Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Lasen Sie mich ihm erklären, warum die Menschen in Großbritannien darüber so erbost sind.
Permítanme explicarle por qué los ciudadanos en el Reino Unido están tan enfadados al respecto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist erbost darüber, dass sie so schnell in den Plan einwilligt, und er behandelt sie wie eine Schlampe.
Está muy enfadado con ella porque acepta el plan tan rápidament…y la trata como a una zorra.
Korpustyp: Untertitel
erbostirritó
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Liu war so erbost über die Betrugsanschuldigungen und den ihm verwehrten Wagen, dass er auf eine hohe Reklametafel kletterte und drohte zum Zeichen seiner Unschuld zu springen.
Liu se irritó tanto por la acusación de fraude y porque no le entregaron el auto que se subió a un anuncio espectacular y amenazó con saltar como muestra de su inocencia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
erbostsienten directamente afectados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die Bevölkerung so erbost ist, dass ihre Wahlentscheidungen dadurch beeinflusst werden, dass Politiker sich unfähig zeigen, den Anlegerschutz zu verbessern, kann die öffentliche Forderung nach einer Reform der Unternehmensführung die Macht von Interessengruppen brechen.
Cuando los ciudadanos se sienten tan directamenteafectados por que el hecho de que los políticos no mejoran la protección a los inversionistas que pueden llegar a cambiar su voto en las elecciones, la exigencia pública de una reforma al gobierno corporativo puede superar el poder de los intereses creados.
Korpustyp: Zeitungskommentar
erbostmolestos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Amerika ist allerdings so erbost, dass es in Gestalt der Satellitenfernsehstation Al-Hurra sein eigenes Sprachrohr in arabischer Sprache installierte.
Sin embargo, los Estados Unidos están tan molestos que han creado su propia voz en árabe: la estación vía satélite Al Hurra.
Korpustyp: Zeitungskommentar
erbostsiente ofendido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Israel ist zurecht erbost über die Entführung seiner Soldaten durch Hamas-gestützte Aufständische in Gaza und die Hisbollah im Südlibanon, aber sein massiver und unverhältnismäßiger Militärschlag spielt den Extremisten in die Hände.
Israel se sienteofendido, con razón, por el secuestro de sus soldados por parte de los insurgentes apoyados por Hamas en Gaza y por las fuerzas de Jezbolá en el sur de Líbano, pero la respuesta militar masiva y desproporcionada de Israel cae en el juego de los extremistas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
erbostmolestado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber vielleicht sind er und Herr Collins über meinen nachfolgenden Satz so sehr erbost, in dem ich gesagt habe, und ich zitiere: 'Trotzdem ist der Rat der Meinung, dass die Durchführung der Wahl ein wichtiger Schritt hin zur Wiedereinführung der Demokratie in Pakistan ist'.
Pero puede que lo que haya molestado tanto a él y al Sr. Collins fuera mi afirmación posterior, que cito aquí: «Sin embargo, la valoración del Consejo es que la celebración de las elecciones ha sido un paso importante en el camino hacia la restauración de la democracia en Pakistán.»
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
erbostsubleva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es erbost mich, wenn ich höre, dass es ein Skandal sei, dass die Union 45 % ihres Haushalts für die Landwirtschaft aufwendet.
Me subleva escuchar que es un escándalo que la Unión dedique el 45% de su presupuesto a la agricultura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
erbostsentido indignado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wäre erbost über die ärmlichen Lager von ärmlichen Menschen um die schönen Städte meines Landes herum.
Me hubiera sentidoindignado por los míseros campos de gente miserable alrededor de las maravillosas ciudades de mi país.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
erbostsobremanera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und offen gestanden bin ich erbost, dass der Rat jetzt nicht in diesem Haus zugegen ist.
Y, francamente, me enoja sobremanera que el Consejo no esté representado aquí en la Cámara en estos momentos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
erbostsienten molestos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte diejenigen fragen, die heute über die Notlage der Demokratie in Russland Tränen vergießen, ob sie ebenso erbost sind über die etwas feige Weigerung des Europäischen Parlaments, Herrn Solana zu fragen, wie er es mit dem internationalen Recht hält.
Quisiera preguntar a quienes se afligen por la triste situación de la democracia en Rusia si no se sientenmolestos también al ver que el Parlamento Europeo ha dado muestras de una cierta cobardía al negarse a investigar la aplicación del derecho internacional por parte del señor Solana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
erbostmolesta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Menschen sind zu Recht über Vorstände erbost, die für ihr Versagen belohnt werden.
Lo que la gente se molesta, y con razón, son los ejecutivos que se recompensa por el fracaso.
Korpustyp: Untertitel
erbostdisgustado hizo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedenfalls nicht sofort, denn König Justinian war so erbost, dass er sie später foltern und hinrichten ließ."
Sachgebiete: literatur radio media
Korpustyp: Webseite
Aber ich rate Ihnen, es nicht zu sagen. Sie waren erbost.
Pero no te aconsejo que lo hagas; se enfurecen
Korpustyp: Untertitel
Die mauretanischen Behörden haben sich erbost darüber gezeigt, daß der Entschließungstext die Sklaverei in Mauretanien anprangert.
Las autoridades mauritanas han manifestado su malestar porque, según ellas, nuestro texto denuncia la práctica de la esclavitud en Mauritania.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn er ungeschützten Sex hatte, hat Daddy Grund, erbost zu sein.
Si Kalvin contrajo el VIH por sexo sin protección, el padre tien…
Korpustyp: Untertitel
Dafür, dass Sie nichts für die Frau empfinden, sind Sie gerade ziemlich erbost.
Hay un montón de enojo que está mostrand…...por una mujer que no le interesa.
Korpustyp: Untertitel
Die Bürger der Mitgliedstaaten, deren Gesundheit durch den anhaltenden Konsum von ungeeignetem Fleisch gefährdet ist, reagierten erbost auf die Beschlüsse des jüngsten Rates der Landwirtschaftsminister.
Las decisiones del reciente Consejo de Ministros de Agricultura exasperaron a los ciudadanos de los Estados miembros cuya salud está en peligro debido al continuo consumo de carne en malas condiciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chun Nam-suk war erbost darüber, dass leo-do, ein Symbol Jejus, als Name für ein Hotel für Ausländer herhalten sollte.
Chon Namsok se puso furioso porque usaron el símbolo del pueblo Jeju para un hotel de amor para extranjeros.
Korpustyp: Untertitel
Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d'Estaing hat sich einst in einer berühmt gewordenen Äußerung über Amerikas exorbitantes Privileg beschwert. D'Estaing war erbost, dass die USA in der Lage zu sein schienen, die Welt mit Dollars und Dollarschulden zu überschwemmen, scheinbar ohne je den Preis dafür in Form höherer Inflation oder Zinsen zahlen zu müssen.
El ex presidente francés Valéry Giscard d'Estaing se quejó una vez del exorbitante privilegio de Estados Unidos, encolerizado por el hecho de que EE.UU. pareciera poder inundar el mundo de dólares y deuda sin jamás pagar un precio en términos de mayor inflación o más altos tipos de interés.