linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
episodio Episode 574
Folge 231

Verwendungsbeispiele

episodio Episode
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Season Two- A Telltale Games Series incluirá cinco episodios que se lanzarán en formato digital como descarga a lo lsaro de la temporada.
Staffel Zwei – A Telltale Games Series wird aus fünf Episoden bestehen, die im Laufe der Staffel als digitaler Download veröffentlicht werden.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Tras un episodio agudo, deberá efectuarse un EEG y una evaluación neurológica adecuada.
Nach der akuten Episode sollte ein EEG erstellt und eine neurologische Bewertung vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos, vamos a subir nuestro episodio estreno.
Komm, lass uns die erste Episode hochladen.
   Korpustyp: Untertitel
Lisa también fue visto en demostraciones ralladas, en episodios de Stalkings y de Frasier de seda en 1996.
Lisa wurde auch in zerriebene zeigen, in den Episoden von Silk Stalkings und von Frasier 1996 gesehen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras el episodio agudo, deberá efectuarse un EEG y una evaluación neurológica adecuada.
Nach der akuten Episode sollte ein EEG erstellt und eine neurologische Bewertung vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He trabajado con él en cuatro o cinco episodios.
Ich habe vier oder fünf Episoden mit ihm gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Cada mes te dan actualizaciones y nuevos episodios para jugar. ES
Jeden Monat erhalten Sie Updates und neue Episoden zu spielen. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Entacapona en combinación con levodopa se ha asociado con somnolencia y episodios de sueño repentino en pacientes con la enfermedad de Parkinson.
Die Einnahme von Entacapon zusammen mit Levodopa wurde bei Patienten mit Parkinsonerkrankung mit Somnolenz und Episoden plötzlich eintretender Schlafanfälle in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Y qué me dices sobre los episodios de The View en mi televisión?
Und was ist mit den ganzen Episoden "The View" in meinem TV?
   Korpustyp: Untertitel
En segundo plano se hallan descritos otros dos episodios evangélicos:
Weiter hinten sind zwei weitere Episoden aus dem Evangelium dargestellt:
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


episodio hemorrágico Blutungsereignis 17
episodio tromboembólico .
episodio de ozono .
episodio de contaminación . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit episodio

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incidencia de episodios infecciosos:
5 Häufigkeit von Infektionserkrankungen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anoche vi un episodio.
Ich habe sie gestern erst wieder gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- frecuentes episodios de hipoglucemia,
- Sie häufig an Hypoglykämien leiden,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No quiero tener otro episodio.
Ich möchte das nicht noch einmal erleben.
   Korpustyp: Untertitel
Episodios maníacos en trastornos bipolares.
Manie im Rahmen bipolarer Störungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Episodios maniacos en trastorno bipolar
Manie im Rahmen bipolarer Störungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento durante episodios de rechazo:
Behandlung während einer Abstoßungsreaktion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 episodios de depresión mayor.
2 Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es preciso zanjar este episodio.
Unter diese Sache muss ein Schlussstrich gezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Episodios de Life with Boys
Allein unter Jungs/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de Good Luck Charlie
Meine Schwester Charlie/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de The Cosby Show
Die Bill Cosby Show/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de Six Feet Under
Six Feet Under – Gestorben wird immer/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
No es un episodio psicótico.
Das ist keine psychotische Anwandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Hay nuevos episodios cada semana.
Es gibt (fast) jede Woche neue Uploads.
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Episodios de la segunda temporada
Zeitstrahl:Nach der Verschiebung
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
En episodios anteriores de Abismo Espacial Nueve.
Das letzte Mal bei Star Trek - Deep Space Nine:
   Korpustyp: Untertitel
Ella le contó de sus episodios.
Sie hat es ihnen erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Que tuvo más de un episodio.
Dass sie mehr als einen Anfall hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Pacientes tratados N Número de episodios de
Anzahl der Patienten N Anzahl der ESB N (%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 presentan episodios de depresión mayor.
2 Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimido sublingual por episodio de dolor
Dosisstärke (Mikrogramm) der ersten Sublingualtablette bei einer Durchbruchschmerzepisode
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
B02BD02 Control y prevención de episodios hemorrágicos
B02BD02 Kontrolle und Prophylaxe von Blutungsepisoden (bei Patienten mit Hämophilie A)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Episodios hemorrágicos asociados a trombocitopenia G3/ 4.
Blutungen mit G3/4-Thrombozytopenie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Prevención primaria y secundaria de episodios cardiovasculares
• Primäre und sekundäre Prävention von kardiovaskulären Ereignissen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se produjeron además algunos episodios muy lamentables.
