dispone el artículo 29 del Tratado de la Unión Europea.
Die Verbindungsbeamten werden von den verschiedenen Mitgliedstaaten nach den nationalen strategischen Anforderungen entsandt und haben auch auf Unionsebene eine Funktion von besonderer Bedeutung für die Zusammenarbeit bei der Verhütung und Bekämpfung jeder Form von internationalen Straftaten, wie sie in Artikel 29 des Vertrags über die Europäische Union aufgeführt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Manifiesta su total apoyo a los israelíes y palestinos que trabajan por la paz a cualquier nivel posible, incluidos los reservistas israelíes que se niegan a ser enviados a los Territorios Ocupados, y de manera especial manifiesta su simpatía y apoyo a las coaliciones israelo-palestinas por la paz;
bekundet seine uneingeschränkte Unterstützung für die Israelis und Palästinenser, die auf allen möglichen Ebenen für den Frieden arbeiten, einschließlich der israelischen Reservisten, die den Dienst in den besetzten Gebieten verweigern, und bekundet insbesondere seine Sympathie und seine Unterstützung für die israelisch-palästinensischen Friedenskoalitionen;
Korpustyp: EU DCEP
La UE hizo en 2005 cinco declaraciones sobre la situación en Zimbabue, entre ellos la que formuló a raíz de la publicación del informe del EnviadoEspecial del Secretario General de las Naciones Unidas, Anna Tibaijuka, relativo a la operación «Murambatsvina» del Gobierno de Zimbabue.
Die EU hat fünf Erklärungen über die Lage in Simbabwe im Jahr 2005 abgegeben, auch im Anschluss an die Veröffentlichung des Berichts der Sonderbotschafterin des VN-Generalssekretärs, Anna Tibaijuka, über die von der Regierung von Simbabwe lancierte Operation „Murambatsvina“.
Korpustyp: EU DCEP
Ya en 1992, el EnviadoEspecial de ls Comisión de Derechos Humanos de la ONU, Sr. Max van der Stoel, declaró que la gravedad de las violaciones de los derechos humanos en Irak no tenía parangón en todo el mundo desde la Segunda Guerra Mundial.
Bereits 1992 stellte der Sonderbeobachter der UN-Menschenrechtskommission Max van der Stoel fest, daß die Schwere der Menschenrechtsverletzungen im Irak weltweit einem Vergleich mit denen des zweiten Weltkriegs standhalten würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero propongo también lo siguiente: primero, que se vuelva a examinar la presencia europea en Oriente Medio; que, en lugar del enviadoespecial, el Consejo, la Comisión y, me atrevo a decir, el Parlamento Europeo creen una task force que esté en contacto con la Comisión Parlamentaria de Seguridad.
Ich schlage aber zusätzlich folgendes vor: zuerst soll die europäische Präsenz im Nahen Osten überdacht werden. Anstelle des Sonderdelegierten sollte eine Task Force aus dem Rat, dem Ausschuß und - ich wage, es zu sagen - aus dem Europäischen Parlament gegründet werden, die mit dem Ständigen Sicherheitsausschuß in Verbindung stehen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, quiero asegurarles que la Comisión concede gran importancia a que todos los Estados miembros presenten sus planes nacionales de asignación para el segundo período de intercambio lo antes posible y ya hemos enviado una carta, una especie de aviso preliminar, a los países que llevan retraso, antes de incoar procedimientos por infracción.
Schließlich möchte ich Ihnen versichern, dass die Kommission großen Wert darauf legt, dass alle Mitgliedstaaten ihre nationalen Zuteilungspläne für den zweiten Handelszeitraum so schnell wie möglich übermitteln, und wir haben bereits ein Schreiben, eine Art Vorwarnung, an die Länder geschickt, die säumig sind, bevor wir Verstoßverfahren einleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En respuesta a la crisis originada en Fiji por la detención del Primer Ministro Mahendra Chaudhry y otras personas, envié inmediatamente a ese país a mi EnviadoEspecial, quien dio a conocer a los dirigentes de los partidos políticos mi profunda preocupación por el uso de la violencia contra un gobierno elegido democráticamente.
In Reaktion auf die Krise, die durch die Verhaftung von Premierminister Mahendra Chaudhry und anderen in Fidschi ausgelöst worden war, entsandte ich unverzüglich meinen Persönlichen Abgesandten, der den Führern der politischen Parteien meine tiefe Besorgnis über die Anwendung von Gewalt gegen eine demokratisch gewählte Regierung übermittelte.
Korpustyp: UN
La remuneración del personal enviado en comisión de servicios ante el Representante Especial de la UE por un Estado miembro o una institución de la Unión Europea será sufragada por el Estado miembro o por la institución de la Unión Europea de que se trate.
Die Besoldung des von einem Mitgliedstaat oder einem Organ der Europäischen Union abgeordneten Personals geht zulasten des betreffenden Mitgliedstaats oder des betreffenden Organs der Europäischen Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, deberían introducirse los modelos de certificado veterinario para el comercio intracomunitario y las importaciones en la Comunidad de esperma de animales domésticos de la especie bovina enviado desde centros de almacenamiento de esperma autorizados, con objeto de garantizar la plena rastreabilidad del mencionado esperma en el comercio intracomunitario.
