linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escaleras Treppen 414 Stiege 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escalera Treppe 1.491
Leiter 358 Treppenhaus 178 Straße 15 Stiege 11 Stiegenhaus 6
escaleras metálicas . .
escaleras rodantes .
escalera mecánica Rolltreppe 16 Fahrtreppe 2 .
escaleras cruzadas .
escalera móvil Rolltreppe 1 Fahrtreppe 1
escalera automática .
escalera simple . .
escalera remolcable . .
variable escalera .
escalera rectilínea .
onda escalera .
escalera portátil . .
gráfico de escalera .
compartimiento de escaleras . .
pasamano para escalera mecánica .
jaula de escalera . .
rellano de escalera .
escalera de cabina .
escalera de cuerda .
escalera mecánica sin fin .
escaleras de salvamento .
escalera de excelencia . .
huella de escalera . .
tabica de escalera .
guarnición para escalera .
caja de escalera .
señal en escalera .
estructura de escalera .
ascensor en escalera .

escalera Treppe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El alojamiento está en la 3ª planta y es accesible a través de escaleras.
Die Unterkunft befindet sich im 3. Stock und ist über eine steile Treppe erreichbar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la escalera está provista de barandillas o dispositivos similares;
Die Treppe ist mit Geländern oder vergleichbaren Einrichtungen versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andy, quién es el tipo en la escalera?
Andy, wer ist der Kerl auf der Treppe?
   Korpustyp: Untertitel
Chartres conserva también muchas casas medievales, orgullosas iglesias y callejuelas y escaleras tortuosas que desembocan en las riberas del Eure. ES
Chartres besitzt jedoch auch zahlreiche mittelalterliche Häuser, charaktervolle Kirchen, Gassen und gewundene Treppen, die zum Eure-Ufer hinunter führen. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Identificador de una escalera, normalmente en el interior de un edificio.
Identifikator für eine Treppe, die sich normalerweise im Gebäude befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿No hace así la escalera al llegar arriba?
Oa ist die Treppe, die oben so rumgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Una hermosa escalera de hierro forjado conduce arriba, donde tenemos:
Eine schöne schmiedeeiserne Treppe führt nach oben, wo wir haben:
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
«Escalera interior», la escalera que comunica los pisos inferior y superior.
„Verbindungstreppe“ eine Treppe, die das obere mit dem unteren Deck verbindet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mani, los canas están en las escaleras.
Manny, die Aufseher sind auf der Treppe.
   Korpustyp: Untertitel
Hay unas escaleras en la entrada de la casa.
Der Eingang des Hauses ist über Treppen zu erreichen.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escaleras

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiene escalera de diamantes:
Er hat eine Karofolge:
   Korpustyp: Untertitel
Diríjase a la escalera.
Die erste Rolltreppe auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Por escalera elevador/seguridad
ohne Aufzug mit Aufzug/Portier
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Te llamaré una escalera.
Ich ruf dir eine Rolltreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Suba la escalera VIP.
Als VIP Preise abräumen.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Luego la escalera de color, full, escalera y la pareja.
Dann kommt Running-Flush, Run, Flush und dann ein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Escaleras de acero de caracol. Escaleras de acero suspendidas. ES
Stahltreppen Standard, Harfa, FSW. Spindeltreppen aus Stahl. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Luego escalera de color, escalera, color y pareja.
Dann kommt Running-Flush, Run, Flush und dann ein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Baje por las escaleras traseras.
Gehen Sie die Hintertreppe runter.
   Korpustyp: Untertitel
Otra vez a las escaleras.
Dann gehe ich mal wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Soy doctor, no una escalera.
Ich bin Arzt, keine Rolltreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, use las escaleras traseras.
Nehmen Sie die Hintertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
NO FUNCIONA UTILICE LA ESCALERA.
(er liest) "Außer Betrieb."
   Korpustyp: Untertitel
¡Viene por la escalera trasera!
Er kommt über die Hintertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya a la escalera trasera.
Gehen Sie über die Hintertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Hace frío en las escaleras.
Hier ist es kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Pido revisar la posible escalera.
Ich checke den möglichen Flush.
   Korpustyp: Untertitel
Suba esas escaleras o bájelas.
Ich musste 3 Geschäfte abklappern.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una escalera de incendios.
Da ist noch eine Feuertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera era mi creación.
"Ladder" war mein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Son la escalera de servicio.
Da ist der Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera sur está bloqueada.
Die Südtreppe ist blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Te vi en la escalera.
- Wir sahen dich auf der Rolltreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Toco bongos bajando las escaleras.
Ich spiele Bongos beim Treppensteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una escalera de color.
Du hast einen Royal Flush in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Habrá una escalera de incendios.
- Hier müsste ein…Feuertreppe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo ire por las escaleras.
Ich geh zu Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera principal está asegurada.
Die Haupttreppe ist gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Subí las escaleras para decírtelo.
Das wollte ich dir sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, afuera hay unas escaleras.
Da draußen steht ein Gerüst.
   Korpustyp: Untertitel
Es una escalera de caracol.
Das ist eine Spiraltreppe.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera sur está bloqueada.
Die Sudtreppe ist blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Perfiles para bordes de escaleras
Heim- und Handwerker-Profile
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Escaleras apoyables fabricantes y proveedores. ES
Anlegeleitern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Escaleras apoyables? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Anlegeleitern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Escaleras sintéticas fabricantes y proveedores. ES
Kunststoffleitern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Escaleras sintéticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kunststoffleitern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Escaleras gato fabricantes y proveedores. ES
Steigleitern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Escaleras gato? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Steigleitern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Escalera de cuerda 8 peldaños
Strickleiter 8 Sprossen "schwer"
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Formaste alguna escalera real últimamente?
Haben Sie in letzter Zeit einen Royal Flush bekommen?
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tiene el acceso sin escaleras. ES
Direkter Zugang zum Schwimmbad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cotton House, Escalera de caracol
Umgebung der Rezeption - Cotton House
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofertamos escaleras estándar, tipo arpa, escaleras de acero FSW y escalera de caracol, toda de acero. ES
Wir bieten Stahltreppen Standard, Stahltreppen Harfa, Stahltreppen FSW, Spindeltreppen aus Stahl. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Hay alguien en la escalera de incendios.
Da ist jemand auf der Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos mujerzuelas en la escalera.
Wir wollen keine leichten Mädchen im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Teléfono para ti. Baja de esa escalera.
Jemand ist für dich am Telefon, komm da runter.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo gané en la Escalera Loca.
Hab ich auf der Wackelleiter gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría decirme dónde está la escalera?
Können Sie mir sagen, wo es in den Keller runtergeht?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un camarero en esa escalera.
- Ein Kellner kommt die Rolltreppe runter.
   Korpustyp: Untertitel
Escaleras de servicio. En la cocina.
Personaltreppe, in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Aún es posible una escalera de color.
Ein Flush ist noch möglich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te soltaré en la escalera de incendios!
Ich lass dich auf der Feuertreppe!
   Korpustyp: Untertitel
Me seguiría por las escaleras Sí.
Ich taste jetzt die Muskeln im Rücken ab.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera interna, y la pequeña puerta.
Die Innentreppe, dann die Eisentür.
   Korpustyp: Untertitel
escaleras de madera o de materias plásticas
Sprossenleitern, aus Holz oder Kunststoff
   Korpustyp: EU IATE
escaleras móviles para el embarque de pasajeros
Gangways, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
escaleras móviles para el embarque de pasajeros
Passagiertreppen, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
¡La escalera te va a matar!
Diese Ôreppen bringen dich um.
   Korpustyp: Untertitel
Agarre mi chaqueta, bajé las escaleras.
Nahm meine Jacke und lief hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
Escalera plegable para bajar desde tu balcón.
Klappleiter, um von deinem Balkon herunterzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Será por subir y bajar estas escaleras.
- Das muss vom Treppensteigen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene aposentos nuevos en esta escalera.
Er hat neue Räume in dieser Etage.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene que usar la escalera trasera.
Sie müssen nicht die Hintertreppe benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Paoli está en las escaleras.
Tony Paoli ist unterwegs hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Una escalera real firmada por Shorty Casewell.
Mein einziger Royal Flush, signiert von Shorty Casewell.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas veces subiste y bajaste estas escaleras?
Wie oft bist du hier rauf und runtergegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Tres diamantes y una posible escalera.
3-mal Karo und möglicher Flush.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tenemos una escena de escalera.
Wir haben nur eine Treppenszene.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estoy aquí contig…bajando las escalera…
Ich stehe nun an deiner Seite. Wir gehen jetzt runter.
   Korpustyp: Untertitel
Vende marionetas, en la escalera del castillo.
Sie verkauft Puppen an der Alten Schlosstreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Subiendo y bajando las escaleras para verte.
Dass ich hinuntergehe, um Sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
En esta escalera no se ve nada.
Man sieht nichts hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la escalera al techo?
Wo geht's hier rauf aufs Dach?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un niño atrapado en las escaleras.
Ein Junge ist an der Rolltreppe hängen geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Hay un hombre en la escalera!
Ein Mann in der Treppenhalle!
   Korpustyp: Untertitel
¡Ahí había una escalera de cuerda!
Das war eine Strickleiter!
   Korpustyp: Untertitel
¿Se llevaron la escalera de cuerda?
Daher wird die Strickleiter weggenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Enfrente tiene una escalera de metal.
Direkt vor Ihnen ist eine Metalltreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Rescataste mi encomienda en las escaleras.
- Sie hagen mein Paket gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a llevarte hasta la escalera.
Ich setze dich neben der Maschine ab.
   Korpustyp: Untertitel
También te caíste de la escalera.
Und auch schon runtergefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no han bajado las escaleras.
Sie sind noch nicht runter gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Veo que puede subir las escaleras.
Wie ich sehe, klappts ja mit dem Treppensteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca toques bongos bajando las escaleras.
Spiele niemals Bongos beim Treppensteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha cambiado de sitio las putas escaleras.
Ihr habt die Scheißtreppe verschoben!
   Korpustyp: Untertitel
Quieres la escalera Giudizi…pues tómala!
Willst du sie? Nimm sie dir!
   Korpustyp: Untertitel
Están en la escalera de incendios.
Sie sind draußen auf der Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Jay, ¿dónde está la escalera de mantenimiento?
Jay, wo ist die Wartungsleiter?
   Korpustyp: Untertitel
Subiendo las escaleras está volviéndose difícil.
Das Treppensteigen ist...... sehr mühsam geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Es el conserje barriendo las escaleras.
Es ist der Hausmeister, er kehrt das Stiegenhaus
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tenías escalera de color.
Ich glaube, du hattest einen Royal Flush.
   Korpustyp: Untertitel
Doble escalera de ochos al 12.
Doppelt auf 8 für 1 2.
   Korpustyp: Untertitel
¿Adónde va la escalera de la cocina?
Wohin führt die Tür auf der anderen Küchenseite, Acres?
   Korpustyp: Untertitel
Debe nadar por pasillos y subir escaleras.
Nur ich mit meiner Erfahrun…kann durch Gänge schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Entraré por la escalera de incendios.
Ich steig über die Feuerleiter, ok?
   Korpustyp: Untertitel
¿La escalera del norte está libre?
An der Nordseite ist eine Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿No te cansas de subir esas escaleras?
Strengt dich das Treppensteigen nicht an?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando bajé las escalera…ella estaba muert…
Und als ich runter bin, war sie tot.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Paoli está en las escaleras.
Tony Paoli kommt gerade herauf.
   Korpustyp: Untertitel