linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
erupción Vulkanausbruch 195
Ausbruch 140 Ausschlag 140 Eruption 67 . . . .
[Weiteres]
erupción .

Verwendungsbeispiele

erupción Vulkanausbruch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tenerife se formó hace de 8 a 12 millones de años a partir de erupciones volcánicas y ríos de lava.
Teneriffa entstand durch Vulkanausbrüche und Lavaströme vor 8-12 Millionen Jahren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un poco más y también acaba con las erupciones volcánicas!
Erstaunlicherweise werden dadurch nicht auch noch Vulkanausbrüche aus der Welt geschafft!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se hace en el lugar adecuado, puede desatar una erupción volcánica.
Wenn das am richtigen Ort passiert, könnte das einen Vulkanausbruch auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
El superviviente más famoso de la erupción volcánica es el Castillo de San Miguel, bellamente conservado.
Das berühmteste Bauwerk, das diesen Vulkanausbruch überstanden hat, ist die Burg Castillo de San Miguel.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En Islandia hay erupciones de volcanes continuamente e incluso muchas sobrepasan los efectos de la erupción actual.
Immer wieder kam es in Island zu Vulkanausbrüchen, viele übertrafen die Auswirkungen der aktuellen Eruption sogar.
   Korpustyp: EU DCEP
La civilización minoica fue destruida en el siglo XV a.C. por una erupción volcánica catastrófica.
lm 15. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnun…wurde die minoische Zivilisation von einem katastrophalen Vulkanausbruch zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Carstens años de deseo, para experimentar la abrumadora fuerza de una erupción volcánica cerca y fotografía, fue finalmente cumplido. DE
Carstens jahrelanger Wunsch, die unbändige Gewalt eines Vulkanausbruchs aus nächster Nähe zu erleben und zu fotografieren, ging endlich in Erfüllung. DE
Sachgebiete: film radio jagd    Korpustyp: Webseite
¿Se ha consultado realmente a todos los expertos internacionales en estas erupciones volcánicas?
Hat man wirklich alle internationalen Experten befragt, die sich mit solchen Vulkanausbrüchen auskennen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro país quedó casi destruido por las erupciones volcánicas.
Dann wurde unser Land fast von Vulkanausbrüchen zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Una plantación de caña de azúcar retomada con ilusión por Víctor Depaz, cuya familia pereció en la erupción volcánica de 1902. ES
Victor Depaz, dessen ganze Familie bei dem Vulkanausbruch im Jahr 1902 ums Leben kam, verhalf der Zuckerrohrplantage zu neuem Glanz. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erupción crustácea .
erupción herpetiforme .
erupción solar Sonneneruption 13 .
erupción cutánea Hautausschlag 92 Ausschlag 31 .
erupción excéntrica .
erupción explosiva .
erupción paroxismal .
erupción freática .
erupción subacuática .
erupción subglacial .
erupción somital .
erupción freaticomagmática .
erupción volcánica Vulkanausbruch 54
erupción lineal . .
erupción eritematosa .
erupción variceliforme de Kaposi . . . . . . . .
erupción solar cromosférica .
protón de erupción solar .
erupción de tipo hawaiano .
erupción cutánea evanescente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erupción

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El volcán hará erupción.
Der Vulkan bricht jeden Moment aus.
   Korpustyp: Untertitel
Aumento de la sudoración Erupción
Haut Erhöhte Neigung zu Blutergüssen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
erupción, prurito Poco frecuentes: urticaria
Urticaria einer Langzeit-Nachbeobachtungsstudie zu Stavudin in
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erupción Aumento de la sudoración Sudores nocturnos
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los cómicos del Vesuvius me producen erupción.
Ich mag Komiker aus den Bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Erupción Aumento de la sudoración Sudores nocturnos
gerung Dysurie Nykturie Polyurie Verminderter Harnfluss Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Termina erupción en Islandia, se normalizan vuelos
Wolke in Island Aschewolke könnte Deutschland erreichen
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo podrás predecir una erupción solar?
