linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
erstechen apuñalar 117
acuchillar 4 .

Verwendungsbeispiele

erstechen apuñalar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann ersticht Gudrun Atli im Schlaf und setzt den Saal, in dem das Gefolge des Hunnenkönigs liegt, mit einer Fackel in Brand. DE
Después, Gudrun apuñala a Atila mientras duerme y prende fuego con una antorcha a la sala en la que duermen los súbditos del rey de los hunos. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Gestern wurde ein Fünfzehnjähriger vor seiner Schule, die sich im Süden Londons befindet, von zwei Minderjährigen erstochen.
Un niño de 15 años fue apuñalado ayer hasta la muerte por dos menores en la puerta de su escuela, al sur de Londres.
   Korpustyp: EU DCEP
Lulu war von ihrem Freund erstochen worden.
Lu-lu fue apuñalada por un novio celoso.
   Korpustyp: Untertitel
Am Samstag, dem 24. April, haben beispielsweise Mitglieder einer Bande jugendlicher Muslime zwei Journalisten erstochen, die für eine christliche Monatszeitschrift arbeiteten.
Por ejemplo, el sábado, 24 de abril, miembros de una banda de jóvenes musulmanes apuñalaron hasta la muerte a dos periodistas que trabajaban en una publicación cristiana mensual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt Länder, wo man erstochen wird, wenn man mit so was rumläuft.
Sabes, hay lugares en el mundo en que te apuñalarían por andar con esto.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bericht steht, dass der Sheriff zwischen zwei und drei Uhr morgens erstochen wurde.
El informe forense dice que el sheriff fue apuñalado entre las 2:00 y las 3:00.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Szene, in der Kate eins der Viren mit dem Messer erstechen soll.
En una de las escenas, Kate tenía que apuñalar a uno de los virus alienígenas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns bei der erstbesten Chance hinterrücks erstechen.
Nos apuñalará por la espalda en cuanto tenga oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Er wäre uns immer mehr entglitten, hätte schlussendlich den Briefträger erstochen, oder meinen Manager bei "The Gap".
Habría crecido cada vez más alienado, y habría terminado apuñalando al cartero. O a mi jefe en el GAP.
   Korpustyp: Untertitel
Es war schön, dass sie sich erstochen hat.
Me gustó cuando ella se apuñaló, Su Majestad.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "erstechen"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lasst Euch nicht erstechen.
Que no te apuñalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde einen Hotelportier erstechen.
Yo usaría el puńal con los conserjes de hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde einen Hotelportier erstechen.
Yo usaría el puñal con los conserjes de hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ihn erstechen sollen.
Me arrepiento de no haberlo matado.
   Korpustyp: Untertitel
Erstechen oder erschiessen geht nicht.
El asesino va a ser superhumano.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fixer kann uns erstechen.
Le puede pasar a cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Mich erstechen? I Oder erschießen?
¿Me apuñalará…o me pegarás un tiro?
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest dich anschleichen und ihn erstechen.
Podrías acercarte a él por detrás y apuñalarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Schilling würde man Sie dort erstechen.
Le aseguro que le apuñalarían por un chelín.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Morde durch Erstechen, Verstümmelung, religiöse Gründe.
Buscad precedentes de homicidio con apuñalamiento, mutilación o religioso.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns bei der erstbesten Chance hinterrücks erstechen.
Nos apuñalará por la espalda en cuanto tenga oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte nicht, dass sie ihn erstechen soll.
Yo no le he pedido que apuñalara a Alexis Drazen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich dich stattdessen vielleicht einfach erstechen.
Entonces quizá solamente tenga que apuñalarte.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man jemanden mit einem Rasiermesser erstechen?
¿Cómo se puede clavar una hoja de afeitar?
   Korpustyp: Untertitel
Erstechen oder erschießen geht nicht. Man muss seinen Kopf einfrieren, ihn abhacken oder sprengen.
El asesino va a ser superhumano. !Tienen que congelar criogénicamente su cabeza, decapitarl…...o volarlo en pedazos!
   Korpustyp: Untertitel
Sein Ritual blieb gleich, auch, wenn das Verhalten von Erstechen zu Strangulieren wechselte.
Su ritual continua siendo el mismo, aunque su modus operandi cambió de la puñalada al estrangulamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Sie hier durch erstechen wollte, müssten Sie hier ganz nah stehen, stimmt's?
Si quisiera apuñalarte por aquí tendrías que estar muy cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen müssen sie sich eine Gass…oder eine Parkbank suchen, wo sie kein Arschloch erstechen wird.
En cambio tienen que encontrar un callejón, o el banco de un parque donde ningun hijo de puta trate de apuñalarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, seine Pläne drehen sich eher darum, Sie mit einem spitzen Stock zu erstechen.
Sus planes apuntan más hacia apuñalarte hasta matarte con un palo puntiagudo.
   Korpustyp: Untertitel
Und dem Gericht erzählen Sie hier heute, ich hätte am Morgen des 20. Augus…versucht, Sie zu erstechen?
Sí. Pero le dijo a la corte que lo ataqué el 20 de agosto.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absolut harmlos. - Ich hab mir die Seele ausgekotzt. Ich hatte halluziniert, ein kleines Mädchen zu erstechen.
-es perfectamente seguro -lo he devuelto todo he alucinado que apuñalaba a una niña pequeña
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem karnevalistischen Trauerzug erscheinen plötzlich seltsame Eselinnen, die sich dem Zug anschließen. Wenn dieser dann den zentralen Stadtplatz erreicht hat, erwecken sie den Argwohn der Bauern, die versuchen, sie mit Messern zu erstechen. ES
Un entierro diferente que comienza con la aparición de unas extrañas burras que se unen a la comitiva fúnebre y al llegar a la plaza del pueblo despiertan la suspicacia de los campesinos que intentan pincharlas a cuchillo. ES
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute, daß die Leute sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
Por tanto, Así ha dicho el Señor Jehovah: ' Hágase que suba contra ellas la asamblea, y sean entregadas al terror y al pillaje.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur