Todos los árboles y arbustos estaban cubiertos de escarcha; parecían un bosque de blancos corales. Habríase dicho que las ramas estaban revestidas de deslumbrantes flores blancas.
Bäume und Büsche waren mit Reif überzogen, sie glichen einem ganzen Wald von Korallen, alle Zweige schienen mit strahlend weissem Blüten über und über besät.
Todo vehículo deberá estar equipado con un dispositivo que permita eliminar la escarcha y el hielo de la superficie acristalada exterior del parabrisas.
Jedes Fahrzeug muss mit einer Anlage zur Entfernung von Reif und Eis von der Außenseite der Windschutzscheibe ausgestattet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se Evaporó la capa de Rocío, he Aquí que sobre la superficie del desierto Había una sustancia menuda, escamosa y fina como la escarcha sobre la tierra.
Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Todo vehículo estará equipado de un dispositivo de desescarchado y de desempañado del parabrisas que permita eliminar el hielo o la escarcha que cubra su superficie externa, así como el vaho que se forme en su superficie interna.
Jedes Fahrzeug muss mit einer Entfrostungs- und Trocknungsanlage der Windschutzscheibe ausgerüstet sein, um Reif und Eis von der Außenseite der Windschutzscheibe und Feuchtigkeitsbeschlag von der Innenseite der Windschutzscheibe zu entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Del vientre de quién Salió el hielo? A la escarcha del cielo, ¿ quién la dio a luz? Las aguas se congelan como piedra, y se endurece la superficie del océano.
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt, daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
Eis macht ihre Schläge noch schneidender, Blut verstärkt ihre Körper und der Untod erlaubt ihnen, in der Hitze der Schlacht in unheiligen Zorn auszubrechen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Este gráfico "im no angel but ive spread my wings a bit" es parte de nuestra extensa colección de sellos, escarcha, iconos, pegatinas e imágenes prediseñadas.
Diese "baroque rococo vintage scrap kit mystique1155"-Grafik ist Teil unserer umfangreichen Sammlung von Stamps, Glitzer, Symbolen, Aufklebern und Cliparts.
Delineador de ojos con escarcha en oro y plata para el , Este delineador líquido con partículas hechiceras de escarcha en plata o oro, tiene un pincel muy fino para delinear una linea precisa o poner puntos destacados.
DE
Dieser flüssige Eyeliner mit zauberhaften Glitterpartikelchen in silber oder gold hat einen ganz feinen Pinsel, mit dem man leicht eine präzise Linie ziehen oder Glanzpunkte setzen kann.
DE
Este delineador líquido con partículas hechiceras de escarcha en plata o oro, tiene un pincel muy fino para delinear una linea precisa o poner puntos destacados.
DE
Dieser flüssige Eyeliner mit zauberhaften Glitterpartikelchen in silber oder gold hat einen ganz feinen Pinsel, mit dem man leicht eine präzise Linie ziehen oder Glanzpunkte setzen kann.
DE
Meis Kanone feuert einen konzentrierten Froststrahl mit kurzer Reichweite ab, der Gegnern Schaden zufügt, sie verlangsamt und schließlich an Ort und Stelle festfriert.
the france flag gráficos, iconos the france flag, imágenes the france flag, the france flag diseño, the france flag imágenes prediseñadas, the france flag gráficos con escarcha, sellos the france flag, the france flag pegatinas, the france flag tubos
the france flag Abbildungen, the france flag Bilder, the france flag Motive, the france flag Galerie, the france flag Kunstwerk, the france flag Animationen, the france flag Blingees, the france flag Grafiken, the france flag elektronische Postkarten, the france flag Sammelalben
No puedo soportar ver a una mujer desnuda, en tacones altos…cubierta de escarcha, con tetas como pelotas de ping pong,…n peligro.
Ich kann es nicht ertragen eine nackte, mit hohen Absätzen, mit Glitzer bedeckten, mit Tischtennisbällen schießenden Frau in Not zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
escarchaFrostfrei-System
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«compartimento libre de escarcha» cualquier compartimento desescarchado por medio de un sistema libre de escarcha; c)
„Frostfrei-Fach“ ist ein Fach, das durch ein Frostfrei-System entfrostet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
escarchaLandung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«tiempo máximo de efectividad (HoT)» el tiempo estimado durante el cual el líquido antihielo impedirá la formación de hielo y escarcha y la acumulación de nieve en las superficies protegidas (tratadas) de un avión;
„Kategorie II-(CAT II-)Betrieb“ (Category II (CAT II) operation): ein Präzisionsinstrumentenanflug mit Landung mit ILS oder MLS mit a) einer Entscheidungshöhe (DH) zwischen 100 ft und 200 ft und b) einer Pistensichtweite (RVR) von mindestens 300 m.
dispositivo calentador anti-escarcha para vehículos
.