Des Weiteren sollten die Musterveterinärbescheinigungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit Rindersperma aus zugelassenen Samendepots und für dessen Einfuhr eingeführt werden, damit eine umfassende Rückverfolgbarkeit dieses Spermas im innergemeinschaftlichen Handel gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Parlamento Europeo lamenta que el proceso de referéndum constitucional carezca totalmente de legitimidad democrática y condena el rechazo por parte del Gobierno birmano de las propuestas formuladas por el EnviadoEspecial de la ONU, Ibrahim Gambari, en favor de una campaña abierta e inclusiva en el periodo previo al referéndum constitucional.
Berichterstatter Alexander RADWAN (CSU) argumentiert in der Begründung des von ihm vorgelegten Berichts, die Erfahrungen der letzten Jahre hätten gezeigt, dass es dieser privatrechtlichen Organisation an Transparenz mangelt und dass sie keiner demokratischen Kontrolle unterliegt.
Korpustyp: EU DCEP
El salario del personal enviado en comisión de servicios ante el Representante Especial de la UE por un Estado miembro o una institución de la Unión Europea será sufragado respectivamente por el Estado miembro o por la institución de la Unión Europea de que se trate.
Die Besoldung des von einem Mitgliedstaat oder einem Organ der Europäischen Union zum EUSR abgeordneten Personals geht zulasten des betreffenden Mitgliedstaats oder des betreffenden Organs der Europäischen Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tomando nota de las respuestas de las partes y los Estados vecinos a la propuesta del EnviadoEspecial del Secretario General sobre el Plan de paz, que figuran en el informe del Secretario General de fecha 23 de mayo de 2003,
Kenntnis nehmend von den Reaktionen der Parteien und Nachbarstaaten auf den Vorschlag des Persönlichen Abgesandten des Generalsekretärs betreffend den Friedensplan, die in dem Bericht des Generalsekretärs vom 23. Mai 2003 enthalten sind,
Korpustyp: UN
Habiendo examinado el informe del Secretario General de 23 de mayo de 2003 (S/2003/565) y el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental presentado por su EnviadoEspecial, así como las respuestas de las partes y de los Estados vecinos,
nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 23. Mai 2003 (S/2003/565) und des von seinem Persönlichen Abgesandten vorgelegten Friedensplans für die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara sowie der Antworten der Parteien und der Nachbarstaaten,
Korpustyp: UN
Sigue apoyando decididamente las gestiones del Secretario General y de su EnviadoEspecial y apoya igualmente su Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes;
1. unterstützt weiterhin nachdrücklich die Anstrengungen des Generalsekretärs und seines Persönlichen Abgesandten und unterstützt gleichermaßen ihren Friedensplan für die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara als eine optimale, auf einer Vereinbarung zwischen den beiden Parteien beruhende politische Lösung;
Korpustyp: UN
Mi EnviadoEspecial, en estrecha consulta con los gobiernos de ese y otros países interesados, ha creado grupos de expertos para estudiar qué medidas puede adoptar la comunidad internacional a fin de ayudar de la mejor manera posible a la República Popular Democrática de Corea a satisfacer sus necesidades de energía y a modernizar su economía.
In engem Benehmen mit der Regierung dieses Landes und anderen beteiligten Regierungen hat mein Persönlicher Abgesandter Sachverständigengruppen eingesetzt, die prüfen sollen, wie die internationale Gemeinschaft der Demokratischen Volksrepublik Korea am besten dabei behilflich sein kann, ihren Energiebedarf zu decken und ihre Wirtschaft zu modernisieren.
Korpustyp: UN
Antes de ser enviados a misiones, los nuevos agentes debían aprender...... todas las técnicas modernas de detección del crime…...como el uso de un espejo especial tratado con rayos …...a través del cual un agente del FBI podía ver sin ser visto.
Bevor er an die Front geschickt wurde, musste jeder Agen…alle modernen Techniken der Verbrechensbekämpfung erlerne…wie die Verwendung speziell behandelter Röntgenspiege…durch die ein FBl-Mann sehen kann, ohne gesehen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
A comienzos de 1999, Paddy Ashdown, entonces dirigente del Partido Democrático Liberal de Gran Bretaña (y más adelante, como Lord Ashdown, enviadoespecial de Europa para Bosnia ), fue descubierto con una mujer que no era su esposa y se vio obligado a dimitir de su cargo.
Anfang 1999 wurde Paddy Ashdown, der damalige Führer der britischen Liberaldemokraten (und in der Folge dann, als Lord Ashdown, Europas Vertreter in Bosnien ), mit einer anderen Frau erwischt und zum Rücktritt gezwungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Formularon declaraciones en la sesión Margaret Catley-Carlson, Presidenta de la Comunidad Hídrica Mundial, y Gourisankar Gosh, Director Ejecutivo del Consejo de Colaboración para el Abastecimiento de Agua y Saneamiento, en calidad de presentadores, y el EnviadoEspecial del Secretario General, en calidad de moderador.
In der Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung wird festgestellt, dass die Menschen im Mittelpunkt der Bemühungen um eine nachhaltige Entwicklung stehen und dass sie Anspruch auf ein gesundes und produktives Leben im Einklang mit der Natur haben.
Korpustyp: UN
Carta al Card. Crescenzio Sepe, Enviadoespecial para las celebraciones del 1950° aniversario de la llegada de San Tomás Apóstol a la India y de los 450 años de la muerte de San Francisco Javier, que tendrán lugar en Ernakulam (India) (9 de noviembre de 2002) [Latín]
Schreiben an S.E. Kard. Crescenzio Sepe, Suo Inviato Sondergeladener zu den Feierlichkeiten des 1950. Jahrestages der Ankunft des Hl. Apostels Thomas in Indienund des 450. Todestages des Hl. Francesco Saverio in Ernakulam (Indien) [Latein]