Manches ist dabei auch durchaus bedauerlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Episodios de La leyenda de Korra
Die Legende von Korra/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de Da Vinci's Demons
Da Vinci’s Demons/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de Los pingüinos de Madagascar
Die Pinguine aus Madagascar/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Episodios de Wizards of Waverly Place
Die Zauberer vom Waverly Place/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Pero tuvo un grave episodio cardiaco.
Aber sein Herz hatte einen wirklich ernsten Anfall.
   Korpustyp: Untertitel
Todos tuvimos una especie de episodio psíquico.
Wir hatten alle eine Art von mentaler Begegnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ha visto demasiados episodios de "Miami Vice".
Hören Sie, Sie gucken eindeutig zu viel Miami Vice.
   Korpustyp: Untertitel
No ha tenido otro episodio de ahogo.
Sie hatte keinen weiteren Anfall.
   Korpustyp: Untertitel
Lo vi en un episodio de MacGyver.
Sah ich in einer MacGyver-Wiederholung.
   Korpustyp: Untertitel
Siguiente Episodio: Un Vals para Venus.
Ein Trauerspiel: ,Waltz for Venus'
   Korpustyp: Untertitel
El episodio cuando perdiste tu primer diente.
Und dann als dein erster Zahn ausfiel.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sí podéis ver otros episodios.
Jetzt kommt was, das Sie sehen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, no son mis episodios favoritos.
Trotzdem sind das nicht meine Lieblingsepisoden.
   Korpustyp: Untertitel
Es uno de nuestros episodios favoritos.
- Das ist eine unserer Lieblingsfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
En episodios anteriores de Star Trek Voyager:
Letztes Mal bei "Star Trek - Voyager".
   Korpustyp: Untertitel
Fue la protagonista de un episodio piloto.
Das Größte war die Hauptrolle in einem Pilotfilm.
   Korpustyp: Untertitel
Estos episodios habitualmente desaparecen en pocos días.
Diese psychotische Schübe sind normalerweise nach ein paar Tagen vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Hablo del episodio con el pirata.
Ich meinte das mit dem Piraten.
   Korpustyp: Untertitel
En episodios anteriores de Star Trek Voyager:
Das letzte Mal bei Star Trek Voyager:
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánta gente vio el episodio final? ES
Kehrt [SPOILER] im Finale zurück? ES
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡El episodio final ya está aquí! ES
Neuer Trailer für das Ende der ersten Staffel! ES
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenidos al episodio número diez de BlizzCast!
Willkommen zu BlizzCast 10!
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenido al segundo episodio de BlizzCast!
Willkommen zur zweiten Ausgabe unseres BlizzCast!
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vuelven los gnomos con un segundo episodio:
Die Zwerge sind zurück.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevo episodio del juego de reflexión Splitter.
Das Ziel des Spiels Magic Pen ist einfach:
Sachgebiete: kunst astrologie radio    Korpustyp: Webseite
En este episodio, la imagen que…
Das Bild, das du…
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
la selección de PS Vita – Episodio 2
Alle Artikel in PlayStation Vita anzeigen
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Nuevo episodio de Riley y el mundo.
Mit diesen Urlaubstipps kann bei eurer Reise um die Welt nichts mehr schiefgehen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Reconstruir y comprender el episodio violento
Den Gewaltvorfall rekontruieren und verstehen
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Te ha resultado útil este episodio?
War diese Sendung hilfreich?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y pienso que eso causó tus-- tus episodios de violencia.
Und ich dachte, dies verursacht Ihr…gewalttätigen Phasen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Aumento de los episodios de depresión posparto
Betrifft: Steigende Zahl von Fällen postnataler Depression
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Episodio de discriminación de una persona con discapacidad
Betrifft: Diskriminierung einer Person mit Behinderungen
   Korpustyp: EU DCEP
Estos descensos se produjeron sin episodios hemorrágicos asociados.
Diese Abnahme trat auf, ohne dass damit Blutungen verbunden waren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La mirtazapina está indicada para los episodios de depresión mayor.
39 MINDESTANGABEN AUF BLISTERPACKUNGEN ODER FOLIENSTREIFEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Número de episodios de incontinencia de urgencia/ 24 horas
Anzahl der Dranginkontinenzereignisse pro 24 Stunden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CC mortal más IM no mortal Total de episodios
Koronare Herzkrankheit mit tödlichem Ausgang und nicht tödlicher Herzinfarkt
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para pacientes que experimenten episodios de toxicidad en grado 1:
Für Patienten mit Toxizitätsereignissen des Grades 1:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Episodios hemorrágicos leves a moderados (incluyendo tratamiento en el domicilio)
Leichte bis mittelschwere Blutungen (einschließlich Heimselbstbehandlung)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En su opinión, ¿qué hizo posible estos episodios?
Was hat aus ihrer Sicht zu den genannten Vorfällen geführt?
   Korpustyp: EU DCEP
Cada día cargan las tintas nuevos episodios de contaminación.
Die Bilanz wird tagtäglich durch neue Verschmutzungen verschlimmert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Episodios de La pequeña casa en la pradera
Unsere kleine Farm/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia
Sólo soy un episodio en la vida de June.
Ich bin doch nur ein Abschnitt in ihrem Leben. Aber späte…
   Korpustyp: Untertitel
un único episodio de alteración o pérdida de la consciencia;
Einzelepisode von Bewusstseinsstörungen unbekannter Ursache;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede causar episodios neurológicos y ataques de corazón.
Es verursachte die neurologischen Episonden und den Herzinfarkt.
   Korpustyp: Untertitel
"Vida auténtica" quizá sea uno de sus episodios preferidos.
"Das wirkliche Leben" ist vielleicht eine seiner Lieblingsepisoden.
   Korpustyp: Untertitel
Son mis episodios favoritos, porqu…la idea es estupenda.
Diese beiden Shows sind meine Lieblingsfolgen, d…das Konzept toll ist.
   Korpustyp: Untertitel
Porque esto no es otro episodio, otra recaída, otra cagada.
Denn das war kein psychotischer Schub, kein Rückfall oder irgendein Schlamassel.
   Korpustyp: Untertitel
Como habíamos pensado, los episodios cada vez son más frecuentes.
Wie befürchtet treten seine Schübe immer häufiger auf.
   Korpustyp: Untertitel
SIGUIENTE EPISODIO E…¿Cómo hombres y mujeres son diferentes?
Was ist der Unterschied zwischen Mann und Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que sufrió un episodio de enajenación, sí.
Ich glaube, Sie hatten wohl eine Halluzination.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué me dices de episodio de llanto?
Erzählen Sie mir von dem Heulkrampf.
   Korpustyp: Untertitel
Nos llevó a través de su episodio con Napster.
Er führte uns durch seine Affäre mit Napster.
   Korpustyp: Untertitel
Esperemos que estos episodios no se vuelvan un hábito.
Hoffen wir nur, dass diese Ausfälle nicht zur Gewohnheit werden.
   Korpustyp: Untertitel
En este momento, podría despertar el recuerdo de episodios lejanos.
lm Moment könnten längst vergangene Erlebnisse und Erinnerungen zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, esos episodios se espaciarán y se harán meno…impuestos.
Dann werden die Gelegenheiten werden weniger und weniger festgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Hace un tiempo, vi el episodio piloto de Fringe. DE
Schon vor einiger Zeit, habe ich den Piloten zu Fringe gesehen. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Por fin puedes dejar el episodio del atropello detrás.
Du kannst endlich die Fahrerflucht hinter dir lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo un episodio de cáncer el año pasado.
Sie hatte letztes Jahr ein bisschen Krebs.
   Korpustyp: Untertitel
El episodio se repitió el pasado 10 de agosto.
Am 10. August kam es zu einem erneuten Angriff.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo piensa intervenir para prevenir episodios similares en Europa?
Wie will die Kommission möglichen ähnlichen Vorkommnissen in Europa vorbeugen?
   Korpustyp: EU DCEP
- Excesiva somnolencia durante el día y episodios de sueño repentino
- übermäßige Schläfrigkeit während des Tages und plötzliches Einschlafen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antecedentes de psicosis en forma de episodios de delirio.
Vorgeschichte mit Psychosen in Form deliranter Anfälle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos pacientes no tenían episodios previos de manía/ hipomanía.
Dies führte in den meisten Fällen zum Absetzen der Behandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
De estos episodios es posible aprender varias lecciones.
Aus diesen Ereignissen können mehrere Lehren gezogen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y estos son otros episodios que no puedo mostraros.
Hier sind noch einige Dinge, die ich nicht zeigen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Fue interesante, porque casi no aparecía en el episodio piloto.
Es war interessant, weil er in der Pilotfolge nicht viel zu tun hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Una historia por episodios y una estructura narrativa
Episodisches Storytelling und erzählerische Struktur
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
¿El final de Jackson y April en el episodio 25? ES
Was wäre, wenn Nina Dobrev (Elena) aufhören würde? Das Ende der Serie in Sicht? ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Morirá Derek en el próximo episodio de la serie? ES
Seid ihr schon gespannt auf die 6. Staffel von TWD? ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En este episodio de Find The Alphabets, tienes…
Im Spiel Find The Alphabets - Alice In Wonderland…
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Segundo episodio del juego de tiros en 3D 2112 Cooperation.
Das Spiel Plazma Burst spielt in der Zukunft, auf einem anderen Planeten.
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Añadir fotos para combinar con episodios de vídeo.
Hizufügen von Textkommentaren, Fotos und Musik eurer Wahl.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En este episodio vuelven a aparecer los prefijos verbales. DE
Einige Präfixe spezifizieren die Bedeutung des Verbs. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite