linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
equipo terminal Endgerät 59
Endeinrichtung 23

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

equipo terminal Endgeräte 4 Endgeräts 3 Endgeräten 2 Computer 2 Endgerätes 2 Endeinrichtungen 1

Verwendungsbeispiele

equipo terminal Endgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conecte equipos terminales a través de la interfaz serial para realizar su control y supervisión con su aplicación. DE
Binden Sie über die serielle Schnittstelle Endgeräte an, die Sie durch Ihre Anwendung steuern und überwachen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es necesario que haya equipos terminales adecuados para la prestación de servicios a los usuarios con discapacidad.
Damit Dienste für behinderte Nutzer bereitgestellt werden können, müssen geeignete Endgeräte zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las cookies proporcionan en el equipo terminal de un usuario del Servicio y pueden utilizarse también mediante la cooperación con el operador de los anunciantes y socios de servicio. PL
Cookies im Endgerät eines Benutzers des Dienstes zur Verfügung gestellt und kann auch durch die Zusammenarbeit mit dem Betreiber des Dienstes Werbekunden und Partnern verwendet werden. PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El equipo terminal es el eslabón más débil de una red y, por lo tanto, debe estar bien protegido.
Die Endgeräte sind das schwächste Glied in einem Netz und sollten daher gut geschützt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Cookies propias, son aquellas que se envían al equipo terminal del usuario desde un equipo o dominio gestionado por el propio editor y desde el que se presta el servicio solicitado por el usuario.
Eigene Cookies sind jene, die von einem Gerät bzw. einer vom Betreiber selbst verwalteten Domain, von der aus die vom Nutzer angeforderte Dienstleistung erbracht wird, an das Endgerät des Nutzers gesendet werden.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aclaración e inclusión de los costes relativos a los equipos terminales.
Präzisierung und Einbeziehung der Kosten der Endgeräte.
   Korpustyp: EU DCEP
En muchos casos, el software utiliza para navegar por la web (navegador) se permite de forma predeterminada para almacenar cookies en el equipo terminal de los usuarios. PL
In vielen Fällen verwendet die Software, um die Bahn (Browser) zu sehen ist standardmäßig erlaubt, Cookies auf Endgeräte der Nutzer zu speichern. PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La enmienda añade una referencia específica a la promoción de disponibilidad de equipos terminales.
Durch diesen Änderungsantrag wird ein spezifischer Verweis auf die Förderung der Verfügbarkeit von Endgeräten hinzugefügt.
   Korpustyp: EU DCEP
Cookies de terceros, son aquéllas que se envían al equipo terminal del usuario desde un equipo o dominio que no es gestionado por el editor, sino por otra entidad que trata los datos obtenidos a través de las cookies.
Cookies von Dritten sind jene, die von einem Gerät bzw. einer Domain, die nicht vom Betreiber selbst, sondern von einer anderen Stelle (die die mit Hilfe der Cookies gesammelten Daten verarbeitet) betrieben wird, an das Endgerät des Nutzers gesendet werden.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
La presente Directiva también incluye disposiciones relativas a los equipos terminales de las instalaciones de los consumidores.
Diese Richtlinie enthält auch Bestimmungen für Endgeräte im Besitz der Verbraucher.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


equipo terminal de datos . . . . . . .
equipo terminal de telecomunicaciones .
equipo terminal de telecominicación .
equipo terminal digital . .
emplazamiento del equipo terminal . . .
homologación de equipo terminal .
equipo terminal de interfaz .
equipo terminal interfaz .
equipo terminal de línea .
terminal con equipo Lincompex .
equipo múltiplex terminal .
equipo radioeléctrico terminal .
equipo terminal en modo paquete . .
punto frontera del equipo terminal .
estación terminal del equipo radioeléctrico .

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "equipo terminal"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Termine el equipo técnico disponible.
