Tiene múltiples lesiones, y equimosis en toda la espalda.
Er hat multiple Prellungen und Hauteinblutungen über den Rücken.
Korpustyp: Untertitel
equimosisHautblutungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Erupción pustular, contusión, aumento de la sudoración, urticaria, equimosis, aumento de la tendencia a tener moratones, hipotricosis, hipopigmentación de la piel, dermatitis exfoliativa, onicoclasis, foliculitis, petequias, psoriasis, púrpura, hiperpigmentación de la piel, erupciones bullosas
Pustulöser Hautausschlag, Kontusion, vermehrtes Schwitzen, Urtikaria, Hautblutungen, verstärkte Tendenz zu blauen Flecken, Hypotrichose, Hypopigmentierung der Haut, exfoliative Dermatitis, Brüchigwerden der Nägel, Follikulitis, Petechien, Psoriasis, Purpura, Hyperpigmentierung der Haut, bullöser Hautausschlag
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cerebral, epistaxis, hemoptisis, hemorragia ocular y equimosis.
Hämoptyse, Hämorrhagien am Auge und Hautblutungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo Frecuentes: aumento de la sudoración, equimosis
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig: verstärkte Schweißsekretion, Hautblutungen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
equimosisEkchymosen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se produce fácilmente equimosis en los tejidos blandos del párpado.
In den weichen Augenlidgeweben treten leicht Ekchymosen auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trombosis venosa profunda*, trombosis de las venas de las extremidades, hipotensión*, hipertensión, hipotensión ortostática, rubor, equimosis
Tiefe Venenthrombosen*, Venenthrombosen in den Extremitäten, Hypotonie*, Hypertonie, orthostatische Hypotonie, Hitzegefühl, Ekchymosen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trombocitopenia Durante el tratamiento con Raptiva puede producirse trombocitopenia y puede asociarse a signos clínicos tales como equimosis, moratones espontáneos o sangrado de los tejidos muco-cutáneos.
Thrombozytopenie Während der Behandlung mit Raptiva kann eine Thrombozytopenie auftreten, die mit klinischen Anzeichen wie Ekchymosen, spontaner Hämatombildung oder mukokutanen Blutungen einhergehen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
equimosisHaut empfindlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las nuevas inyecciones deben administrarse como mínimo a 2,5 cm de distancia del lugar anterior y nunca en zonas sensibles, con equimosis, enrojecidas o endurecidas.
Neue Injektionen sollten mindestens 2,5 cm entfernt von der vorherigen Injektionsstelle und niemals in Bereiche injiziert werden, in denen die Hautempfindlich, gerötet oder verhärtet ist oder Hämatome aufweist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las nuevas inyecciones deben administrarse como mínimo a 2,5 cm de distancia del lugar anterior y nunca en zonas sensibles, con equimosis, enrojecidas o endurecidas.
Neue Injektionen sollten mindestens 2,5 cm von der vorherigen Injektionsstelle entfernt und niemals in Bereiche injiziert werden, in denen die Hautempfindlich, gerötet oder verhärtet ist oder Hämatome aufweist.
Los productos contemplados en los puntos 1 y 2 deberán proceder de canales bien sangradas, cuyo desollado se haya realizado correctamente y que no presenten equimosis, hematomas ni, en una medida significativa, arrancamiento o extracción de grasas superficiales.
Die unter den Nummern 1 und 2 genannten Erzeugnisse müssen von vollständig entbluteten Schlachtkörpern stammen, die ordnungsgemäß enthäutet wurden und weder Blutgerinnsel noch großflächige oder punktuelle Blutungen aufweisen, und das Oberflächenfett darf weder stark eingerissen noch entfernt worden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "equimosis"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene múltiples lesiones, y equimosis en toda la espalda.
Er hat multiple Prellungen und Hauteinblutungen über den Rücken.
Korpustyp: Untertitel
Teníamos muchos arañazos y equimosis, pero los huesos quedaron intactos.
Frecuentemente se han observado casos de equimosis que, normalmente, no requieren ninguna acción específica.
Blutergüsse sind häufig, bedürfen im allgemeinen jedoch keiner spezifischen Therapie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Muy raros (menos de 1 de cada 10.000 pacientes tratados) Lesión hepatocelular, equimosis, edema y reacciones bullosas, síndrome de Stevens-Johnson, necrólisis epidérmica tóxica.
Sehr selten (bei weniger als 1 von 10.000 behandelten Patienten) Schäden der Leberzellen, Haut- und Schleimhautblutung, Flüssigkeitsansammlung mit Blasenbildung, Stevens-Johnson-Syndrom, arzneimittelbedingte Hautreaktion (toxische epidermale Nekrolyse).