linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ereignisreich movido 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ereignisreich atareado 2
rico 2 productivo 1 crucial 1 acontecimientos 1

Verwendungsbeispiele

ereignisreich atareado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Jahr 2014 war ereignisreich in Trovit, angetrieben von den 40.000 Espresso Tabs, die wir konsumiert haben und den ca. drei Millionen Snacks, die wir zu uns genommen haben.Wir haben unsere Suchmaschine in einem neuen Land eröffnet: ES
El año 2014 ha sido atareado en Trovit, impulsado por las 40.000 cápsulas de espresso que hemos consumido entre todos, y los aproximadamente tres millones de calorías de snacks que hemos ingerido. Hemos abierto nuestro buscador en un nuevo país: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Jahr 2014 war ereignisreich in Trovit, angetrieben von den 40.000 Espresso Tabs, die wir konsumiert haben und den ca. drei Millionen Snacks, die wir zu uns genommen haben. ES
El año 2014 ha sido atareado en Trovit, impulsado por las 40.000 cápsulas de espresso que hemos consumido entre todos, y los aproximadamente tres millones de calorías de snacks que hemos ingerido. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "ereignisreich"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es waren ereignisreiche Jahre.
Han sido muy buenos años.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein ereignisreicher Tag.
Ha sido un día muy agitado.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein ereignisreicher Abend.
Buenas noches. Ha sido un gran día.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein ereignisreicher Abend.
Buenas noches. Ha sido un gran diia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe besser schlafen. Es war ein ereignisreicher Tag.
Bueno, voy a acostarme, ha sido un día muy largo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe eine gewagte und ereignisreiche Zukunft für uns.
Puedo ver para nosotros dos el futuro más animado y audaz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe eine gewagte und ereignisreiche Zukunft für uns.
Puedo ver para nosotros dos el futuro más animado y peligroso
   Korpustyp: Untertitel
So vielfältig seine Kunst, so ereignisreich war auch sein Leben. DE
Tan variado como su arte fue también su vida. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Wir blicken auf eine lange und ereignisreiche Geschichte zurück. DE
Miramos atrás hacia una larga historia movida. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Also ich schon. Gutes Wochenende. Es war sehr ereignisreich.
Bueno, yo he tenid…un buen fin de semana.
   Korpustyp: Untertitel
ein ereignisreiches Jahr 2012 neigt sich dem Ende entgegen.
Este ajetreado año 2012 está llegando a su fin.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Er kann kurz oder lang, ereignislos oder ereignisreich sein.
Puede ser corto y largo, banal o que ocurran muchas cosas.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Eine ereignisreiche Woche für PrestaShop und die Community:
Una semana llena de novedades para PrestaShop y su comunidad:
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Zugleich steht uns ein spannendes und ereignisreiches Jahr 2016 bevor.
Por otra parte, nos espera un año 2016 muy interesante y activo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der 7. Dezember war ein ziemlich ereignisreicher Tag auf Pearl Harbor, Hawaii.
El 7 de diciembre fue un día para recorda…en Pearl Harbor, Hawaii.
   Korpustyp: Untertitel
180 spannende Fotos geben einen tiefen Einblick in die lange, ereignisreiche Geschichte von Dior.
Completamente ilustrado con 180 fotografías emblemáticas que muestran, a lo largo de las décadas, la valiosa historia de Dior.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gegen Ende dieses ersten Halbjahrs dürfen wir wieder auf eine ereignisreiche Zeit seit Anfang 2013 zurückblicken. DE
Al final de esta primera mitad del año podemos alegrarnos de un tiempo provechoso durante este inicio de 2013. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein intaktes Gehör bereichert das Leben immer und überall, macht es ereignisreicher und vor allem sicherer.
un oído intacto enriquece la vida en todo momento y en cualquier lugar, y ante todo, la hace más segura.
Sachgebiete: astrologie medizin elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Danke für Ihr Erscheinen. Es verspricht ein ereignisreicher Abend zu werden.
gracias de nuevo por venir a lo que será una noche encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Beste Voraussetzungen also für eine spannende und ereignisreiche Radsport Saison mit POWER HORSE!
Es decir, ¡cuentan con las mejores condiciones para una temporada de ciclismo emocionante y llena de hitos con POWER HORSE!
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist der ideale Ausgangspunkt für ereignisreiche Wanderungen und Radtouren im idyllischen Siebengebirge.
El hotel es el punto de partida ideal para recorridos de senderismo y ciclismo por la bonita cordillera de Siebengebirge.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser ereignisreiche Tag endet mit einem wohlverdienten, ruhigen Schlaf im geschmackvoll eingerichteten Hotelzimmer. EUR
Este día lleno de maravillosas impresiones termina con un buen merecido descanso en una confortable habitación. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für mich war das sowohl im Hinblick auf die Arbeit als auch die Zusammenarbeit eine sehr ereignisreiche Zeit.
Desde el punto de vista del trabajo y la cooperación, he estado muy ocupado últimamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Ein ereignisreiches und arbeitsintensives Halbjahr neigt sich seinem Ende zu.
Señor Presidente, Señorías, los seis meses a punto de concluir han estado llenos de eventos y proyectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„RiuLand“ ist eine spannende und ereignisreiche Unterhaltungswelt, die sich auf die Bedürfnisse und das Wohlergehen unserer kleinen Gäste konzentriert.
“RiuLand” es un mundo de entretenimiento lleno de emociones que se concentra en las necesidades y el bienestar de nuestros huéspedes más jóvenes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als nächstes folgt eine klassische Sightseeing-Tour Richtung Stadtzentrum, die die ereignisreiche Wiener Geschichte vor den Augen vorbeiziehen lässt:
Lo siguiente es un tour turístico clásico en dirección al centro de la ciudad que recorre parte de la movida historia vienesa:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Rive gauche (linkes Ufer) gilt als historischer und romantischer, während das Rive droite (rechtes Ufer) angesagt und ereignisreich ist.
la Rive gauche (Orilla izquierda) se considera más histórica y romántica, mientras que la Rive droite (Orilla derecha) es más animada y dinámica.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
März war ein ereignisreicher Monat für das GowithOh-Team, da wir unser aktuelles und bisher anspruchsvollstes Projekt gestartet haben. ES
Con el lanzamiento de su último y más ambicioso proyecto el mes de marzo ha sido un muy ajetreado para el equipo ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die reizvolle Landschaft am Fuß des Fichtelbergs garantiert die besten Bedingungen für ein ereignisreiches Urlaubsprogramm zu jeder Jahreszeit. EUR
El paisaje escénico al pie de Fichtelberg garantiza las mejores condiciones para un programa animado en cualquier temporada. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
im Namen der ALDE-Fraktion. - (DA) Herr Präsident! Es wurde bereits wiederholt darauf hingewiesen, dass 2009 aus mehreren Gründen ein ereignisreiches Jahr für die Europäische Union sein wird.
en nombre del Grupo ALDE. - (DA) Señor Presidente, como se ha mencionado en numerosas ocasiones, 2009 será un año emocionante para la UE en muchos sentidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Leinen hat, ebenso wie Herr Dupuis, auf das Problem hingewiesen, das auch unser Präsident erwähnt hat, nämlich dass 2004 ein äußerst ereignisreiches Jahr sein wird.
El Sr. Leinen ha citado, igual que el Sr. Dupuis, la preocupación que nosotros hemos expresado, por voz de nuestro Presidente, en relación con 2004, que será un año extremadamente cargado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, hinter uns liegen zwei ereignisreiche Jahre für die Europäische Union, die mit der Verweigerung der Entlastung für 1996 begannen.
Señor Presidente, esto nos lleva a la conclusión de dos años trascendentales para la Unión Europea, que se iniciaron en 1996 con el rechazo de la gestión de 1996.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fahrradvermietung Die von einer wunderschönen Landschaft umgebene Stadt Vitoria blickt auf viele Jahre ereignisreicher Geschichte zurück und beherbergt ein beeindruckendes Kulturerbe.
Alquiler de bicicletas Vitoria, a lo largo de los años, ha sido una ciudad destacada con una intensa historia, albergando un gran patrimonio monumental y un precioso entorno natural.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die sieben Lebensstufen des Menschen, William Shakespeare. “Der letzte Akt von allen, der diese fremdartige, ereignisreiche Geschichte beendet...... ist die zweite Kindheit und völliges Vergessen."
Un drama en siete acto…William Shakespeare. La escena última, que concluye esta historia extraña y accidentada, ..es la segunda niñez y el total olvido,
   Korpustyp: Untertitel
Eingebettet zwischen der imposanten Bergwelt und dem malerischen Hallstätter See liegt der Ort Hallstatt, der auf eine ereignisreiche 4 500-jährige Geschichte zurückblicken kann. ES
La localidad de Hallstatt, situada entre impresionantes montañas y el lago Hallstatt, cuenta con 4.500 años de historia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
“Abbey Road gehört zu den berühmtesten Aufnahmestudios der Welt und ist für eine ereignisreiche Geschichte sowie höchste musikalische und technische Standards bekannt“, erklärt Peter Cobbin.
Peter Cobbin comentó "Abbey Road se encuentra entre los estudios de grabación más famosos del mundo, están reconocidos por su herencia y su historial de grabaciones que son ejemplo del más alto nivel musical y técnico.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ganze sechs ereignisreiche Tage lang werden dort die weltweit größten Meister des Mixing und der Beats versuchen, den glorreichen Titel des Red Bull Thre3Style 2013 zu gewinnen.
Durante seis trepidantes días, los mejores mezcladores y creadores de ritmos del mundo se enfrentarán entre sí para llevarse a casa el prestigioso título de campeón del Red Bull Thre3style 2013.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Anlass wird dies eine spezielle, ereignisreiche Messeveranstaltung sein mit zahlreichen der Lebensmittelindustrie gewidmeten Kongressen und Workshops, wie u.a. IDF WORLD DAIRY SUMMIT – SUMMILK; IT
Y para la ocasión, ésta será una edición especial rica de eventos, convenciones y workshop dedicados a la industria alimenticia de la que también IDF WORLD DAIRY SUMMIT – SUMMILK; IT
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Jahr 2009 wird auf jeden Fall ein sehr ereignisreiches politisches Jahr für Europa und unser Parlament: Es werden Parlamentswahlen stattfinden, der neue Lissabon-Vertrag tritt hoffentlich in Kraft, und unser eigenes Parlament wird eine große Anzahl von Veränderungen erleben.
De un modo u otro, 2009 será un ejercicio político intenso para Europa y nuestro Parlamento: se celebrarán elecciones parlamentarias, confío en que se aplique el nuevo Tratado de Lisboa, y varios cambios entrarán en vigor en el propio Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vergangene Woche war sehr ereignisreich: Zunächst die Unterzeichnung der Charta der Grundrechte am Mittwoch im Europäischen Parlament in Straßburg, dann die Unterzeichnung des Reformvertrags am Donnerstag in Lissabon, schließlich der Gipfel am Freitag in Brüssel.
En primer lugar, la firma de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE el pasado miércoles en el Parlamento Europeo, en Estrasburgo, seguida de la firma del Tratado de Reforma el jueves en Lisboa y, finalmente, la Cumbre celebrada el viernes en Bruselas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elizabeth Subercaseaux, eine Ururenkelin von Robert Schumann und Clara Wieck, wies auf die Bedeutung der europäischen Romantik hin, vor deren Hintergrund sich das ereignisreiche Leben dieser brillanten Musiker abspielte. DE
(© Embajada de Alemania) Elizabeth Subercaseaux, quien es tataranieta de Robert Schumann y Clara Wieck, señaló la importancia del Romanticismo europeo, ante cuyo trasfondo transcurrió la intensa vida de este brillante músico. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Ein ereignisreicher Tag in Berlin lässt sich wunderbar ausklingen in den vielen modernen Clubs und Bars, mit denen die Stadt förmlich übersät ist – Berlin lebt, zu jeder Tages- und Nachtzeit!
Una buena manera de terminar el día es en una de las múltiples discotecas y bares modernos que salpican la ciudad. ¡Berlín está viva de día y de noche!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie Sie sehen, erwartet uns eine ereignisreiche Sport- und Ausstellungssaison, und wir freuen uns sehr darauf, Sie und Ihre Hunde dabei begrüßen zu dürfen, genau wie bei unseren anderen internationalen Ausstellungen und Arbeitsprüfungen. BE
Como pueden ver, tenemos por delante una intensa temporada deportiva y de exposiciones y esperamos darles la bienvenida a las siguientes competiciones a usted y/o a sus perros, así como a todas nuestras exposiciones y pruebas internacionales. BE
Sachgebiete: sport media jagd    Korpustyp: Webseite
Das One&Only Palmilla liegt an einem der exklusivsten Plätze in ganz Baja California. Die Region kann auf eine lange und ereignisreiche Geschichte zurückblicken, die Millionen von Jahren zurückreicht, als durch vulkanische Aktivitäten und Erdbeben ein 1.700 km langer Landstrich vom mexikanischen Festland abgetrennt wurde.
One&Only Palmilla está ubicado en el mejor lugar de toda la península de Baja California, en una región con una historia rica de varios millones de años, cuando el movimiento de las placas tectónicas y los terremotos separaron un dedo de tierra de 1.770 kilometros de México.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite