linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
erbost . .
[Weiteres]
erbost enfadado 3
. . .

Verwendungsbeispiele

erbost enfadado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die noch anwesenden indigenen Vertreter, insbesondere die aus Süd- und Mittelamerika, sind erbost: IT
Los representantes indígenas aun presentes, particularmente los de América Central y América del Sur están enfadados: IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lasen Sie mich ihm erklären, warum die Menschen in Großbritannien darüber so erbost sind.
Permítanme explicarle por qué los ciudadanos en el Reino Unido están tan enfadados al respecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist erbost darüber, dass sie so schnell in den Plan einwilligt, und er behandelt sie wie eine Schlampe.
Está muy enfadado con ella porque acepta el plan tan rápidament…y la trata como a una zorra.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "erbost"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie waren sehr erbost über das Verbot.
La prohibición les enfurecía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit langem schon erbost er ganz Putiwl
Durante mucho tiempo ha ofendido a todo Putivl
   Korpustyp: Untertitel
Erbost über Senator Ron Davis' Unterstützung für die Anlag…
Exacerbado por el apoyo pleno del senador Ron Davis a la instalació…
   Korpustyp: Untertitel
Don Luis wäre erbost, wenn ich Sie ihm nicht vorstelle.
Don Luis no me perdonaría que os fuerais sin saludarle.
   Korpustyp: Untertitel
Sein erboster Vater schickt ihn ans Reichskammergericht nach Wetzlar. DE
Su padre, furioso, lo envía a Wetzlar a trabajar en la Cámara de la Corte Imperial. DE
Sachgebiete: literatur radio media    Korpustyp: Webseite
Aber ich rate Ihnen, es nicht zu sagen. Sie waren erbost.
Pero no te aconsejo que lo hagas; se enfurecen
   Korpustyp: Untertitel
Die mauretanischen Behörden haben sich erbost darüber gezeigt, daß der Entschließungstext die Sklaverei in Mauretanien anprangert.
Las autoridades mauritanas han manifestado su malestar porque, según ellas, nuestro texto denuncia la práctica de la esclavitud en Mauritania.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn er ungeschützten Sex hatte, hat Daddy Grund, erbost zu sein.
Si Kalvin contrajo el VIH por sexo sin protección, el padre tien…
   Korpustyp: Untertitel
Dafür, dass Sie nichts für die Frau empfinden, sind Sie gerade ziemlich erbost.
Hay un montón de enojo que está mostrand…...por una mujer que no le interesa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bürger der Mitgliedstaaten, deren Gesundheit durch den anhaltenden Konsum von ungeeignetem Fleisch gefährdet ist, reagierten erbost auf die Beschlüsse des jüngsten Rates der Landwirtschaftsminister.
Las decisiones del reciente Consejo de Ministros de Agricultura exasperaron a los ciudadanos de los Estados miembros cuya salud está en peligro debido al continuo consumo de carne en malas condiciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chun Nam-suk war erbost darüber, dass leo-do, ein Symbol Jejus, als Name für ein Hotel für Ausländer herhalten sollte.
Chon Namsok se puso furioso porque usaron el símbolo del pueblo Jeju para un hotel de amor para extranjeros.
   Korpustyp: Untertitel
Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d'Estaing hat sich einst in einer berühmt gewordenen Äußerung über Amerikas exorbitantes Privileg beschwert. D'Estaing war erbost, dass die USA in der Lage zu sein schienen, die Welt mit Dollars und Dollarschulden zu überschwemmen, scheinbar ohne je den Preis dafür in Form höherer Inflation oder Zinsen zahlen zu müssen.
El ex presidente francés Valéry Giscard d'Estaing se quejó una vez del exorbitante privilegio de Estados Unidos, encolerizado por el hecho de que EE.UU. pareciera poder inundar el mundo de dólares y deuda sin jamás pagar un precio en términos de mayor inflación o más altos tipos de interés.
   Korpustyp: Zeitungskommentar