Modal title
...
eliminador de escarchaScheibenentfroster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Limpiaparabrisas y eliminadoresdeescarcha y de vaho
Scheibenwischer, Scheibenentfroster und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos eléctricos de alumbrado o señalización, de limpiaparabrisas y de eliminadores de escarcha y de vaho, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles; n.c.o.p.
Teile von elektrischen Beleuchtungsgeräten, Signalgeräten, Scheibenwischern, Scheibenentfrostern und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben, von der für Kraftfahrzeuge verwendeten Art, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
89 weitere Verwendungsbeispiele mit "escarcha"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La escarcha se mueve rápido.
Das Eiswetter. Es kommt so schnell.
Korpustyp: Untertitel
Soy una Hada de la Escarcha.
Also, ich bin eine Frostfee.
Korpustyp: Untertitel
Limpiaparabrisas y eliminadores de escarcha o vaho
Scheibenwischer, Scheibenentfroster und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben
Korpustyp: EU DGT-TM
Tu escarcha mantuvo a la flor viva.
Deine Frosthülle hat die Blume am Leben erhalten.
Korpustyp: Untertitel
«compartimento libre de escarcha» cualquier compartimento desescarchado por medio de un sistema libre de escarcha; c)
„Frostfrei-Fach“ ist ein Fach, das durch ein Frostfrei-System entfrostet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Limpiaparabrisas y eliminadores de escarcha y de vaho
Scheibenwischer, Scheibenentfroster und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben
Korpustyp: EU DGT-TM
Es una Hada de la Escarcha y es fantástica.
Sie ist eine Frostfee und einfach unglaublich.
Korpustyp: Untertitel
la recirculación evita que los productos se cubran de escarcha.
ES
Die Zwerge von Eisenschmiede verfügen über eine natürliche Widerstandsfähigkeit gegen Frostmagie, wodurch sie schädlichen Frostzaubern seltener zum Opfer fallen.
la indicación «libre de escarcha» para el compartimento o compartimentos pertinentes, conforme a la definición de la letra b) del anexo I;
Angabe „Frostfrei“ für das betreffende Fach/die betreffenden Fächer gemäß Anhang I Buchstabe b;
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos eléctricos de alumbrado o señalización, de limpiaparabrisas y de eliminadores de escarcha y de vaho, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles; n.c.o.p.
Teile von elektrischen Beleuchtungsgeräten, Signalgeräten, Scheibenwischern, Scheibenentfrostern und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben, von der für Kraftfahrzeuge verwendeten Art, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Encuentra el que lleve tu nombre o participa en una endiablada partida de Enemigo Invisible. Dar y recibir regalos es la esencia de la Fiesta de la Escarcha.
Finden Sie heraus, welches Geschenk Ihren Namen trägt oder wagen Sie eine Partie 'Gankee-Gift-Swap'. Geschenke geben und Geschenke nehmen, das ist die Quintessenz des Frostivus.
Ahora el efecto de repeler de la facultad Púa de Escarcha de Quet'zal, el Invocador de las tormentas. debería funcionar correctamente en dificultad heroica.
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1138 Abedul blanco luchando contra la escarcha.
Wrath of the Lich King handelt von Arthas, wie er den Frostwyrm Sindragosa wiederbelebt und wie dieser danach aus der gefrorenen Eiskruste des Eiskronengletschers ausbricht.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
La disminución de la temperatura de evaporación y la formación de escarcha en los intercambiadores pueden acarrear retornos de refrigerante líquido a la aspiración de los compresores.
ES
«sistema libre de escarcha» sistema que actúa automáticamente para evitar la formación permanente de escarcha, en el cual el enfriamiento es proporcionado por circulación forzada de aire, el evaporador o evaporadores se desescarchan por un sistema de desescarche automático y el agua de desescarche es eliminada automáticamente;
„Frostfrei-System“ ist ein automatisches System, das die ständige Frostbildung verhindert und bei dem die Kühlung durch erzwungene Luftzirkulation bewirkt wird, der oder die Verdampfer durch ein automatisches Entfrostungssystem entfrostet werden und das Entfrostungswasser automatisch abgeleitet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que examinar con frecuencia los viales y no utilizarlos si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del vial, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Die Durchstechflaschen sollen re- gelmäßig überprüft und bei Anwesenheit von Klümpchen oder von festen, weißen Teilchen am Boden oder an den Wänden der Durchstechflasche, die ihr ein ” frostiges” Aussehen verleihen, nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que examinar con frecuencia los cartuchos y no utilizarlos si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Die Patronen sollen regelmäßig überprüft und bei Anwesenheit von Klümpchen oder von festen, wei- ßen Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone, die ihr ein ” frostiges” Aussehen verleihen, nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que examinar con frecuencia los viales y no utilizarlos si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del vial, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Die Fläschchen sol- len regelmäßig überprüft und bei Anwesenheit von Klümpchen oder festen, weißen Teilchen am Boden oder an den Wänden des Fläschchens, die ihm ein ”frostiges” Aussehen verleihen, nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Humalog Mix 25, si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix25 nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teil- chen am Boden oder an den Wänden dem Fläschchen ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Humalog Mix25 si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix25 nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teil- chen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Humalog Mix50 si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del vial, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix50 nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teil- chen am Boden oder an den Wänden dem Fläschchen ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que examinar con frecuencia los cartuchoes y no utilizarlos si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Die Patronen sollen regelmäßig überprüft und bei Anwesenheit von Klümpchen oder fes- ten, weißen Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone, die ihr ein ”frostiges” Ausse- hen verleihen, nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
246 No utilice Humalog BASAL si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog BASAL nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que examinar con frecuencia los cartuchos y no utilizarlos si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Die Patronen sollen regelmäßig überprüft und bei Anwesenheit von Klümpchen oder festen, weißen Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone, die ihr ein ”frostiges” Aussehen verleihen, nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
261 No utilice Humalog Mix25 Pen si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix25 Pen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Humalog BASAL Pen, si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog BASAL Pen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
305 No utilice Humalog Mix25 KwikPen si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix25 KwikPen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
312 No utilice Humalog Mix50 Pen si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog Mix50 KwikPen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Humalog BASAL KwikPen, si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Humalog BASAL KwikPen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Liprolog Mix25 si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog Mix25 nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teil- chen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
213 No utilice Liprolog Basal si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog BASAL nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
228 No utilice Liprolog Mix25 Pen si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog Mix25 Pen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Liprolog Basal Pen, si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog BASAL Pen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
273 No utilice Liprolog Mix25 KwikPen si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog Mix25 KwikPen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice Liprolog Basal KwikPen, si se ven grumos o partículas sólidas blancas adheridas en el fondo o en las paredes del cartucho, dándole una apariencia similar a la escarcha.
Sie dürfen Liprolog BASAL KwikPen nicht anwenden, wenn Klümpchen vorhanden sind oder feste, weiße Teilchen am Boden oder an den Wänden der Patrone ein ”frostiges” Aussehen verleihen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aparatos eléctricos de alumbrado o señalización (excepto los artículos de la partida 8539), limpiaparabrisas, eliminadores de escarcha o vaho, eléctricos, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles
Elektrische Beleuchtungs- und Signalgeräte (ausgenommen Waren der Position 8539), Scheibenwischer, Scheibenentfroster und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben, von der für Kraftfahrzeuge oder Fahrräder verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
«deshielo» respecto a los procedimientos en tierra, designa un procedimiento por el cual se elimina la escarcha, el hielo, la nieve o la nieve semifundida de una aeronave con objeto de disponer de superficies no contaminadas;
„Flugzeug“ (aeroplane): ein von einem Triebwerk angetriebenes Starrflügelflugzeug schwerer als Luft, das durch die dynamische Reaktion der Luft an seinen Tragflächen in der Luft gehalten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Antes del comienzo de su reinado como Rey Exánime, el príncipe Arthas Menethil era un sirviente controlado por una espada que él consideraba imprescindible para salvar a su pueblo: la hojarruna Agonía de Escarcha.
Bevor er seine Herrschaft als Lichkönig begann, war Prinz Arthas Menethil zunächst ein Diener, beherrscht von einem Schwert, von dem er angenommen hatte, dass es der Schlüssel zur Rettung seines Volkes sei – die Runenklinge Frostgram.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
No ha sido una tarea fácil, pero después de revisar centenas de imágenes increíbles enviadas por nuestra comunidad hemos escogido a los ganadores del concurso de Fan Art Agonía de Escarcha.
Es war nicht leicht aber nachdem wir hunderte fantastische Einsendungen unserer Community für den Frostgram-Fankunst-Wettbewerb eingesehen haben, konnten wir die Gewinner ermitteln.
Sachgebiete: kunst philosophie internet
Korpustyp: Webseite
El ganador del gran premio recibirá una réplica de Agonía de Escarcha, cortesía de Epic Weapons, así como una invitación a la prueba beta de Wrath of the Lich King.
Sachgebiete: kunst philosophie internet
Korpustyp: Webseite
Tatuajes con escarcha son una hermosa forma de adorno corporal del que se puede dar el lujo de vez en cuando y que uno no quiere llevar permanentemente para siempre.
DE
Los hombres no se oponen a los maquillajes con escarchas (en los ojos, las mejillas y los hombros) porque a ellos les gustan las mujeres que brillen por su inteligencia, y por algo más…
DE
Männer sagen Ja zu Glitter (auf den Augen, den Wangen, den Schultern), da sie eine Frau wollen, die mit ihrer Intelligenz glänzt – doch nicht durch Intelligenz allein.
DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cientos de mariposas de escarcha roja parecen viajar de un cuadro a otro, sobrevolando buena parte de la sala y dando un toque de color al elegante interiorismo del restaurante.
Hunderte rote Schmetterlinge scheinen von einem Bild zum anderen zu fliegen, wobei Sie einen Großteil des Raums überfliegen und so der eleganten Inneneinrichtung des Restaurants eine farbige Note verleihen.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Balneario Gellért que disfruta de fama mundial y es frecuentada por varios extranjeros abrió sus puertas en 1918 y se amplió con una piscina dinámica en 1927 y con un bano de escarcha 1934.
Das weltberühmte und auch von den Ausländern beliebte Gellertbad und Hotel wurde 1918 für die Besucher eröffnet, dann 1927 wurde es mit Wellenstrandbad und 1934 mit Whirlpool erweitert.
En el caso de los aparatos de refrigeración domésticos con sistema libre de escarcha, durante el ciclo de desescarche, se permite una desviación de la temperatura de 3 K como máximo durante un período de 4 horas, o durante el 20 % de la duración del ciclo de funcionamiento, si este valor es menor.
Bei Frostfrei-Haushaltskühlgeräten ist während des Entfrost-Zyklus eine Temperaturabweichung von nicht mehr als 3 K während eines Zeitraums von 4 Stunden oder 20 % der Dauer des Betriebszyklus, wobei der jeweils niedrigere Wert maßgebend ist, zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
para los aparatos de refrigeración domésticos libres de escarcha, durante el ciclo de desescarche se permite una desviación de la temperatura de 3 K como máximo durante un período de 4 horas o durante el 20 % del ciclo de funcionamiento, si este valor es menor.
Bei Frostfrei-Haushaltskühlgeräten ist während des Entfrost-Zyklus eine Temperaturabweichung von nicht mehr als 3 K während eines Zeitraums von 4 Stunden oder 20 % der Dauer des Betriebszyklus, wobei der jeweils niedrigere Wert maßgebend ist, zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los talentos del caballero de la Muerte pueden mejorar su facultades defensivas concentrándose en su habilidad para curarse a sí mismos con runas de sangre, aumentar sus ataques de daño y hechizos con runas de escarcha o invocar esbirros y enfermedades con runas profanas.
Die Talente des Todesritters können seine Verteidigung über seine Fähigkeit, sich selbst zu heilen, stärken, seine Schadens- und Zauberangriffe mit Frostrunen verbessern oder Diener und Krankheiten mit unheiligen Runen herbeirufen.
Haz una captura de pantalla de alguna de las áreas más nevadas en las que hayas estado y bajo tu árbol encontrarás un cesto de regalos que contiene un abrecartas Agonía de Escarcha, una figura Rottingham, un teclado Zboard* Wrath of the Lich King de SteelSeries de Edición Limitada y un ejemplar de la novela Arthas:
Macht einen Screenshot in der schneebedecktesten Gegend, die ihr bereist habt und ihr könnt ein Preispaket, bestehend aus einem Frostgram-Brieföffner, einem Lurky-Plüschtier, einer Rottingham-Actionfigur, einem Wrath of the Lich King Limited Edition Zboard, von SteelSeries® sowie eine Ausgabe des Romans Arthas:
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
También he de decir que la Agonía de Escarcha tiene más usos que ser simplemente un arma que blande el Rey Exánime durante el encuentro, ya que influirá en la mecánica central del combate, una mecánica que esperamos que impacte en los jugadores (especialmente en los frikis de la historia).
Außerdem kann ich noch sagen, dass Frostgram während der Begegnung mehr sein wird als nur die Waffe, die der Lichkönig führt; das Schwert wird tatsächlich eine zentrale Spielmechanik für den Kampf selbst darstellen, eine Mechanik, von der wir hoffen, dass sie bei allen Spielern Anklang findet – besonders den Meistern der Lehren.
Los duelistas también pueden coleccionar cartas populares disponibles en otros sets, desde Leyenda del Dragón Blanco de Ojos Azules hasta Arsenal Secreto, de modo que los fans puden encontrar desde Mobius, el Monarca de la Escarcha y Polimerización hasta Fusión de Caballeros-Gema, Sable-X Souza y Constelación Algiedi.
Duellanten können aber auch nachgefragte Karten aus unterschiedlichen Boostersets, von Legend of Blue-Eyes White Dragon bis hin zu Hidden Arsenal, wiederfinden, angefangen bei Möbius der Frostmonarch und Polymerisation, bis hin zu Fusion des Edelstein-Ritters, X-Säbel Souza oder Sternzeichen-Kundler Algiedi.