Wie sagt man eine Sonneneruption vorher?
   Korpustyp: Untertitel
La última erupción se registró en 1.824.
Die letzte vulkanische Aktivität wurde übrigens 1824 registriert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Mira cómo tu volcán hace erupción!
Sieh, wie dein Vulkan ausbricht!
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
a • Reacciones alérgicas, incluyendo reacción anafiláctica, angioedema, erupción cutánea y
rz abgebrochen werden und die Patienten dürfen nicht auf ein anderes rekombinantes Erythropoetin umgestellt werden (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo: erupción cutánea.
Psychosen einschließlich Halluzinationen, Wahn und Paranoia. − Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
erupción por todo el cuerpo • bajada de t
Die Symptome sind: •
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
erupción, picor, caída del pelo; • fatiga, síntomas de gripe; • fiebre;
• Übelkeit, Durchfall, Bauchschmerzen, Mundulzerationen; • Erhöhung der Leberenzyme; itte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una repentina erupción solar nos cocinaría en nuestras sillas.
Eine Sonneneruption könnte uns auf unseren Sitzen braten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si el volcán hace erupción, el planeta se muere!
Bricht der Vulkan aus, stirbt der Planet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si hace erupción, no sé si aguantemos el calor!
Sir, wenn das Ding ausbricht, garantiere ich nicht, dass wir der Hitze standhalten!
   Korpustyp: Untertitel
Se produjo una erupción solar hace 19 años.
Vor 19 Jahren gab es hier eine riesige Sonneneruption.
   Korpustyp: Untertitel
• Reacciones alérgicas, incluyendo reacción anafiláctica, angioedema, erupción cutánea y urticaria.
• Allergische Reaktionen, einschließlich anaphylaktischer Reaktionen, Angioödeme, än Hautrötungen und Urtikaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Magnus pelea con la furia del monte Joerlak en erupción.
Magnus kämpft mit der rasenden Wut des ausbrechenden Mt. Joerlak.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Una vez dijiste que era imposible predecir una erupción solar.
Ich dachte, es wäre unmöglich, eine Sonneneruption vorauszusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Protege tu pantalla con la erupción de un volcán
Beobachten Sie Homer Simpson auf Ihrem Bildschirm
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
el Teide, cuya última erupción se remonta a 1798.
Teide, welcher das letzte Mal im Jahre 1798 ausbrach.
Sachgebiete: luftfahrt geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Limpieza eficaz de los molares en erupción en niños
So reinigen Sie die Zähne bei zahnenden Kindern
Sachgebiete: film technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Últimamente fue la erupción de Eyjafjallajökull en 2010. SV
Letztes Mal war im Jahr 2010 als der Eyjafjallajökull Vulkan brach aus. SV
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Su erupción y yo no podía soportar blap.
Warped Ich konnte nicht mehr zurück halten und spritzen.
Sachgebiete: radio tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Tuviste suerte una vez, pero quizás ahora no te salga otra erupción.
Du hast einmal Glück gehabt, aber kommen die Pickel diesmal wieder?
   Korpustyp: Untertitel
necrólisis epidérmica tóxica (puede causar erupción, formación de ampollas o descamación de la piel)
epidermale Nekrolyse (können Rötungen, Blasenbildung und Schuppung der Haut verursachen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos gastrointestinales Diarrea, náuseas, vómitos Trastornos de la piel y del tejido Prurito, erupción, urticaria
Erkrankungen des Kopfschmerzen Nervensystems Schwindel, Migräne Gedächtnisverlust, Brennen, Sprachstörungen, Geschmacksstörungen, Schlafstörungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El mundo esperaba una erupción política. En cambio, el país permaneció en calma.
Die Welt rechnete mit einem politischen Erdbeben, aber das Leben im Land ging ruhig weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Raramente la erupción es aguda y grave (síndrome de Stevens Johnson).
Dieser kann mit Antihistaminika (Medikamente zur Behandlung einer Allergie) behandelt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo Erupción (varios tipos y manifestaciones)
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Hitzewallungen (verschiedene Typen und Ausprägungen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si observa algún síntoma de erupción, informe a su médico inmediatamente.
Sollten sich bei Ihnen Hautsymptome zeigen, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raramente se han notificado reacciones de hipersensibilidad como erupción, urticaria, angioedema y reacciones anafilácticas.
Über Überempfindlichkeitsreaktionen einschließlich Hautauschläge, Urtikaria, Angioödeme und anaphylaktische Reaktionen wurde selten berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
9 • Reacciones alérgicas, incluyendo reacción anafiláctica, angioedema, erupción cutánea y urticaria.
• Allergische Reaktionen, einschließlich anaphylaktischer Reaktionen, Angioödeme, Hautrötungen und Urtikaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erupción grave, urticaria u otros signos de reacción alérgica • Hinchazón de la cara, manos, pies
• Kurzatmigkeit bei Belastung oder im Liegen oder Schwellung der Füße • Zeichen und Symptome, die auf eine mögliche Erkrankung des blutbildenden Systems hinweisen, wie anhaltendes Fieber, Blutergüsse, Blässe. ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tú clávaselo, y yo le dispararé antes de que haga erupción por todo el lugar.
Du stichst zu und ich schieße, bevor sie explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
En primer lugar, en 1977, entró en erupción el mismo volcán.
Zunächst ist derselbe Vulkan bereits 1977 ausgebrochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en cuya encía han hecho erupción más de dos incisivos definitivos.
bei denen mehr als zwei bleibende Schneidezähne das Zahnfleisch durchstoßen haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
John, la última vez que entró en erupción fue en 1912.
John, das letzte Mal ist er 1912 ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
El último super-volcán que hizo erupción hace 75.000 años desató una era glaciar.
Der letzte Supervulkan ist vor 75.000 Jahren ausgebrochen. Er hat eine Eiszeit ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Los instrumentos captaron una colosal erupción sola…...acompañada de altos niveles de rayos cósmicos.
Unsere Instrumente empfingen eine gigantische Sonneneruption mit hohen Werten kosmischer Strahlung.
   Korpustyp: Untertitel
- Provocada por una erupción solar que cambió radicalmente las condiciones meteorológicas.
- Verursacht von einer Sonneneruption, die das Wettermuster radikal verändert hat.
   Korpustyp: Untertitel
- erupción cutánea, enrojecimiento en el sitio de inyección, infección de las uñas por hongos,
- Gehörverlust, Klingeln in den Ohren, Schwellung der Augen, Augenschmerzen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tendría que determinar con precisión las características de esa erupción solar -
Ich musste die genaue Charakteristik der Sonneneruptionen damit--
   Korpustyp: Untertitel
Más afectada la isla fue en 1973 cuando el volcán Eldfell entró en erupción. SV
Am schlimmsten war im Jahr 1973, als der Vulkan Eldfell ausbrach. SV
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Pasados unos segundos, las rocas restantes entrarán en erupción e infligirán una segunda oleada de daño.
Nach ein paar Sekunden explodieren die übrigen Platten auf dem Feld und fügen weiteren Schaden zu.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Para Bösch, los eventos que desencadenaron la dimisión de la Comisión Santer fueron la "primera erupción" de la política europea.
Damals war Bösch Mitglied des Ausschusses und hatte einen Bericht verfasst, der sich für eine Stärkung des Unabhängigen Amtes für Betrugsbekämpfung aussprach.
   Korpustyp: EU DCEP
nasales o congestión nasal grave, o cualquier reacción alérgica como erupción cutánea con picor, hinchazón, dificultad o silbidos al respirar
entzündungshemmenden Arzneimitteln Nasenschleimhautpolypen, eine stark verstopfte Nase oder eine allergische Reaktion, wie z.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La guerra con la región independentista de Abkhazia ha estado a punto de hacer erupción durante toda una década.
Zehn Jahre lang schwelte der Krieg mit der abtrünnigen Region Abchasien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si la erupción tiene lugar junto con malestar general, debe interrumpir el tratamiento y acudir inmediatamente a su médico.
Sollten sich bei Ihnen Hautsymptome zusammen mit dem Gefühl krank zu sein zeigen, müssen Sie die Behandlung beenden und unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raros − sensación de hormigueo, entumecimiento, dolor, pérdida de reflejos, parálisis en el recorrido de un nervio, picor y erupción cutánea.
- Kribbeln oder Taubheitsgefühl, Schmerz, Verlust der Reflexe, Nervenlähmung, Juckreiz und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Afecciones del cabello, herpes simple, afección de las uñas, erupción pustulosa, supuración serosa, decoloración de la piel.
Linsentrübung, Entzündungen des Augapfels, Läsionen der Hornhaut des Auges, Ohrenstörungen, Defekte des Gesichtsfelds
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberíamos evitar desde un principio que se produjera el incendio o, en este caso, también la erupción de volcanes.
Wir müssen diese Brände generell verhindern, in diesem Fall auch die Vulkanausbrüche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más de un centenar de géiseres brotaban en esta península, pero quedaron petrificados tras una erupción volcánica. ES
Auf der Halbinsel von Tihany sprudelten einst mehr als hundert heiße Quellen, deren Aktivität allerdings infolge diverser Vulkanausbrüche zum Erliegen kam. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La erupción cutánea, generalmente, se resuelve espontáneamente sin necesidad de suspender el tratamiento con fosamprenavir más ritonavir.
38 zurück, ohne dass eine Unterbrechung der Behandlung mit Fosamprenavir mit Ritonavir erforderlich ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
enrojecimiento de la piel o erupción, dígaselo a su médico inmediatamente o acuda a un servicio de urgencias.
In solchen Fällen informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt oder begeben Sie sich in Ihre örtliche Notfallaufnahme.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un camino conduce a la Pointe de la Table, con huellas patentes de la erupción de 1986. ES
Ein kleiner Fußweg führt Sie zur Pointe de la Table, auf dem auch heute noch die Spuren des Vulkansausbruchs von 1986 zu sehen sind. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cuando llegue al punto más bajo, entrará en erupción und será un peligro para sí mism…...y para los demás.
Wenn er ihn erreicht, könnte er zu einer Gefahr für sich selbst und andere werden.
   Korpustyp: Untertitel
En teoría, podemos devolverte exactamente al punto de donde vinist…usando la puerta, la dirección correcta y una erupción solar.
Theoretisch, können wir Sie genauso zurückschicken, wie Sie hergekommen sind in dem wir das Tor benutzen, die richtige Adresse und eine Sonneneruption.
   Korpustyp: Untertitel
Náusea, el vomitar, malestar estomacal, diarrea suave, erupción de piel o el picar o descarga que pica, vaginal.
Übelkeit, Erbrechen, umgekippter Magen, milde Diarrhöe, Hauthautausschlag oder itching, vaginales itching oder Entladung.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Disfruta del paso junto al volcán en erupción Kilauea y las bellas colinas de la costa Nā Pali.
Fahren Sie nachts am aktiven Vulkan Kīlauea vorbei und tagsüber an den beeindruckenden Kliffs der Nā Pali Küste.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
La última erupción de Alaid (cuya altura es de 2,3 kilometros) se produción en el año 1981.
Das trockene Wetter weckt böse Erinnerungen an an die russische Waldbrandkatastrophe vom letzten Jahr.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo bahn    Korpustyp: Webseite
Cada cien años, un volcán entra en erupción en las Islas Rompenubes reabasteciendo Skylands con su preciada energía mágica.
Alle hundert Jahre bricht in den Wolkenbruch-Inseln ein Vulkan aus, der die kostbare, magische Energie der Skylands wieder auflädt.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
No es que sea muy espectacular, pero era ya un resto arqueológico cuando el Vesubio entró en erupción. ES
Nicht sehr spektakulär, doch: Dies waren bereits archäologische Trümmer, als der Vesuv ausbrach. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es la cima más alta de toda España y es el último volcán que entró en erupción en territorio español.
Der höchste Gipfel Spaniens ist zugleich der letzte Vulkan, der auf spanischem Boden ausgebrochen ist.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo modifica su agenda de la sesión plenaria por las limitaciones en el espacio aéreo causadas por la erupción del volcán en Islandia.
Wegen der aktuellen Behinderungen im Flugverkehr hat das EP beschlossen, alle für diese Plenartagung geplanten Abstimmungen auf die kommende Tagung vom 5.-6.
   Korpustyp: EU DCEP
El 14 de abril de 2010 entró en erupción el volcán islandés Eyjafjallajokull generando una nube volcánica que provocó el cierre de la mayoría de los aeropuertos europeos.
Am 14. April 2010 brach der isländische Vulkan Eyjafjallajökull aus und verursachte eine Vulkanwolke, die zur Sperrung der meisten europäischen Flughäfen führte.
   Korpustyp: EU DCEP
Una reacción alérgica puede manifestarse en forma de erupción cutánea, picor, hinchazón de la cara, de los labios, o dificultad para respirar.
Eine allergische Reaktion kann sich als Hautauschlag, Juckreiz, geschwollenes Gesicht, geschwollene Lippen oder Atemnot bemerkbar machen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los ensayos clínicos, se notificó erupción en el 4% de los pacientes y prurito en el 1,5% de los pacientes.
In klinischen Studien wurden Hautauschläge aller Art bei 4% der Patientinnen und Pruritus bei 1,5% der Patientinnen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
picor en la piel, enrojecimiento de la piel, erupción o urticaria, hinchazón de la cara, labios, lengua y/ o garganta, o dificultad para respirar.
Juckreiz, gerötete Haut, Quaddeln oder Nesselsucht, Schwellung von Gesicht, Lippen, Zunge und/oder Hals oder Schwierigkeiten beim Atmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La erupción, normalmente de aspecto maculopapular, aparece generalmente en las 8 semanas siguientes al comienzo del tratamiento y desaparece al retirar lamotrigina (ver sección 4.4).
Die meist makulopapulären Hauterscheinungen treten in der Regel innerhalb der ersten acht Behandlungswochen auf und klingen nach Absetzen von Lamictal wieder ab (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo Frecuencia no conocida: reacciones de hipersensibilidad cutánea incluyendo erupción cutánea, prurito, urticaria, angioedema, síndrome de Stevens-Johnson.
Erbrechen, abdominale Schmerzen, Reizungen der Mundschleimhaut einschließlich Stomatitis und/oder Ulzeration im Mundbereich Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufigkeit nicht bekannt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Según Meissner, con un cielo único europeo, no se habría evitado la erupción del volcán, pero "la reacción hubiera sido mejor".
"Es ist nicht möglich, eine Zugfahrkarte von Nord- nach Südeuropa zu buchen", so Meissner.
   Korpustyp: EU DCEP
Un volcán que no es especialmente grande entra en erupción en Islandia y el tráfico aéreo en muchas partes de Europa se paraliza durante varios días.
In Island bricht ein nicht einmal besonders großer Vulkan aus, und der Flugverkehr in weiten Teilen Europas kommt mehrere Tage lang zum Erliegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, han entrado en erupción tres grandes volcanes: uno en Asia, otro en Rusia y el último en América Latina.
Frau Präsidentin! In der Finanzwelt ist es bereits zu drei Vulkanausbrüchen gekommen: in Asien, in Rußland und in Südamerika.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“ovino joven”: animal ovino, macho o hembra, no mayor de doce meses, en cuya encía no haya hecho erupción ningún incisivo definitivo;
‚junges Schaf‘: ein Schaf gleich welchen Geschlechts, bei dem noch kein bleibender Schneidezahn das Zahnfleisch durchbrochen hat und das höchstens 12 Monate alt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te sugiero que tomes unas cucharadas de leche de magnesi…y la próxima vez, aléjate del volcán antes de que haga erupción.
Nimm dir ein paar Magentabletten. Und weg von dem Vulkan, bevor er spuckt.
   Korpustyp: Untertitel
La aparición de casos con erupción grave o con riesgo para la vida, incluyendo el síndrome de Stevens-Johnson, son raros.
Schwere oder lebensbedrohliche Fälle von Hautreaktionen einschließlich eines Stevens-Johnson- Syndroms sind selten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si usted ve cualquier signo de erupción grave, con ampollas o fiebre, deje de tomar STOCRIN e informe a su médico.
Blasenbildung oder Fieber bemerken, brechen Sie die Einnahme von STOCRIN ab, und informieren Sie sofort Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
♦ Poco frecuentes (menos de 1 por100 pero más de 1 por 1000 dosis de vacuna): • Reacciones cutáneas generalizadas como picor, urticaria o erupción
♦ Gelegentlich (weniger als 1 Fall pro 100 aber mehr als 1 Fall pro 1000 verimpfte Dosen): • Allgemeine Hautreaktionen wie Juckreiz, Nesselsucht oder Rötung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muy frecuentes: alopecia Frecuentes: afecciones cutáneas pasajeras, piel seca, dermatitis exfoliativa, prurito, erupción cutánea, acné, cambios leves y transitorios en las uñas
Vorübergehende Hautveränderungen, trockene Haut, exfoliative Dermatitis, Pruritus, Vorexanthem, Akne, vorübergehende und wenig ausgeprägte Veränderungen an den Nägeln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
AUC: ↔ Cmax: ↑ 11% (↑ 3 a ↑ 19) (inducción de CYP3A4) Se produjo erupción en un 46% de voluntarios no infectados mientras recibían efavirenz y claritromicina.
AUC: ↔ Cmax: ↑ 11% (↑ 3 bis ↑ 19) (Induktion von CYP3A4) Exanthembildung bei 46% der nicht-infizierten Probanden bei gleichzeitiger Anwendung von Efavirenz und Clarithromycin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puede experimentar síntomas de angioedema, tales como  hinchazón en la cara, lengua o faringe,  dificultad para tragar,  erupción cutánea y dificultad para respirar.
Es kann sein, dass Sie Anzeichen eines Angioödems bemerken, wie  Schwellung von Gesicht, Zunge oder Rachen  Schwierigkeiten beim Schlucken  Nesselsucht und Schwierigkeiten beim Atmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si tiene una reacción grave (ej. picor intenso o erupción cutánea grave) deje de usar Altargo, retire cuidadosamente la pomada y contacte con su médico o farmacéutico inmediatamente.
Beenden Sie die Behandlung mit Altargo, wischen Sie die Salbe sorgfältig ab und informieren Sie sofort Ihren Arzt oder Apotheker.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Así, podemos decir qué países son más vulnerables, pero especificar exactamente dónde y cuándo harán erupción las crisis es prácticamente imposible.
Wir können daher sagen, welche Länder am anfälligsten sind, aber wir können nicht genau bestimmen, wo und wann die Krise als nächstes ausbricht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ese pasado supuestamente enterrado ha estado siempre ahí, listo para hacer erupción con más fuerza aún, una vez que se aminoró o se interrumpió el milagro económico.
Diese vermeintlich begrabene Vergangenheit war immer da und hatte immer das Potenzial mit aller Macht hervorzubrechen, wenn das Wirtschaftswunder einst nachlassen oder zu Ende gehen würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los animales tendrán más de 18 meses de edad o en la encía habrán hecho erupción más de dos incisivos definitivos.
Die Tiere müssen älter als 18 Monate sein, oder es müssen bei ihnen mehr als zwei bleibende Schneidezähne das Zahnfleisch durchbrochen haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al final del recorrido llegará a Teneguía, el volcán más jóven de las Islas Canarias, que hizo por última vez erupción en 1971.
