linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
erudito Gelehrte 56
Gelehrter 22
[ADJ/ADV]
erudito gebildet 1

Verwendungsbeispiele

erudito Gelehrte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El programa lleva el nombre de un erudito holandés del siglo 16, Erasmo de Rotterdam.
Das Programm wird nach dem 16. Jahrhundert holländische Gelehrte Erasmus von Rotterdam benannt.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, alrededor del siglo quince, los eruditos en el Islam comenzaron a refrenar el estudio científico.
Jahrhundert jedoch begannen die Gelehrten innerhalb des Islams, dem naturwissenschaftlichen Studium Einhalt zu gebieten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eran conocidos por sus artistas y eruditos y su tecnología estaba entre la mejor del cuadrante.
Ihre Gelehrten und Künstler genossen hohes Ansehen und ihre Technologie war mit die beste des Quadranten.
   Korpustyp: Untertitel
Nagaryhuna, el gran erudito indio, afirmó que no existe ni un solo ser que no haya recibido ayuda de Buda.
Laut dem großen indischen Gelehrten Nagarjuna gibt es niemanden, der keine Hilfe von Buddha erhalten hat.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las escuelas y las universidades recibieron un gran apoyo y los estudiantes y los eruditos viajaban de ciudad en ciudad en pos del conocimiento.
Schulen und Universitäten erhielten Unterstützung in großem Stil und in ihrem Streben nach Wissen und Erkenntnis reisten Studenten und Gelehrte von einer Stadt in die nächste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Farik me hizo seguir a un erudito religioso de Yeme…...y nos hizo ir a todos a escucharle hablar.
Farik hat mich diesen religiösen Gelehrten aus dem Jemen verfolgen lassen, und dann hat er uns alle mitgenommen, um ihn sprechen zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Dudjom Rimpoché (1904-1987) fue uno de los eruditos y maestros de meditación más destacados en el Tíbet.
Dudjom Rinpoche (1904-1987) war einer der führenden Gelehrten und Meditationsmeister Tibets, den man als lebenden Repräsentanten Padmasambhavas betrachtete.
Sachgebiete: kunst literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
La muerte del Gobernador Salmaan Taseer ha sido condenada por una abrumadora mayoría de la población y también por los eruditos religiosos más destacados.
Der Tod von Gouverneur Salmaan Taseer wurde von einer überwältigenden Mehrheit der Bevölkerung und auch von den meisten prominenten religiösen Gelehrten verurteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El novato realiza el descubrimiento por error. El erudito lo investiga.
Der Anfänger macht die Entdeckung, der Gelehrte untersucht sie.
   Korpustyp: Untertitel
Un libro bien encuadernado destaca al erudito.
Ein gut gebundenes Buch zeichnet den belesenen Gelehrten aus.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "erudito"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este proyecto podría interesar a futuros eruditos.
Das Projekt könnte für Studenten sehr interessant werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Usted Sr. es un erudito y un caballero!
Sie, Sir, sind Edelmann und Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, por supuesto, es un caballero muy erudito.
Natürlich! Er ist ein hochgebildeter Mann!
   Korpustyp: Untertitel
En este sentido, quisiera citar a dos grandes eruditos: el primero es Johann Wolfgang von Goethe.
Hier möchte ich zwei große Denker zitieren. Der erste ist Johann Wolfgang von Goethe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, felicito a todos los eruditos y, junto a los mecanismos mejorados de investigación, avanzaremos.
Ich gratuliere daher allen Wissenschaftlern, und gemeinsam mit verbesserten Forschungsmechanismen werden wir voranschreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Padre Molina era un erudito conocido sobre historia católica en los EE.UU.
Pater Molina war Experte für frühe Kirchengeschichte in den USA.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene su graci…porque fue Marco Aureli…...el sabio y erudito Marco Aurelio, quien nos clausuró.
Ich finde das amüsan…denn es war gerade Mark Aurel-- der weise, der allwissende Mark Aurel-- der unser Handwerk abschaffte.
   Korpustyp: Untertitel
Tantos son ilustrados por nuestros erudito…...que muchos salen al mundo y abren nuevas fundaciones.
So viele junge Menschen ziehen in die Welt hinaus und gründen neue Stifte.
   Korpustyp: Untertitel
Los eruditos y la prensa están buscando cualquier cosa para atacar a la administración.
Die Kritiker und die Presse suchen suchen etwas, womit sie die Regierung angreifen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que el profesor Harold Lask…...político y erudito británico, me dedicó un libro.
Der Senator warf mir vor, dass Professor Harold Laski mir ein Buch widmete.
   Korpustyp: Untertitel
Hay eruditos que hacen remontar su orige…...al templo de Salomón.
Manche verfolgen es bis zum Bau von Salomos Tempel zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Autor prolífico y erudito meticuloso, Dudjom Rimpoché escribió más de 40 volúmenes.
Mit großer Sorgfalt und Gelehrsamkeit verfasste Dudjom Rinpoche über 40 Bände.
Sachgebiete: kunst literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Ammar ibn Ali Al-Mosili ibn Isa Al-Kahal fue un erudito en oftalmología.
Ammar ibn Ali Al-Mousli verfasste ein Buch mit einer Auswahl von 48 Augenkrankheiten.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Esto ha permitido a eruditos recuperar sorprendentemente completo y funerario intacto.
Dies erlaubt den Forschern zu erholen die Beerdigung überraschend vollständig und unbeschädigt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre los participantes contaron con eruditos historiadores, estudiantes, personas socialmente activas, periodistas e incluso dramaturgos.
Unter den Teilnehmenden befanden sich Historiker, Studenten, sozial Engagierte, Journalisten und sogar Bühnenautoren.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, distinguidos colegas, le doy las gracias a la Sra. Lalumière por este informe tan erudito.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Frau Lalumière für den sehr ausgewogenen Bericht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quisiera expresar mi agradecimiento al ponente por su informe erudito y meditado, y ensalzar su visión europea.
Herr Präsident, ich danke dem Berichterstatter für seinen fundierten und wohlüberlegten Bericht und empfehle dem Parlament seine Vision Europas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lugares para los iniciados y los eruditos de la humanidad que inspiraron el origen de las distintas civilizaciones.
Orte wo es Eingeweihte und Führer der Menschheit gab, die die vielen Zivilisationen, die wir heute haben, einleiteten.
   Korpustyp: Untertitel
Durante los últimos 60 años hemos tenido un progreso técnico que ni el mas erudito siquiera imaginaba.
In den letzten 60 Jahren haben wir technische Fortschritte gemach…...von denen der böse, zionistische Weste…...nur Träumen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Eso me da gracia, porque fue Marco Aureli…...el sabio y erudito Marco Aurelio, quien nos clausuró.
Ich finde das amüsan…denn es war gerade Mark Aurel-- der weise, der allwissende Mark Aurel-- der unser Handwerk abschaffte.
   Korpustyp: Untertitel
El archimago Khadgar, una vez aprendiz del guardián Medivh, es un veterano erudito en la Primera y Segunda Guerra.
Einst war der Erzmagier Khadgar der Lehrling des Wächters Medivh. Er ist ein gestählter Veteran des Ersten und des Zweiten Krieges.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La verdad es qu…...Tom Mason es u…...pomposo, y semi-erudito aficionado a la historia y con delirios de grandeza.
Die Wahrheit is…Tom Maso…ist ei…aufgeblasener, halbweiser Geschichtefan mit Wahnvorstellungen von Erhabenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el bibliotecario del señor conde, un cargo de gran importanci…muy adecuado y apropiado a mi carácter de erudito, de hombre de letras.
Eine wichtige Aufgabe, die mir als Literat und meiner Neigung zu studieren sehr entgehend kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los eruditos islámicos consultados a este respecto han subrayado que la Sharia, la ley coránica, establece la pena de muerte para los apóstatas.
Alle zum Thema befragten Ulema haben bekräftigt, dass die Scharia, das Gesetz des Korans, die Todesstrafe für die Abtrünnigen vorsieht.
   Korpustyp: EU DCEP
Existe una gran cantidad de trabajos muy interesantes muy eruditos y de rigor científico y podría haber más, si se supiera que se está estudiando debidamente esta cuestión.
Man könnte hierüber eine Menge sehr interessanter wissenschaftlicher Untersuchungen anstellen, und es könnten sogar noch mehr sein, wenn man wüßte, ob dies ernsthaft in Erwägung gezogen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sólo me niegan la Medalla Field…...me ponen en la portada de Fortun…...con estos farsantes, estos eruditos de las banalidades.
Sie beraubten mich der Fields-Auszeichnung un…nun muss ich mir auch noch das Titelblatt mit diesen Hackern teilen, diesen Schülern der Banalität.
   Korpustyp: Untertitel
Además, se basa en un texto erudito y poético de Michèle Heuzé, historiadora y gemóloga, que nos sumerge en un universo de lujo y refinamiento francés.
Die aufschlussreichen und poetischen Texte stammen von der Schmuckhistorikerin Michèle Heuzé, die uns in die Welt des französischen Luxus und der Raffinesse eintauchen lassen.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elaborado por eruditos, el libro describe los talentos telepáticos del escarabajo devoto, una extraña clase de insecto social con habilidades únicas en todos los siete planos.
Zusammengetragen von Wissenschaftlern beschreibt das Buch die telepathische Begabung des Zelotenskarabäus, einer seltsamen Spezies sozialer Insekten mit in allen sieben Ebenen einzigartigen Fähigkeiten.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Johann Caspar Bluntschli (7. MARZO 1808 en Zurich – 21. OCTUBRE 1881 en Karlsruhe) era un erudito suizo jurídico y político, Alemania fue también activo en la. DE
Johann Caspar Bluntschli (7. März 1808 in Zürich – 21. Oktober 1881 in Karlsruhe) war ein Schweizer Rechtswissenschaftler und Politiker, der auch in Deutschland tätig war. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Pequeños eruditos encontrarán abundante material, en los diferentes temas y mundos de aprendizaje en la biblioteca de la ciudad, donde podrán involucrarse en una gran variedad de eventos. DE
Kleine Leseratten finden in den Themen- und Lernwelten der StadtBibliothek reichlich Stoff und sie können sich an zahlreichen Mitmachveranstaltungen beteiligen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En esa época, la manera usual de enseñanza era en grupos pequeños de niños que recibían lecciones tradicionales islámicas en la casa de un erudito religioso.
In jener Zeit bestand die übliche Form des Lehrens darin, dass im Haus eines Religionslehrers kleinen Gruppen von Kindern traditioneller islamischer Unterricht erteilt wurde.
Sachgebiete: religion verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Ya en 1505 el erudito universal Leonardo da Vinci esbozaba sobre el vuelo de las aves y describía lo que caracteriza a la moderna Biótica: DE
Bereits 1505 machte der Universalgelehrte Leonardo da Vinci Aufzeichnungen über den Vogelflug – und beschrieb damit etwas, das die moderne Bionik heute auszeichnet: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Más allá de ser un erudito con talento, autor publicado, amigo y padre increíble, es también un ávido jugador de ping-pong y tenis.
Er ist nicht nur ein begabter Lehrer, veröffentlichter Autor, fantastischer Freund und Vater, sondern auch begeisterter Tischtennis- und Tennisspieler.
Sachgebiete: controlling auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por primera vez desde la época de Shakespeare, el sueño de ampliar exponencialmente el pequeño círculo de eruditos literarios con acceso a estos libros parece posible.
Zum ersten Mal seit der Zeit von Shakespeare ist der Traum wieder in greifbare Nähe gerückt, den kleinen Kreis von Literaturkennern mit Zugang zu diesen Büchern exponentiell zu erweitern.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
En Yemen, los eruditos islámicos han pedido recientemente al Presidente de su país, Ali Abdullah Saleh, que adopte medidas para atajar las conversiones de los musulmanes que desean abrazar la fe cristiana.
Vor Kurzem haben sich die jemenitischen Ulema an den Präsidenten ihres Landes, Ali Abdullah Saleh, gewandt und ihn aufgefordert, Vorkehrungen zur Eindämmung der Übertritte von Moslems zum christlichen Glauben zu treffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es cierto que ni siquiera los pedagogos y los estudiantes de doctorado más eruditos podrían encontrar alguna cuestión en la que el Alto Representante y yo hayamos diferido en los últimos cinco años.
Es stimmt, dass es selbst den spitzfindigsten Pädagogen und Doktoranden schwer fiele, eine Frage zu finden, bei der es in den vergangenen fünf Jahren zwischen den Äußerungen des Hohen Vertreters und meinen Aussagen auch nur die geringsten Widersprüche gegeben hätte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, por decirlo con delicadeza, los eruditos en materia jurídica se han mostrado sumamente indecisos para incorporar las sentencias del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas a la doctrina jurídica y a la jurisprudencia.
Übrigens sind die Urteile des Europäischen Gerichtshofs -um es ganz vorsichtig zu umschreiben - in der Rechtslehre und der Rechtswissenschaft mit größter Zurückhaltung aufgenommen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como científico y erudito universitario que también se ocupaba de filosofía, historia, medicina e incluso física, prefirió permanecer durante toda su vida en la facultad más "baja", la de filosofía. DE
Als Universitätsgelehrter, der sich auch mit Philosophie, Geschichte, Medizin und sogar Physik beschäftigte, zog er es jedoch vor, zeitlebens Angehöriger der "niedrigsten" Fakultät zu bleiben, der philosophischen. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
John Limbert, el erudito académico en el tema de Irán y diplomático estadounidense jubilado (que fue rehén en Irán durante 444 días) hizo la siguiente reflexión sobre la revolución iraní de 1979:
John Limbert, der belesene Iranforscher und pensionierte US-Diplomat (der 444 Tage in iranischer Geiselhaft verbrachte) bemerkte einst über die iranische Revolution von 1979:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con el objetivo de distribuir la sabiduría del budismo moderno, Editorial Tharpa publica los libros del Venerable Gueshe Kelsang Gyatso Rinpoché, erudito budista contemporáneo, maestro internacional y autor altamente aclamado.
Der Tharpa Verlag verbreitet die Weisheit des modernen Buddhismus, indem der die Bücher des Ehrwürdigen Geshe Kelsang Gyatso Rinpoche veröffentlicht....[Lesen Sie weiter]
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Es posible averiguar todo lo necesario para convertirse en expertos en drogas que combinan en una sola toda la historia del cannabis y todo lo que necesita para convertirse en eruditos dignos. ES
Hier ist es möglich, all das herauszufinden, was Sie brauchen, um Drogenexperte zu werden, die Geschichte der Cannabispflanze kennezulernen und ein Fachexperte zu werden. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunos eruditos sostienen que la palabra "Craps" es una alteración de "Crabs", que se refería a la situación ocurrida en Hazard, en la cual un lanzador mató a 2 personas con un sólo tiro.
Es gibt auch einige die behaupten das Craps eine falsche Form des Wortes „Crabs“ ist, in Bezug auf eine verlorene Situation in Hazart, als ein „Shooter“ eine zwei würfeln musste.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
• Un novedoso y misterioso grupo de eruditos con originales y poderosos equipos y armas que puedes conseguir si los cambias por los "void shards" que consigas durante tus en-cuentros con otros jugadores.
• Scherben-Handel: Eine mysteriöse Gruppe von Eruditen handelt mit neuen und mächti-gen Gegenständen. Spieler können Scherben der Leere, die sie bei Ihren Abenteuern er-halten, gegen die neue Ausrüstung eintauschen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Tras la 2ª GM, los archivos policiales fueron tomados por los americanos y cuando se abrieron los eruditos encontraron que la resistencia anarquista alemana de la época había sido extremadamente grande.
Es ist ein sehr gewissenhaftes Buch, das von einem der qualifiziertesten individualistischen Anarchisten verfaßt wurde und die allgemeine Billigung der individualistischen Anarchisten gefunden hat.
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Wang Gon unifica al coreano Peninsura presente aproximadamente 900 en el Cristiano era, y el templo de cueva de estudio construyo' Korai, pero e'l ser el templo que' sacerdote erudito y virtuoso en ese momento, KEINICH monje construido.
Wang Gon vereinigt ungefa"hr 900 den koreanischen Peninsura in der christlichen A"ra, und der Studiumsho"hlentempel baute Korai, aber es ist der Tempel, der lernte, und tugendhafter Priester zu dieser Zeit, gebautem KEINICH-Mo"nch.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Will Durant, el moderno filósofo americano, fue relegado al montón de los desperdicios por sus colegas eruditos cuando escribió un libro popular sobre el tema, La Historia de la Filosofía. ES
Will Durant, der moderne amerikanische Philosoph, wurde von seinen Kollegen auf den Schrottplatz verbannt, als er ein leichtverständliches Buch über Philosophie schrieb, mit dem Titel Die Geschichte der Philosophie. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los eruditos comentan que ya en la era de los dioses, cuando el mundo era un lugar rebosante de magia, se libraron grandes batallas para determinar qué tecla es la mejor para Destello:
Die Weisen sagen, dass im Zeitalter der Götter, als die Welt noch voller Magie war, große Schlachten ausgetragen wurden, um eine Antwort auf die Frage zu finden, welche Taste die beste für den Blitz ist:
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que esta represión tiene lugar después del año de apertura política de 2006, que había visto la eclosión de partidos independientes y democráticos; considerando que muchos vietnamitas (eruditos, abogados, periodistas, artistas, religiosos, ciudadanos) manifiestan interés por la causa democrática y que existen numerosos llamamientos a favor de la democracia,
in der Erwägung, dass diese Repression auf die politische Öffnung des Jahres 2006 folgt, das durch die Entwicklung unabhängiger und demokratischer Parteien, Interessensbekundungen zahlreicher Vietnamesen (Intellektueller, Rechtsanwälte, Journalisten, Künstler, Priester, Bürger) für die demokratische Sache und vielfältige Aufrufe zur Demokratie gekennzeichnet war,
   Korpustyp: EU DCEP