linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
erneut nuevamente 684 de nuevo 346 otra vez 182

Verwendungsbeispiele

erneut nuevo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darüber ist erneut ein Streit ausgebrochen, der möglicherweise vor einem internationalen Schiedsgericht wird beigelegt werden müssen. ES
Esta situación generó un nuevo litigio, que podría llevarse ante los tribunales internacionales de arbitraje. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kommt ein Mitgliedstaat trotz des vom Gerichtshof erlassenen Urteils seinen Verpflichtungen immer noch nicht nach, kann die Kommission ein weiteres Vertragsverletzungsverfahren nach Artikel 260 des Vertrags einleiten, bei dem der Mitgliedstaat lediglich ein einziges Mal schriftlich gemahnt wird, bevor der Gerichtshof erneut befasst wird. ES
Si, a pesar de la primera sentencia, el Estado miembro sigue sin adoptar las medidas adecuadas, la Comisión podrá abrir otro procedimiento de infracción de conformidad con el artículo 260 del TFUE, previo envío de un apercibimiento por escrito antes de llevar al Estado miembro de nuevo ante el Tribunal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Sobald die Kommission einen Legislativvorschlag vorgelegt hat, muss sie den AdR erneut anhören, falls der Vorschlag eines der vielen Politikfelder berührt, die für die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften von unmittelbarer Bedeutung sind. ES
Si la Comisión hace propuestas legislativas en alguno de los numerosos ámbitos políticos que afectan directamente a los entes regionales y locales, debe consultar de nuevo al Comité de las Regiones. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
zunächst die des Finanzministers, 1947 die des Ministerpräsidenten, 1948–1952 die des Außenministers und 1955–56 erneut die des Finanzministers. Er wurde zu einem zentralen Verhandlungsführer bei wichtigen Verträgen und bei Initiativen wie dem Europarat, dem Marshall- Plan und der NATO: ES
primero fue Ministro de Hacienda, después Primer Ministro en 1947, Ministro de Asuntos Exteriores entre 1948 y 1952 y, de nuevo, Ministro de Hacienda entre 1955 y 1956. Fue uno de los principales negociadores de importantes tratados e iniciativas, como el Consejo de Europa, el Plan Marshall y la OTAN: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir verpflichten uns erneut und mit voller Überzeugung auf ein Leben ohne Krieg und ohne Unrecht. Auf die Freiheit, die uns lieb und teuer ist. ES
De nuevo expresamos nuestra adhesión, con plena convicción, a un mundo sin guerra e injusticia, a la libertad que nos es tan querida. ES
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: EU Webseite
Der Rat erörterte die vollständige Anwendung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands in der Republik Bulgarien und in Rumänien. Es wurde beschlossen, diese Frage so bald wie möglich erneut aufzugreifen, um dann die Möglichkeiten für ein weiteres Vorgehen in zwei Stufen zu prüfen. ES
El Consejo debatió la plena aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen en la República de Bulgaria y en Rumanía Se decidió tratar este asunto de nuevo lo antes posible con el objetivo de estudiar el camino a seguir basándose en un planteamiento en dos etapas. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Zyklus beginnt erneut gegen Ende des Jahres, wenn die Kommission mit ihrem Jahres­wachs­­tumsbericht für das kommende Jahr einen Überblick über die Wirtschaftslage gibt. ES
El ciclo comienza de nuevo hacia el final del año, cuando la Comisión presenta una visión global de la situación económica en su Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento para el año siguiente. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
In diesem Zusammenhang bringt die EU erneut ihre Besorgnis angesichts der fortgesetzten Inhaftierung von Mitgliedern der friedlichen Zivilgesellschaft und der politischen Opposition sowie von Aktivisten zum Ausdruck. ES
En este sentido, la UE expresa de nuevo su profunda inquietud ante las reiteradas detenciones de miembros de una sociedad civil pacífica, así como de opositores políticos y de activistas. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Löschen Sie Ihre Cookies in diesem Browser, müssen Sie diesen Link erneut klicken. ES
En el caso de que elimine los Cookies en este navegador, deberá pinchar de nuevo este enlace. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Diese Daten sind derzeit nicht verfügbar, bitte versuchen Sie es später erneut.
La información no está disponible en este momento, inténtalo de nuevo más tarde
Sachgebiete: luftfahrt handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erneute Konsultation nueva consulta 24
erneut versichern reafirmar 3
erneuter Stichprobentest .
erneuter Geschwindigkeitsanstieg . .
erneute Kesselprüfung .
erneuter Einschlag .
erneute Befragung .
erneutes Auftreten . .
erneut durchlaufen lassen . .
erneutes Auftreten der Schädigung .
erneute Ladung des Zeugen .
Schutz gegen erneute infektionen .
erneute Ladung des Zeuges .
erneute Ausführung eines Makros .
erneute Ausführung eines Programms .
erneut bestätigte finanzielle Eignung .
erneuter Geschwindigkeitsanstieg nach Langsamfahrt . .
erneut zum Opfer werden . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erneut

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erneute Eingabe zur Bestätigung:
Reingrese su contraseña para confirmar:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Versuche es später erneut.
Por favor inténtalo más tarde.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erneute Eingabe zur Bestätigung:
Reescribe la contraseña para confirmar:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- erneuter Herzinfarkt oder Auftreten von Brustschmerzen (erneute Ischämie, Reinfarkt)
- ataque al corazón o dolor en el pecho adicionales (isquemia recurrente, reinfarto)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Verfahren der Konsultation – erneute Konsultation)
(Procedimiento de consulta)
   Korpustyp: EU DCEP
Bei erneuter Betrachtung der Aufnahme…
Viendo la grabación de nuev…
   Korpustyp: Untertitel
Herr Major, ein erneuter Einsatzbefehl.
Señor. Otra orden de alerta.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Erneutes Auftreten von TBC
Asunto: Reaparición de la TBC (tuberculosis)
   Korpustyp: EU DCEP
Erneuter Hinweis auf die Sicherheitsziele.
Reitera los objetivos de seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Lädt alle geöffneten Datei erneut.
Recarga todos los archivos abiertos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seite nach Papierstau erneut drucken
Reimprimir página después de atasco de papel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erneut mit dem Server verbinden.
Reconectarse al servidor actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erneute Benachrichtigung erst senden nach:
& Reenviar notificación sólo tras:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Datei beim Programmstart erneut öffnen
& Reabrir el archivo al iniciar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Verfahren der Konsultation – erneute Konsultation)
(Procedimiento de consulta - consulta repetida)
   Korpustyp: EU DCEP
Erneut gab es eine Einigung.
Esto también se aceptó.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erneut ein Brief aus China!
Otra carta de China.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab eine erneute Attacke.
Ha habido otro ataque.
   Korpustyp: Untertitel
"Erneut Anstoß für die Alliierten.
Los aliados sacan del medio.
   Korpustyp: Untertitel
Eine erneute Abstimmung wird verlangt.
Se propone otra votación.
   Korpustyp: Untertitel
Noch vergangene Tage erneut erleben.
Ni revivir días pasados.
   Korpustyp: Untertitel
Danach müssen sie erneut trinken.
Después tienen que pedirle al druida más poción.
   Korpustyp: Untertitel
Dies beendet meine erneute Vernehmung.
Con esto finaliza mi interrogatorio.
   Korpustyp: Untertitel
Die malaysische Kapitalkontrolle erneut durchdacht.
Reconsideremos los controles al capital de Malasia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erneute Kraftprobe auf dem Balkan.
Otro punto culminante en los Balcanes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
WhatsApp löschst und erneut installierst.
Reinicia el dispositivo Borra e reinstala WhatsApp.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
WhatsApp löschst und erneut installierst.
Borra e reinstala WhatsApp.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Benu wich ihnen erneut aus.
Benu evitó su avance.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Erneutes Transcodieren eines vorhandenen Videos
Retranscodificación de un vídeo existente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese wesentlichen Elemente sind deshalb erneut vorzulegen.
Por ello, deberían restablecerse estos elementos clave.
   Korpustyp: EU DCEP
Sprechblase anzeigen, wenn erneuter Verbindungsversuch erfolgreich
Mostrar un globo cuando el & reintento de conexión tenga éxito
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Füllt die Wiedergabeliste erneut mit zufälligen Stücken.
Rellena la lista de reproducción con pistas aleatorias.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen.
Reabrir archivos y proyectos al arrancar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen
No reabrir el último archivo abierto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Erneute Repressalien gegen Teresa Sobol
Asunto: Actos de represión continuos contra Teresa Sobol
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat seine Unterstützung erneut betont.
El Consejo ha renovado su apoyo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erneut hat es in Kenia Tote gegeben.
Ha habido más muertes en Kenia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Rednerin unterbricht ihre Rede erneut)
(La oradora se detiene)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin dafür, erneut darüber zu verhandeln.
Me parece que debemos trabajar por que sea renegociado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deren Gültigkeit erneut anzuführen, reicht nicht aus.
No basta con reafirmar su validez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Motor ist erneut abzubilden, wenn:
Se repetirá la cartografía de un motor si:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist erneut ein Mangel an Demokratie.
Esto es otro déficit democrático más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig muss Kanadas Asylsystem erneut geprüft werden.
Al mismo tiempo, hay que revisar el sistema de asilo de Canadá.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte nicht erneut darauf eingehen.
No insistiré en ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa spaltet sich erneut in zwei Teile.
Asistimos al resurgimiento de dos Europas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Sachverhalt könnte anschließend erneut überprüft werden.
Después, podría revisarse la situación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ablassen des Kraftstoffs und erneutes Befüllen
Drenaje del combustible y llenado del depósito
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überprüfung des Destillats, erneute Destillation und Lagerung
Comprobaciones del destilado, la redestilación y el almacenamiento
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Habt ihr erneut über das Crank abgestimmt?
¿Ha habido otra votación sobre lo de la meta?
   Korpustyp: Untertitel
erneute Verbindung auf einer unteren Schicht
reconexión de la capa inferior
   Korpustyp: EU IATE
Es ist ein erneuter Versuch zu sagen,
Es otro intento de decir:
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es dir nicht erneut sagen.
No me hagas repetirlo.
   Korpustyp: Untertitel
(Verfahren der Mitentscheidung: erste Lesung – erneute Befassung)
(Procedimiento de codecisión: primera lectura)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erneut tödliche Unfälle bei der Larco
Asunto: Accidentes mortales reiterados en LARKO
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Berichterstatterin empfiehlt die erneute Einreichung.
El ponente propone su restitución .
   Korpustyp: EU DCEP
Gut, eine erneute Abstimmung wird verlangt.
Muy bien, se propone otra votación.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte das Portal im Observationsraum erneut filtern.
Por favor refiltra el portal del cuarto de observación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten erneut Drogen in Betracht ziehen.
Creo que debemos reconsiderar las drogas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen heute erneut einen solchen Schritt. ES
Necesitamos otro paso similar. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
aus, um die Paketliste erneut einzulesen.
para actualizar la lista de paquetes.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unterwegs versucht Matsushima erneut zu fliehen.
Matsu intentará huir durante el trayecto.
   Korpustyp: Untertitel
Keine erneute Geschichtsschreibung wird dies ändern.
Eso no cambiará, por más que se quiera reescribir la historia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Installieren und erneutes Installieren von Windows 7
Instalar y reinstalar Windows 7
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Müssen meine Kontakte das Abo erneut bestätigen?
¿Mis contactos deben reconfirmar la suscripción?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Installieren und erneutes Installieren von Windows 7
Problemas de conexión alámbrica o inalámbrica en Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich ihn erneut anfordern?
¿Dónde puedo recuperar mi clave?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lerne, wie man WhatsApp erneut installiert auf:
Aprende cómo reinstalar WhatsApp en:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lerne, wie man WhatsApp erneut installiert auf:
Aprende el proceso en otros dispositivos:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lerne WhatsApp erneut zu installieren auf:
Aprende cómo reinstalar WhatsApp en:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Testet erneut um es zu bestätigen.
Rehagan la prueba para confirmarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit ihm Hoffnung auf erneutes Glück.
Con él, esperanza de fortunas renovadas.
   Korpustyp: Untertitel
Mason Dixon gewinnt erneut durch ein K.O.
Otro KO fulminante de Mason Dixon.
   Korpustyp: Untertitel
Mason Dixon gewinnt erneut durch ein K.O.
Otro KO fulminante para Mason Dixon.
   Korpustyp: Untertitel
Es kam hier lang und verschwand erneut.
Por aquí llegó y luego desapareció.
   Korpustyp: Untertitel
Das verlieh dem Beyen-Plan erneute Aktualität. ES
Esto hizo que el Plan Beyen recobrara actualidad. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Er zögerte, bevor er erneut sprach.
Dudó antes de hablar.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
· Die Funktion kann erneut ausgelöst werden.
La función puede reactivarse.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren und erneutes Aktivieren deines Evernote-Kontos
Cómo desactivar y reactivar tu cuenta de Evernote
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben unser Blitzdruck-Angebot erneut erweitert:
Hemos ampliado nuestra oferta de impresión rápida:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Rückgewinnung und erneute Nutzung der erzeugten Wärme
Recuperación y reaprovechamiento del calor generado
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
die zuletzt benutzten Archive erneut aufrufen
Tamaño de archivo Descargar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bordkarte erstellen, drucken oder erneut drucken.
Cree, imprima o reimprima su tarjeta de embarque.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Lohmann präsentiert sich erneut mit aktualisiertem Logo. ES
Lohmann actualiza su logotipo. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das erneute Öffnen der Zugtüren hat begonnen.
La reapertura de las puertas ha comenzado
Sachgebiete: technik politik bahn    Korpustyp: Webseite
abcBusiness Lunch erneut im Oliu Restaurant ES
abcBusiness lunch en Restaurante Oliu ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihre Bestellung erneut auf. ES
Haz clic en Sí para confirmar tu pedido. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
der Schöpfer erscheint erneut in seiner Schöpfung.
El Creador se hace presente en su creación.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich ein Level erneut starten?
¿Cómo hago para reiniciar un nivel?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Könnt ihr mir meinen Aktivierungscode erneut zusenden?
¿Me pueden reenviar el código de activación?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Aktualisiere oder lade die Webseite erneut.
Actualiza o recarga la página.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
GetYourGuide sucht erneut die besten Reisefotografen ES
GetYourGuide está buscando al mejor fotógrafo de viaje ES
Sachgebiete: tourismus internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
5km bei erneut sehr gutem Wetter. DE
5km en otro tiempo muy buena. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erneutes Versenden und Verwalten von versendeten Einladungen ES
Gestiona las invitaciones enviadas y programadas ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Löschen und erneutes Installieren von WhatsApp.
Borra e instala WhatsApp.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Also testen Sie und testen Sie erneut! ES
Así que haz varias pruebas. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
wo die Legenden erneut zum Leben erwachen.
donde resucita la leyenda.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Sie muss nicht erneut installiert werden.
No es necesario que reinstales.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Installieren und erneutes Installieren von Windows
Instalación y reinstalación de Windows
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Schaltfläche Erneut transcodieren, um das Dialogfeld Erneut transcodieren zu öffnen:
Haga clic en el botón Retranscodificar para abrir el cuadro de diálogo Retranscodificar:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frankreich hat erklärt, dass es möglicherweise erneut Grenzkontrollen durchführen werde.
Francia ha declarado que podría restablecer los controles fronterizos.
   Korpustyp: EU DCEP