An ihrem Ende erreicht man den Teneguia, den jüngsten Vulkan der kanarischen Inseln, der 1971 zum letzten Mal ausbrach.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La marca de la Reserva de Biosfera de Lanzarote, creada por César Manrique, representa un volcán en erupción en visión aérea.
Das Markenzeichen des Biosphärenreservats Lanzarote, das von César Manrique entworfen wurde, stellt einen ausbrechenden Vulkan aus der Vogelperspektive dar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Empero cuando el monte Joerlak entró súbitamente en erupción y vio como medio clan moría bajo el fuego y las llamas, Magnus tuvo que cambiar de opinión.
Als jedoch der Mount Joerlak ohne Vorwarnung ausbrach und die Hälfte seiner Sippe in den Flammen und der Asche umkam, lenkte Magnus ein.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
El volcán hace erupción todas las noches entre las 8 pm y la medianoche, esta maravillosa atracción atrae cientos de espectadores diariamente.
Jeden Abend von 8:00 Uhr bis Mitternacht bricht dieser feurige Vulkan aus und zieht unglaubliche Menschenmassen an.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Es una erupción solar capaz de interferir con el agujero de gusano de m4s58…Exactamente en el momento en que Lorne dice que marcó.
Eine Sonneneruption, die das Wurmloch von M4S-587 beeinträchtigt hat, in genau dem Moment in dem er gewählt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora, aparte de la tecnología antigua, sólo sabemo…...viajar en el tiempo pasand…...por un agujero de gusan…...cuando cruza el campo magnético de una erupción solar.
Bis jetzt war außer der Antikertechnologie der einzige Weg, rückwärts durch die Zeit zu reisen, der durch ein Wurmloch, während es das Magnetfeld einer Sonneneruption kreuzt.
   Korpustyp: Untertitel
En el año 79 la erupción de volcán Vesubio ha distruido las ciudades dejando sólo enterrados debajos de las cenizas ruinas. ES
Ein letzter Großausbruch des Vesuvs im Jahr 79 n. Chr. verschüttete die Städte. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Santorini no es sólo una isla, sino un archipiélago de islas volcánicas, generadas luego de una erupción volcánica masiva cerca de 3600 años atrás. ES
Santorin ist nicht nur eine Insel, aber auch ein Archipel von vulkanischen Inseln, der nach einer massiven Vulkaneruption vor ungefähr 3600 Jahren geschaffen wurde. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cuando el volcán islandés Eyjafjallajökull entró en erupción en el año 2010, el tráfico de las redes sociales también alcanzó unos altos niveles de actividad.
Als 2010 der isländische Vulkan Eyjafjallajökull ausbrach, brachte seine Aschewolke den Flugverkehr auf dem gesamten europäischen Kontinent praktisch zum Erliegen.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Para hacer frente a ella limpia y sin bordes en erupción, se requiere de una mitra especial con punta de diamante vio también tiene un enfriador de agua.
Um ihn sauber und ohne ausbrechende Kanten zu bewältigen, bedarf es einer speziellen diamantbestückten Gehrungssäge, die zudem über eine Wasserkühlung verfügt.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
No obstante, la ultima erupción remonta al 1301, mientras que son numeroros y a menudo desastrosos los terremotos, sobretodo aquél que en 1883 destruyó el pueblo de Casamicciola.
Relativmäßig häufig sind allerdings die Erdbeben, welche manchmal auch verheerende Folgen haben. Vor allen ist das Erdbeben von 1883 zu erwähnen, welches Casamicciola fast vollständig zerstörte.
Sachgebiete: historie mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Tras un breve lapso de tiempo, el suelo entra en erupción dañando y lanzando por los aires a los enemigos en la zona.
Nach einer kurzen Verzögerung bricht der Boden auf, wirft alle Gegner im Explosionsradius in die Luft und fügt ihnen Schaden zu.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite