Wenn das Prinzip der Souveränität der Staaten auch Ergebnisse erbracht hat, waren die zwischenstaatlichen Organisationen jedoch im Wesentlichen vom Kraftverhältnis des Augenblicks geprägt.
Aunque el principio de la soberanía de los Estados arrojó resultados, las organizaciones intergubernamentales han reflejado esencialmente la correlación de fuerzas correspondiente a cada momento.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang möchte ich darauf hinweisen, dass unsere jüngste Untersuchung der Kosten grenzüberschreitender Überweisungen verblüffende Ergebnisse erbracht hat.
Quiera recordar a este respecto que nuestro último estudio sobre los costes de las transferencias transfronterizas ha arrojado resultados sorprendentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Maßnahmen haben hervorragende Ergebnisse erbracht.
Estas medidas han arrojado buenos resultados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche konkreten Ergebnisse hat dieses Arbeitsprogramm bis heute erbracht?
¿Qué resultados concretos ha arrojado hasta la fecha dicho programa de trabajo?
Korpustyp: EU DCEP
– Herr Präsident! Die Klimakonferenz in Buenos Aires hat nicht das von uns erhoffte Ergebnis erbracht.
Señor Presidente, la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en Buenos Aires no arrojó el resultado esperado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neueste Forschungen haben solide Erkenntnisse erbracht, die auf Pestizide (Neonicotinoide) als Ursache für das Bienensterben hindeuten.
Las últimas investigaciones han arrojado una sólida evidencia que señala a los pesticidas (neonicotinoides) como culpables.
Korpustyp: EU DCEP
Mir ist nicht bekannt, ob diese Untersuchung inzwischen veröffentlicht worden ist, was sie erbracht hat und was sie für die Zukunft bedeuten wird.
Desconozco si se ha llevado a cabo esta investigación y qué resultados ha arrojado y qué significará esto de cara al futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Marktuntersuchung hat klare Indizien dafür erbracht, dass die Märkte für Hochfunktions-HR- und -FMS-Lösungen für große komplexe Unternehmen räumlich den gesamten Weltmarkt erfassen.
La investigación de mercado ha arrojado claros indicios de que el alcance geográfico de los mercados de soluciones avanzadas de RH y SGF para empresas grandes y complejas es internacional.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der spanische Ratsvorsitz im ersten Halbjahr 2002 hat die gleichen Ergebnisse wie die gegenwärtige spanische Regierung in der Innenpolitik erbracht.
(NL) Señor Presidente, la política de la Presidencia española del Consejo, durante el primer semestre del año 2002, ha arrojado el mismo tipo de resultados que la política interior del Gobierno español.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es erscheint unvernünftig, die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, auf diese Dienstleistungen ermäßigte MwSt-Sätze anzuwenden, auf der Grundlage eines kurzfristigen Versuchs, der wenig aussagekräftige Daten erbracht hat, endgültig abzuschaffen.
No parece razonable privar definitivamente a los Estados miembros de la posibilidad de aplicar un tipo reducido del IVA a estos servicios sobre la base de un experimento de corta duración que arrojó datos de una validez limitada.
Die Behandlung eines erbrechenden Hundes sollte mit der Injektion begonnen werden, weil erbrechende Tiere eine Tablette möglicherweise nicht bei sich behalten können (da sie oft die ganze Tablette wieder erbrechen).
El tratamiento de un perro con vómitos debe iniciarse en forma inyectable puesto que los animales con vómitos podrían no retener el comprimido (podrían vomitar el comprimido intacto).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cody hat sich gerade über Colleens Sofa erbrochen.
Cody acaba de vomitar en el sofá de Colleen.
Korpustyp: Untertitel
Schon einige Tage nach der Befruchtung fühlen sich einige Frauen leicht angeekelt und unwohl und müssen vielleicht sogar erbrechen.
ES
• Erbrechen, Verdauungsprobleme, die nach den Mahlzeiten zu Beschwerden führen, Bauchschmerzen
• malestar (vómitos), problemas digestivos con molestias después de las comidas, dolor de estómago
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese Nebenwirkungen schließen Bauchschmerzen, Müdigkeit, Appetitlosigkeit, Übelkeit/Erbrechen, Durchfall, Gewichtsverlust, Kopfschmerzen oder Schläfrigkeit, erniedrigte Kaliumspiegel in Ihrem Blut, erniedrigten Blutdruck und Krampfanfälle ein.
Estos efectos adversos incluyen dolor de estómago, cansancio, pérdida de apetito, malestar, diarrea, pérdida de peso, dolor de cabeza o somnolencia, disminución de los niveles de potasio en sangre, disminución de la presión sanguínea y convulsiones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
erbrechenvómitos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Dass die Patienten während der Behandlung mit Ranexa: • keinen Grapefruitsaft trinken dürfen • ihren Arzt benachrichtigen müssen, wenn sie unter Schwindelgefühl oder Übelkeit leiden, erbrechen müssen oder wenn nach Beginn der Ranexa-Anwendung unerwartete Symptome auftreten.
• Que durante el tratamiento con Ranexa el paciente debe: • No beber zumo de pomelo • Llamar a su médico si siente mareos o náuseas o sufre vómitos, o si nota cualquier síntoma inesperado al empezar a tomar Ranexa
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
B. schwarzen oder blutigen Stuhl, oder wenn Sie Blut erbrechen
intestino, tales como heces negras o sanguinolentas o vómitos con sangre
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Falls das Essen oder Trinken für Sie unmöglich wird, oder Sie ständig erbrechen, kehren Sie bitte zur medizinischen Abklärung in die Klinik zurück.
Si no puede comer o beber o continúa con vómitos, regrese a la clínica para recibir atención médica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- wenn Sie Blut erbrechen und/oder schwarz gefärbten Stuhl haben.
- si sufre vómitos con sangre y/o heces negras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
16-jährige wurde verarscht, bekam außerdem visuelle Halluzinationen und musste erbrechen.
Mujer de 16 años, le gastan una broma, tiene alucinaciones visuales y vómitos.
Korpustyp: Untertitel
Mögliche körperliche Reaktionen hierauf sind Kopfschmerzen, Übelkeit und erbrechen.
Falls Sie vergessen haben Yasmin einzunehmen oder die Pille durchs erbrechen ausgeschieden haben oder unter wasserdünnen Durchfall leiden dann ist die Zuverlässigkeit der Wirkung dieser Pille womöglich herabgesetzt.
Poco frecuentes: agitación, depresión, irritabilidad, trastorno de la personalidad, trastorno del sueño
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lilith versucht die 66 Siegel zu erbrechen um Lucifer aus der Hölle zu befreien.
Lilith está tratando de romper los 66 sello…...para liberar a Lucifer del infierno.
Korpustyp: Untertitel
Wirklich glauben an allen, die Scheiße Wer ist Erbrechen im Radio?
¿De verdad crees esa inmundici…que vomitabas en la radio?
Korpustyp: Untertitel
6 können, als auch bei Patienten die aufgrund rezidivierender Diarrhoe oder Erbrechens dehydriert sind.
6 rehidratación o administración de mineralocorticoides y/o simpaticomiméticos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die bei Hunden beobachteten Zeichen einer Überdosierung bestehen aus verstärktem Speichelfluss, Erbrechen und Diarrhoe/abnormalem Stuhl.
Los signos clínicos adversos observados en perros incluyeron salivación, emesis y diarrea/ heces anormales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die bei Hunden beobachteten Zeichen einer Überdosierung bestehen aus verstärktem Speichelfluss, Erbrechen und Diarrhö/abnormalem Stuhl.
Los signos clínicos adversos observados en perros incluyeron salivación, emesis y diarrea/ heces anormales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie sofort Ihren Arzt. • Erbrechen • Verstopfung (Obstipation) • Sehstörungen • schwere Lebererkrankungen, Leberfunktionsstörungen, erhöhte Leberenzymwerte im Blut.
Consulte con su médico inmediatamente. • Vomitos. • Estreñimiento. • Trastornos visuales. • Problemas graves de hígado, función del hígado anormal y aumento de las enzimas hepáticas en sangre.
Zu erwarten sind Nebenwirkungen, die mit dem pharmakodynamischen Profil von Dopaminagonisten zusammenhängen, wie Übelkeit, Erbrechen, Hyperkinesie, Halluzinationen, Agitation und Hypotonie.
Las reacciones adversas esperadas serían aquellas relacionadas con el perfil farmacodinámico de un agonista dopaminérgico, incluyendo náuseas,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen blieb die Überdosierung asymptomatisch, insbesondere, wenn sofort ein Erbrechen induziert oder eine Lavage vorgenommen wurde.
En algunos casos, las sobredosis fueron asintomáticas, particularmente cuando se realizaron con rapidez la emesis o el lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen blieb die Überdosierung asymptomatisch, insbesondere, wenn sofort ein Erbrechen induziert oder eine Lavage vorgenommen wurde.
En algunos casos, las sobredosis fueron asintomáticas, particularmente cuando se realizaron pronto la emesis o el lavado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem, aktivem Maraviroc durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicada la eliminación de maraviroc activo no absorbido se debe hacer mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird gegebenenfalls während der Behandlung mit Thalidomide Celgene Ihr Blutbild kontrollieren Häufig • Verdauungsstörungen, Übelkeit (Nausea), Erbrechen, Mundtrockenheit
Su médico puede controlar los recuentos de sus células sanguíneas durante el tratamiento con Thalidomide Celgene.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Übelkeit, Erbrechen, Krampfanfälle, Herzbeschwerden (wie unregelmäßiger Herzschlag oder Herzstillstand), Lungenbeschwerden und Veränderungen des Bewusstseins von Erregungszuständen bis hin zum Koma.
• No deje de tomar su medicamento sin preguntarle primero a su médico, incluso si usted comienza a sentirse mejor.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Falls angezeigt kann eine Entfernung des noch nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En caso necesario, la eliminación del fármaco no absorbido se puede conseguir mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie keine weitere Tablette mehr ein, wenn Sie nach mehr als eine Stunde, nachdem Sie Hepsera eingenommen haben, erbrechen.
Usted no necesita tomar otro comprimido si se marea más de una hora después de tomar Hepsera.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Behandlung einer Überdosierung Nach einer akuten Überdosierung kann der Magen durch Magenspülung oder durch Auslösen von Erbrechen entleert werden.
En la sobredosis aguda puede vaciarse el contenido del estómago por lavado gástrico o por inducción de la emesis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders bei ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel o en la parte blanca de los ojos o que le salen cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders mit ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel ,o en la parte blanca de los ojos, o que salgan cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung zu vieler Pflaster kann bei Ihnen zu Folgendem führen: • Übelkeit (Nausea) und Erbrechen • Blutungen aus der Scheide.
El uso de demasiados parches puede ser causa de: • Sentirse enferma (náuseas) y estar enferma (vomitando) • Sangrado vaginal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cerenia sollte nicht auf einen komplett leeren Magen verabreicht werden, weil es ansonsten beim Hunde Erbrechen auslösen kann.
La administración de Cerenia con el estómago completamente vacío puede hacer que su perro vomite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders bei ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel o en la parte blanca de los ojos, o que salen cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem Wirkstoff durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicado, la eliminación de la fracción no absorbida de principios activos se puede hacer por emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem Wirkstoff durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicado, la eliminación de la la fracción no absorbida de principios activos se puede hacer por emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen wurde sowohl in den Studien zur Sicherheitspharmakologie als auch in den Studien zur Toxizität bei wiederholter Gabe beobachtet.
Se ha observado emesis tanto en los estudios de seguridad farmacológica como en los estudios de toxicidad con dosis repetidas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Affen, die oral 50, 150 oder 450 mg/kg für 14 Tage erhielten, wurde dosisabhängiges Erbrechen festgestellt.
En monos, las dosis orales (50, 150 ó 450 mg/ kg) durante 14 días provocaron emesis relacionada con la dosis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Im Falle, daß Menschen mit erhöhter Empflindlichkeit spühren Schwindelgefühle oder Erbrechen, ist es nötig unbedingt mit dem Filmanschauen aufzuhören.
Estomatitis ulcerativa, estomatitis, colitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, reflujo gastroesofágico*, glositis, sangrado gingival, gingivitis, diarrea, estreñimiento, flatulencias
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nebenwirkungen, die nach der Verabreichung von SevoFlo am häufigsten beobachtet wurden, waren Hypotonie, beschleunigte Atmung, Muskelanspannung, Erregungszustände, Atemstillstand, Muskelzuckungen und Erbrechen.
Las reacciones adversas descritas con más frecuencia asociadas con la administración de SevoFlo fueron hipotensión, seguida de taquipnea, tensión muscular, excitación, apnea, fasciculaciones musculares y emesis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nebenwirkungen, die im Zusammenhang mit der Verabreichung von SevoFlo am häufigsten beobachtet wurden, waren Hypotonie, beschleunigte Atmung, Muskelanspannung, Erregungszustände, Atemstillstand, Muskelzuckungen und Erbrechen.
Las reacciones adversas descritas con más frecuencia asociadas con la administración de SevoFlo son hipotensión, seguida de taquipnea, tensión muscular, excitación, apnea, fasciculaciones musculares y emesis.
Los efectos adversos más probables son: discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Häufig (bei weniger als 1 von 10, aber mehr als 1 von 100 behandelten Patienten) Leichte und vorübergehende Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Bauchschmerzen, Verdauungsstörung, Durchfall, Erbrechen.
Poco frecuentes (menos de 1 de cada 100 pacientes tratados, pero más de 1 de cada 1.000) Anorexia, insomnio, depresión, conjuntivitis, vértigo, zumbidos en el oído, palpitaciones, taquicardia, enrojecimiento, estreñimiento, flatulencia, eructos, sequedad de boca, gastritis, úlcera gástrica, dolor
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Verdacht auf eine kürzliche Überdosierung können eine Magenspülung oder die Induktion von Erbrechen indiziert sein, die üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherung der Atemwege müssen hierbei vorgenommen werden.
Tras sospechar una sobredosis reciente, podrá estar indicado el vaciado de estómago mediante lavado gástrico o mediante la inducción de la emesis, observándose las precauciones habituales para proteger las vías respiratorias.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die versehentliche einmalige orale Aufnahme von 200 mg Imiquimod, was dem Inhalt von ungefähr 16 Beuteln entspricht, könnte zu Übelkeit, Erbrechen, Kopfschmerzen, Myalgien und Fieber führen.
Si se produce una ingestión accidental del medicamento, se pueden producir náuseas, emesis, cefaleas, mialgias y fiebre después de una sola dosis de 200 mg de imiquimod, que corresponde al contenido de unos 16 sobres.
Úlceras bucales, estomatitis ulcerosa, estomatitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, glositis, reflujo gastroesofágico, alteraciones rectales, trastorno gastrointestinal,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine häufig beobachtete unerwünschte Nebenwirkung ist die Kreislaufüberladung mit den damit verbundenen klinischen Zeichen wie Tachypnoe, Dyspnoe, verschärfte Lungengeräusche und Lungenödem Häufige Nebenwirkungen sind Erbrechen, Appetitverlust und Fieber.
Un efecto adverso frecuentemente observado fue la sobrecarga circulatoria asociada a signos clínicos tales como taquipnea, disnea, ruidos pulmonares fuertes y edema pulmonar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die häufigsten Nebenwirkungen im Zusammenhang mit der Einnahme von Xyrem (beobachtet bei mehr als einem von 10 Patienten) sind Schwindel, Kopfschmerzen und Übelkeit/Erbrechen.
Los efectos secundarios más frecuentes cuando se toma Xyrem (presentes en más de 1 paciente de cada 10) son mareo, dolor de cabeza y náuseas.
Los efectos secundarios más frecuentes con Advagraf (observados en más de 1 de cada 10 pacientes) son temblor, dolor de cabeza, náuseas, diarrea, problemas renales, hiperglucemia (niveles elevados de glucosa en sangre), diabetes, hiperpotasemia (niveles elevados de potasio en sangre), hipertensión e insomnio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durchfall, Übelkeit und Erbrechen sind häufiger bei Patienten, die gleichzeitig mit Colchicin behandelt werden. ** In den klinischen Studien wurden keine schweren Hautausschläge oder schwere Überempfindlichkeitsreaktionen beobachtet.
6 ** En los ensayos clínicos no se han observado casos graves de exantema ni de reacciones de hipersensibilidad intensas.
Diarrea, vomitos, náuseas, dolor abdominal Estomatitis ulcerativa, estomatitis, colitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, reflujo gastroesofágico*, glositis, sangrado gingival, gingivitis, diarrea, estreñimiento, flatulencias
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie sich krank fühlen oder an Übelkeit leiden, wenn Sie Erbrechen oder Bauchschmerzen haben.
Informe a su médico si se siente mareado (nauseas), está vomitando o tiene dolor de estómago, porque estos pueden ser síntomas de una inflamación del pancreas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen, abdominale Schmerzen, Reizungen der Mundschleimhaut einschließlich Stomatitis und/oder Ulzeration im Mundbereich Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufigkeit nicht bekannt:
Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo Frecuencia no conocida: reacciones de hipersensibilidad cutánea incluyendo erupción cutánea, prurito, urticaria, angioedema, síndrome de Stevens-Johnson.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Höhere Dosierungen (500 mg/kg, entsprechend dem 250-fachen der empfohlenen Dosis) lösten Erbrechen, Defäkation, herabhängende Augenlider, Zittern und Schläfrigkeit aus.
Dosis más altas (500 mg/ kg, es decir, 250 veces la dosis recomendada) producen emesis, defecación, caída de ojos, temblores e inmovilidad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sofern verfügbar, muss die Untersuchung an einer Wachtelart (Japanische Wachtel — Coturnix coturnix japonica — oder Virginiawachtel — Colinus virginianus) durchgeführt werden, da bei diesen Arten nur selten ein Erbrechen auftritt.
Si está disponible, el estudio se realizará con una especie de codorniz (japonesa, Coturnix coturnix japonica, o americana, Colinus virginianus), ya que en estos animales es rara la regurgitación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Fragen wurden in diesem Haus und den meisten nationalen Parlamenten bis zum Erbrechen diskutiert, und dieses Parlament ist stets zu demselben Ergebnis gekommen.
Estos temas han sido debatidos hasta la saciedad por esta Cámara y por la mayoría de los Parlamentos nacionales, y el resultado siempre ha sido el mismo en este Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wenn Sie an Appetitlosigkeit, Erschöpfung, Unwohlsein (Übelkeit), wiederholtem Erbrechen - besonders mit ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder eine Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel, o en la parte blanca de los ojos, o que salen cardenales fácilmente.