Schließen Sie die technische vorhandene Ausrüstung ab.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
bastidor del equipo terminal de línea óptico
Ausrüstung des Gestells für Digitaldatenübertagung
   Korpustyp: EU IATE
Cuando termine, haga click en Aceptar para actualizar la lista de equipos estáticos.
Durch Anklicken von OK wird die Liste der statischen Hosts aktualisiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
terminal de internet con todo el equipo: messenger, Skype, auriculares, etc. DE
Internetterminal mit allen Messagern, Skype, Headset etc. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Como una solución de terminal para equipos PC, Mac, dispositivos móviles y entornos virtuales
Als Endpunktlösung für PCs, Macs, Mobilgeräte und virtuelle Umgebungen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El equipo que primero termine todas las operacione será el ganador.
Sieger ist das Team, das zuerst zurück an der Basis ist und alle Feld-Ops erledigt hat.
Sachgebiete: technik media internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros profesionales recibieron al equipo en la terminal de llegadas del aeropuerto. ES
Unsere Profis erhielt das Team bei der Flughafen-Ankunft terminal. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Antes de que termine 2007, se finalizará el proyecto y se transferirá la propiedad del equipo a las autoridades rusas.
Mit Abschluss des Projekts Ende 2007 werden die Anlagenteile Eigentum der russischen Behörden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las estaciones de trabajo están equipadas con un equipo terminal que permite la formación interactiva y las demostraciones multimedia.
Jeder Arbeitsplatz ist mit einem Terminalrechner ausgestattet der interaktive Schulungen als auch multimediale Demonstrationen möglich macht.
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Módulo de radiofrecuencia para control del equipo y transmisión de las mediciones al terminal de mano y/o PC/Laptop DE
Funkmodul zur Steuerung des Prüfstands und Übertragung der Messwerte an Handpult und/oder PC/Laptop DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sí, no necesito amigos como ese, porque cuando esto termine, me pedirá que mate a todo su equipo, familiares incluidos.
Ja, solche Freunde brauche ich nicht, denn wenn das vorbei ist, will er, dass ich seine ganze Crew umlege, inklusive der Familien.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando termines de usar tu PC, puedes cerrar sesión, poner el equipo en modo de suspensión o apagarlo.
Wenn Sie den PC längere Zeit nicht verwenden, können Sie sich abmelden, den PC sperren, diesen in den Energiesparmodus versetzen oder herunterfahren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deplora la ausencia de cuidados paliativos para los enfermos de SIDA en fase terminal, e insiste en la formación y el apoyo a equipos de cuidados paliativos;
bedauert, dass es keine Palliativbehandlung für Menschen gibt, die an Aids sterben, und fordert nachdrücklich, dass Pflegepersonal in Palliativmedizin ausgebildet und unterstützt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
la construcción o acondicionamiento de centros de transbordo entre modos terrestres, incluida la instalación en la terminal de equipos de transbordo, con la correspondiente infraestructura;
den Bau oder Ausbau von Umschlagzentren zwischen Landverkehrsträgern, einschließlich der Schaffung von Umschlageinrichtungen mit der entsprechenden Infrastruktur in dem Terminal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deplora la ausencia de cuidados paliativos para los enfermos de SIDA en fase terminal, e insiste en la formación y el apoyo a equipos de cuidados paliativos;
bedauert den Mangel an Palliativbehandlung für Menschen, die an Aids sterben, und fordert nachdrücklich, dass Pflegepersonal in Palliativmedizin ausgebildet und unterstützt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Deplora la ausencia de cuidados paliativos para los enfermos de SIDA en fase terminal, e insiste en la formación y el apoyo a equipos de cuidados paliativos;
bedauert, dass es keine Palliativbehandlung für Menschen gibt, die an Aids sterben, und fordert nachdrücklich, dass Teams für Palliativmedizin ausgebildet und unterstützt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Puedes aprender cómo restaurar tu terminal a la configuración predeterminada de fábrica en este artículo del base de conocimientos de BlackBerry. Saludos, Equipo de Soporte de WhatsApp
Du kannst in diesem BlackBerry Knowledge Base Artikel lernen, wie man dein Telefon auf Werkseinstellungen setzt. Bis bald dein WhatsApp Support Team
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Numerosas interfaces permiten la conexión sencilla de equipos periféricos, tales como impresoras, scanners, cajones de terminal, lectores, dispensadores de bebidas, entre muchos otros.
Zahlreiche Schnittstellen ermöglichen den einfachen Anschluss von Peripheriegeräten wie Druckern, Scannern, Kassen-Schubladen, Lesegeräten, Schanksystemen u.v.a
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El equipo que alcance la puntuación límite primero o tenga la máxima puntuación cuando el tiempo se termine será el vencedor.
Das Team, das zuerst das Punktelimit erreicht oder am Ende der vorgegebenen Zeit die meisten Punkte hat, gewinnt.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El terminal portátil intrínsecamente seguro TPH700 Ex TETRAPOL de Cassidian es un equipo de radio portátil diseñado para realizar transmisiones de voz y datos seguras en condiciones extremas.
Das TETRAPOL Funkgerät TPH700 Ex von Cassidian wurde entworfen, um Sprach- und Datenübermittlungen von hoher Qualität während kritischer Einsätze sicher zu stellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Filtre sesiones RDP según nombre de equipo, IP, dirección Mac y otras opciones, y aumente la seguridad de sus servidores de Servicios de Terminal Server.
RDP-Sitzungen u. a. nach Rechnername, IP- und MAC-Adresse filtern und die Sicherheit Ihrer Terminal Services-Server erhöhen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Digitalización con RDP en VDI, Terminal Server y otros entornos virtualizados directamente a cualquier escáner de equipo de escritorio compatible con WIA o TWAIN
RDP-Scans direkt an TWAIN- oder WIA-kompatible Desktop-Scanner in VDIs, sowie Terminalserver- und anderen virtualisierten Umgebungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vidyo ofrece un portafolio completa de soluciones de videoconferencia, que conecta a cualquier terminal a través de una red, sin necesidad de costosas actualizaciones del equipo en red.
Vidyo bietet ein komplettes Videokonferenz Portfolio, das alle Endpunkte über jedes Netzwerk ohne teure Netzwerk-Upgrades verbindet.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si haces ruido en una división inferior, se incrementarán las oportunidades de ganar el trofeo Talento reconocido de PlayStation Network, donde un equipo de mayor categoría intentará seducirte para que termines abandonando tu modesto equipo de campeones.
Wenn du auf den niedrigeren Rängen Wellen schlagen kannst, erhöht das auch deine Chance, die PlayStation Network-Trophäe "Headhunted (Abgeworben)" zu erhalten, wenn ein größerer Verein versucht, dich von deinen überambitionierten "kleinen Fischen" abzuwerben.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Con RemoteScan, se pueden utilizar los escáneres desde clientes ligeros, equipos de escritorio, tabletas o equipos portátiles mientras está conectado en una sesión de Terminal Server/Remote Desktop Session Host (TS/ RDSH), Citrix, VMware o vWorkspace.
Mit RemoteScan können Sie Scanner über Thin Clients, PCs, Tablet-PCs oder Laptops verwenden, während Sie bei Ihrer Terminal Server/Remotedesktop-Sitzungshost- (TS/ RDSH), Citrix, VMware oder vWorkspace Sitzung angemeldet sind.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
la anotación de control terminal (TCL), que indica que el titular de la licencia es apto para prestar servicios de control de tránsito aéreo utilizando cualquier equipo de vigilancia a las aeronaves que operen en una determinada área terminal y/o en sectores adyacentes.
den Vermerk „Nahbereichskontrolle“ (Terminal Control, TCL), der angibt, dass der Lizenzinhaber befähigt ist, Flugverkehrskontrolldienste unter Nutzung von elektronischer Luftverkehrsdarstellung für Luftfahrzeuge durchzuführen, die in einem bestimmten Nahverkehrsbereich und/oder benachbarten Zuständigkeitsbereichen betrieben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la anotación de control terminal (TCL), que indica que el titular de la licencia es apto para prestar servicios de control de tránsito aéreo utilizando cualquier equipo de vigilancia a las aeronaves que operen en un área terminal específica o sectores adyacentes;
den Vermerk „Nahbereichskontrolle“ (Terminal Control, TCL), der angibt, dass der Lizenzinhaber befähigt ist, Flugverkehrskontrolldienste unter Nutzung von elektronischer Luftverkehrsdarstellung für Luftfahrzeuge durchzuführen, die in einem bestimmten Nahverkehrsbereich und/oder benachbarten Zuständigkeitsbereichen betrieben werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la estructura del buque o los equipos resultan dañados durante las operaciones de carga o descarga, el representante de la terminal informará al capitán y, en su caso, se efectuarán las reparaciones oportunas.
Wenn die Schiffsverbandteile oder die Ausrüstungen des Schiffs im Verlaufe der Lade- oder Löscharbeiten beschädigt werden, sind die Schäden vom Vertreter der Umschlagsanlage an den Kapitän zu melden und wenn nötig zu reparieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Según el acuerdo logrado, la Comisión presentará antes de que termine 2002 una propuesta en la que se defina el “tiempo de vida normal” de los equipos de control de emisiones y se establezcan disposiciones complementarias.
Die erreichte Einigung sieht vor, dass die Kommission bis Ende 2002 einen Vorschlag vorlegt, welcher eine Definition der "normalen Lebensdauer" emissionsrelevanter Einrichtungen und ergänzende Regelungen festlegt.
   Korpustyp: EU DCEP
La velocidad de transmisión de datos que puede mantener una única conexión a la red pública de comunicaciones depende tanto de las capacidades del equipo terminal del abonado como de la conexión.
Die Übertragungsrate, die von einem einzelnen Anschluss an das öffentliche Kommunikationsnetz unterstützt wird, hängt sowohl von den Merkmalen der Teilnehmerendeinrichtung als auch vom Anschluss ab.
   Korpustyp: EU DCEP
Al contrario que el sistema francés «Modalor» y el alemán «Cargo Beamer», el equipo necesario se puede llevar junto con el vagón, lo que hace que el transbordo «ISU» sea factible en casi cualquier terminal.
Im Gegensatz zum französischen „Modalor“-System und dem deutschen „Cargo Beamer“ kann das nötige Equipment mit dem Zug mitgenommen werden, wodurch der ISU-Umschlag quasi auf jedem Terminal möglich wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Los grandes clubes de Inglaterra, y me dice el Sr. Miller, mi colega de Glasgow, que lo mismo sucede en Escocia, están enviando equipos más flojos a esa competición porque no tendrán plaza en la UEFA cuando termine.
Die größeren Vereine in England, und mein Kollege, Herr Miller aus Glasgow, hat mir bestätigt, daß dies auch für Schottland zutrifft, schicken die schwächeren Mannschaften in diesen Wettbewerb, weil man denkt, daß sie keine Chancen auf einen UEFA-Platz haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero tal y como ha evolucionado el campeonato, debido a que no se tendrá plaza en la UEFA cuando termine, puede que estos clubes no sólo envíen equipos más flojos, sino que en una momento dado se retiren.
Doch im Hinblick auf die Entwicklung könnten diese Vereine nicht nur schwächere Teams schicken, sondern dem Wettbewerb ganz fernbleiben, weil sowieso kein UEFA-Platz zu erreichen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La velocidad de transmisión de datos que puede mantener una única conexión a la red pública de comunicaciones depende tanto de las capacidades del equipo terminal del abonado como de la conexión.
Die Übertragungsrate, die von einem einzelnen Anschluss an das öffentliche Kommunikationsnetz unterstützt wird, hängt sowohl von den Merkmalen der Teilnehmerendeinrichtung als auch von dem Anschluss ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los clientes ligeros deberán estar conectados a un servidor activo a través de un conmutador de red Ethernet (IEEE 802.3) activo y ejecutarán el software de conexión de equipo terminal/remoto previsto.
Thin Clients müssen über einen aktiven Ethernet-Switch (IEEE 802.3) an einen aktiven Server angeschlossen sein und mit der bestimmungsgemäßen Terminal-/Fernverbindungssoftware betrieben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Cuando termine la fiesta de GuildMag, no te vayas muy lejos porque el equipo de Gaming World Events te ofrecerá una dosis extra de diversión, juegos y premios en directo!
Bleibt zur GuildMag After Party mit noch mehr Spaß, Spielen und Live-Preisen, veranstaltet vom Gaming World Events-Team!
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Además, el uso exclusivo del equipo de transporte de equipajes de la terminal B suponía trato preferencial, lo que era relevante de cara a las normas sobre ayudas estatales.
Darüber hinaus habe die ausschließliche Nutzung der Gepäckförderanlage in Terminal B eine bevorzugte Behandlung dargestellt, die im Hinblick auf das Beihilferecht relevant sei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
caja estantes código de barras producción Soportes servicio papel Equipos para restaurantes lectores ventas escáneres industria alimentaria lavado de vidrio terminal Cepillos para la limpieza etiquetas peso fabricación a medida tecnologías de la Información equipamiento de servicio ES
terminal informations und telekommunikationstechnologie gewicht Papier ständer etiketten custom manufacturing produktion regale Restauranteinrichtung scanner service Reinigungsbürsten leser verkauf abendkasse barcode Glass waschen betriebsausstattung lebensmittelindustrie ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
A este respecto, subrayan que […] representa la solución más viable para la explotación de la terminal puesto que ya posee el equipo necesario para la manipulación de carga seca.
In diesem Sinne weisen die lettischen Behörden darauf hin, dass […] die realistischste Lösung für den Betrieb des Terminals darstellt, da dieses Unternehmen bereits die erforderliche Ausrüstung für den Umschlag von Trockenfracht besitzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la utilidad Intel® de actualizaciones de controladores muestra el producto para redes Intel cableadas de modo que termine en '(OEM)', Intel recomienda que utilice el software de redes proporcionado por el fabricante del equipo.
Falls das Intel Utility für die Treiberaktualisierung anzeigt, dass Ihr Intel Netzwerkprodukt in '(OEM)' endet, empfiehlt Intel, die Netzwerk-Software Ihres Computerherstellers zu verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El hotel dispone de un vestíbulo con chimenea, un terminal con conexión a internet gratuito, máquinas expendedoras, un almacén para equipos y botas de esquí y 2 habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida.
Das Hotel verfügt über einen Lobbybereich mit Kamin, Internetterminal (kostenfreie Nutzung) und Getränkeautomat, einen Ski- und Skischuhraum sowie 2 behindertengerechte Zimmer.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nuestro monitoreo continuo mantiene el nivel de atención de todos los miembros del equipo para que cada tarea del proyecto se termine a tiempo y con un alto grado de calidad
Unsere fortlaufende Verfoglung hält das Aufmerksamkeitsniveau aller Teammitglieder hoch, so dass jedes Arbeitspaket termingerecht und mit hoher Qualität fertiggestellt wird
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
servicio Equipos para restaurantes escáneres lavado de vidrio peso producción terminal tecnologías de la Información ventas industria alimentaria lectores papel Cepillos para la limpieza Soportes fabricación a medida estantes caja equipamiento de servicio etiquetas código de barras ES
ständer verkauf informations und telekommunikationstechnologie barcode custom manufacturing regale leser etiketten produktion gewicht Reinigungsbürsten Papier Restauranteinrichtung terminal Glass waschen betriebsausstattung abendkasse scanner lebensmittelindustrie service ES
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Cepillos para la limpieza peso ventas tecnologías de la Información Equipos para restaurantes etiquetas terminal industria alimentaria lavado de vidrio caja producción estantes Soportes equipamiento de servicio servicio lectores fabricación a medida papel código de barras escáneres ES
regale Restauranteinrichtung leser lebensmittelindustrie Glass waschen informations und telekommunikationstechnologie Papier service abendkasse barcode custom manufacturing Reinigungsbürsten ständer terminal verkauf gewicht betriebsausstattung scanner produktion etiketten ES
Sachgebiete: film nautik technik    Korpustyp: Webseite
código de barras industria alimentaria etiquetas equipamiento de servicio caja tecnologías de la Información lavado de vidrio terminal producción papel peso escáneres lectores Soportes servicio Cepillos para la limpieza ventas fabricación a medida estantes Equipos para restaurantes ES
produktion service betriebsausstattung Restauranteinrichtung barcode etiketten ständer scanner Glass waschen Reinigungsbürsten informations und telekommunikationstechnologie leser gewicht verkauf terminal abendkasse lebensmittelindustrie Papier regale custom manufacturing ES
Sachgebiete: film technik typografie    Korpustyp: Webseite
ventas Soportes caja lectores lavado de vidrio terminal peso Equipos para restaurantes código de barras servicio Cepillos para la limpieza tecnologías de la Información fabricación a medida equipamiento de servicio estantes etiquetas industria alimentaria escáneres papel producción ES
barcode Restauranteinrichtung gewicht lebensmittelindustrie abendkasse etiketten leser ständer verkauf Papier scanner service terminal produktion Reinigungsbürsten betriebsausstattung Glass waschen custom manufacturing regale informations und telekommunikationstechnologie ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
servicio código de barras tecnologías de la Información lavado de vidrio Cepillos para la limpieza industria alimentaria etiquetas caja equipamiento de servicio ventas Soportes Equipos para restaurantes escáneres estantes peso terminal papel producción lectores fabricación a medida ES
custom manufacturing regale service gewicht lebensmittelindustrie Reinigungsbürsten barcode abendkasse leser Glass waschen Papier ständer terminal scanner informations und telekommunikationstechnologie verkauf etiketten produktion betriebsausstattung Restauranteinrichtung ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vidyo ofrece un portafolio completo de soluciones de videoconferencia en alta definición para comunicaciones visuales universales desde cualquier terminal a través de una red, sin que se requieran costosas actualizaciones del equipo en red.
Vidyo bietet ein komplettes HD-Videokonferenz Portfolio für universelle visuelle Kommunikation – von jedem Endpunkt über jedes Netzwerk und ohne teure Netzwerk-Upgrades.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hemos conseguido garantizar unas condiciones de acceso no discriminatorias, la formación en relación con la discapacidad del personal de las empresas de transporte y de los responsables de la terminal que tengan trato directo con los pasajeros y la indemnización por daños o pérdida de equipos de movilidad en todas las rutas, independientemente de la distancia.
Es ist uns gelungen, diskriminierungsfreie Zugangsbedingungen, die Schulung des Personals von Beförderungsunternehmen in Behindertenfragen und der zuständigen Stellen der Busbahnhöfe, die in direktem Kontakt mit den Fahrgästen stehen und Entschädigung für die Beschädigung oder den Verlust Mobilitätshilfen auf allen Strecken unabhängig von der Entfernung zu sicherzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Equipo de telefonía sin hilos que carezca de la capacidad de cifrado de extremo a extremo cuando el alcance máximo efectivo de funcionamiento sin repetición y sin hilos (es decir, un salto único y sin relevo entre la terminal y la base de origen) sea inferior a 400 metros conforme a la descripción del fabricante.
Ausrüstung für schnurlose Telefone, die keine Möglichkeit der End-zu-End-Verschlüsselung bieten und deren maximal erzielbare einfache Reichweite (das ist die Reichweite zwischen Terminal und Basisstation ohne Maßnahmen zur Reichweitenerhöhung) nach Angaben des Herstellers kleiner ist als 400 m, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipo de telefonía sin hilos que carezca de la capacidad de cifrado de extremo a extremo cuando el alcance máximo efectivo de funcionamiento sin repetición y sin hilos (es decir, un salto único y sin relevo entre la terminal y la base de origen) sea inferior a 400 metros conforme a la descripción del fabricante.
Ausrüstung für schnurlose Telefone, die keine Möglichkeit der End-zu-End-Verschlüsselung bieten und deren maximal erzielbare einfache Reichweite (das ist die Reichweite zwischen Terminal und Basisstation ohne Maßnahmen zur Reichweitenerhöhung) nach Angaben des Herstellers kleiner ist als 400 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
f. Equipo telefónico inalámbrico sin capacidad de cifrado de extremo a extremo, cuyo alcance efectivo máximo de funcionamiento sin repetición y sin hilos (es decir, un salto único y sin relevo entre la terminal y la base de origen) es inferior a 400 metros según las especificaciones del fabricante.
f. Schnurlose Telefone ohne Möglichkeit der End-zu-End-Verschlüsselung, bei denen die maximale wirksame Reichweite des unverstärkten, schnurlosen Betriebs (d. h. eine Einzelrichtfunkstrecke ohne Weiterleitung zwischen Terminal und Heimatbasisstation) gemäß Herstellerspezifikationen unter 400 m liegt.
   Korpustyp: UN
Equipo de telefonía sin hilos que carezca de la capacidad de cifrado de extremo a extremo cuando el alcance máximo efectivo de funcionamiento sin repetición y sin hilos (es decir, un salto único y sin relevo entre la terminal y la base de origen) sea inferior a 400 metros conforme a la descripción del fabricante; o
Ausrüstung für schnurlose Telefone, die keine Möglichkeit der End-zu-End-Verschlüsselung bieten und deren maximal erzielbare einfache Reichweite (das ist die Reichweite zwischen Terminal und Basisstation ohne Maßnahmen zur Reichweitenerhöhung) nach Angaben des Herstellers kleiner ist als 400 m, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más de 650 expositores exhibiendo las últimas tecnologías, equipos y consumibles para la impresión digital de gran formato y formato reducido, impresión serigráfica e industrial, decoración de prendas, productos promocionales e impresión textil, transformarán el galardonado centro de exposiciones ExCeL London en una terminal para innovar en materia de impresión.
Über 650 Aussteller präsentieren die neuesten Anlagen, Technologien und Verbrauchsmaterialien für Großformat- und Kleinformatdruck, Siebdruck, industriellen Druck, Textildekoration, Werbemittel und Textildruck und werden so das ExCeL Exhibition Centre in London zu einem Terminal für Druckinnovationen verwandeln!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se anularán todas las apuestas en el caso de que un encuentro comience y no se complete, a menos que se descalifique a un jugador a principios del partido, en ese caso el jugador/equipo que pase la siguiente ronda o termine ganador, será considerado ganador para la determinación de las apuestas.
Sollte ein Match begonnen, aber nicht vollendet werden, verlieren Wetten ihre Gültigkeit, es sei denn, ein Spieler wird nach Spielbeginn disqualifiziert. In diesem Fall wird der Spieler/die Mannschaft, der/die die nächste Runde erreicht oder dem/der der Sieg zugesprochen wird, bei der Wettabrechnung als Sieger gewertet.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Acceda a escáneres con tecnología TWAIN conectados directamente a estaciones de trabajo cliente con RemoteScan mediante el uso de cualquier software que se ejecute en servidores vWorkspace, Terminal Server/hosts de sesión de equipo de escritorio remoto (TS/RDSH), VMware o Citrix.
Dank RemoteScan können Sie mit jeder Software, die auf vWorkspace, Terminalserver/Remotedesktop-Sitzungshost (TS/RDSH), VMware oder Citrix Servern ausgeführt wird, auf direkt an Client-Workstations angebundene TWAIN-Scanner zugreifen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite