linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escriba Schreiber 33

Verwendungsbeispiele

escriba geben Sie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escriba esto en la linea de comandos para comprobar la última versión estable del código fuente de Audacity desde el SVN:
Geben Sie dies in der Befehlszeile ein, um den aktuellsten Quellcode vom SVN zu überprüfen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba sus palabras (usted puede hacer clic en Retorno (Enter) para ir de una palabra a la siguiente):
Geben Sie Ihre Wörter ein (klicken Sie dann auf die Entertaste um von einem Wort zum nächsten zu kommen):
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba lo que quiere buscar. PL
Geben Sie die Begriffe ein, nach denen Sie suchen. PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba su pregunta en cualquier lengua oficial de la UE. ES
Geben Sie Ihre Frage unten in einer der EU-Amtssprachen ein. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: EU Webseite
Haga clic en Inicio y escriba “Servicios” en cuadro Iniciar búsqueda y presione Entrar.
Klicken Sie auf Start und geben Sie „Services“ im Feld Suche starten ein, und drücken Sie die Eingabetaste.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Inicio y escriba “Servicios” en programas de búsqueda y caja de archivos.
Klicken Sie auf Start und geben Sie „Services“ in „Programme und Dateien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para mostrar el contenido de esta carpeta invisible, use el administrador de archivos y escriba "~/.josm" en la línea de dirección (si no hay línea de dirección visible, sólo trate de introducir una letra y esperar que una ventana emergente para introducir la dirección se abrirá). DE
Benutzen Sie den Dateibrowser und geben Sie "{{{~/.josm}}}" in der Adresszeile ein, um disen versteckten Ordner zu öffnen. (Falls keine Adresszeile sichtbar ist, versuchen Sie einfach ein Zeichen einzugeben und hoffentlich wird ein Popup-Fenster erscheinen, in dem die Adresse angegeben werden kann.) DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abra un e-mail nuevo y escriba su número de albarán en los contenidos (hasta 200 cada vez). ES
Richten Sie eine E-Mail-Adresse ein und geben Sie Ihre Versandauftragsscheinnummer(n)/ Luftfrachtbriefnummer(n) im Inhalt ein - bis zu 50 Nummern auf einmal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escriba los detalles del viaje, incluidos el destino, las fechas de inicio y fin, y el nombre de su viaje.
Geben Sie Ihre Reisedetails einschließlich Ziel, Start- und Enddatum sowie den Namen Ihrer Reise ein.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Escriba los detalles del vuelo, como la fecha de salida, el aeropuerto y la hora de salida.
Geben Sie die Flugdetails, wie z. B. Abflugdatum, Flughafen und Abflugzeit ein.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escriba

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escriba lo que diga.
Gib genau ein, was ich sage.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá no lo escriba.
Bedeutet vielleicht das Aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escriba la línea Disallow:
Beginnt eine Zeile mit Disallow:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Autor: escriba su nombre aquí.
Autor: Hier wird der Name des Autors eingetragen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tome, quiero que escriba atrás.
Nimm das hier, okay? Ich möchte, dass du daraufschreibst.
   Korpustyp: Untertitel
Escriba el número del mes
Zahl des jeweiligen Monats eintragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Que la escriba en papel.
Es auf Papier aufzuschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que te lo escriba?
Muss ich es für Sie aufschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere que se lo escriba?
Soll ich's aufschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le importa que lo escriba?
Darf ich mir das aufschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Y necesito que lo escribas.
Und Sie müssen sie aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Lemon, quiero que lo escribas.
Lemon, ich möchte, dass Sie diese ausarbeiten..
   Korpustyp: Untertitel
Escriba lo que quiere buscar.
Sie möchten helfen? / Kontakt
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Escriba lo que quiere buscar. ES
Produkt in unserem Katalog suchen ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Quieren que escriba la ópera de nuevo.
Die sagen, ich muss die Oper umschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿O necesitás que te lo escriba?
Oder müssen Sie es aufschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Será mejor que escribas otro libro, papi.
Leg dir lieber ein neues Buch zu, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
-cuando escriba sus notas esta noche.
- wenn Sie sich abends Notizen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Que decidirá lo que tú escribas.
Er entscheidet auch, was du schreibst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué quieres que escriba en tu lápida?
Was soll ich auf deinen Grabstein meißeln?
   Korpustyp: Untertitel
Escriba sobre la sirvienta que la crió.
Über das Mädchen, das Sie großgezogen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez un dia escriba sobre ellos?
Wer weiß, vielleicht schreibst du ja irgendwann mal was darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Escriba sus comentarios y Valore este Producto.
Bewerten Sie diesen Artikel!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para buscar escriba y pulse Intro
Um Art suchen und Enter drücken
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Le preguntaron los fariseos y los escribas:
) Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Le respondieron algunos de los escribas, diciendo:
Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡No escribas, solo tienes que hacer clic!
Nicht tippen, nur klicken!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Será mejor que escriba su testamento.
Machen Sie Ihr Testament.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren que escribas un blog para ellos.
- Sie wollen, dass Du für sie bloggst.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna frase que escribas será demasiado larga.
Es gibt keine Rede, die für ihn zu lang ist.
   Korpustyp: Untertitel
Y quiero que tu la escribas
Und ich denke, du bist großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Para descargar y descomprimir dicho archivo, escriba:
Um diese Datei herunterzuladen und auszupacken, wären die folgenden Schritte notwendig.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Presione Mayús+F2 y escriba el sobrenombre
Strg gedrückt halten und das Mausrad drehen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Finalmente escriba una Password, y confírmela.
Erstellen Sie zuletzt ein Passwort und bestätigen Sie dieses.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para poner a cero su firewall escriba :
Stellen Sie sich Ihr Haus vor:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba un comentario aquí y le responderemos.
Hinterlassen Sie uns hier einen Kommentar und wir werden Ihnen antworten.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba un comentario para este producto
Bewerten Sie dieses Produkt!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
escrito por mano de escribas 15
In den Händen von Schreibern, 15
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Escriba lucha cuerpo humano y el..
Nahaufnahme der menschlichen Hand..
Sachgebiete: technik typografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escriba su nombre en la primera columna.
Anträge auf internationale Unterstützung 1.
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por favor, acceda y escriba un comentario.
Melden Sie sich an und hinterlassen Sie einen Kommentar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba regedit y haga clic en Aceptar.
Klicken Sie danach auf "OK".
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bueno, tal vez sea mejor que lo escriba.
Vielleicht sollte ich ihn besser aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué es tan importante que escribas el libro ahora?
Ist es so wichtig, dass es sofort sein muss?
   Korpustyp: Untertitel
Para que se escriba en braille durante la fabricación.
Zum Herstellungszeitpunkt in Brailleschrift zu verfassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Escriba la fecha de administración del comprimido Apertura
Notieren Sie sich das Einnahmedatum Öffnen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esa mujer no necesita que yo le escriba.
So eine Frau braucht keine Briefe von mir.
   Korpustyp: Untertitel
No es algo que se escriba en Navidades.
Das ist nicht gerade ein Text, den man zu Weihnachten verschickt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escriba el número del último mes en el que trabajó
Nummer des Monats der letzten Tätigkeit eintragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo lo que quiero es que escriba el cheque.
Alles…was ich will, ist, dass er einen Scheck ausstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Desde ahora, quiero que me escribas dos veces al día.
Ich möchte, dass du mir von heute an 2-mal am Tag schreibst.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando escribas tu libro, será un capítulo estupendo:
Das wäre doch ein tolles Kapitel für dein Buch:
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno que ya no escribas más canciones.
Es ist gut, dass du keine Songs mehr schreibst.
   Korpustyp: Untertitel
Toda la información que escriba en el formulario será confidencial.
Alle Angaben in dem Fragebogen werden völlig vertraulich behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Katharina Meese quiere que escribas su adaptación fílmica.
Katharina Meese will dich als Autoren für ihre Kino-Adaption.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa que escribas mi nombre en pequeño.
Meinetwegen kann mein Name klein gedruckt werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué me quiere para que escriba un artículo?
Was soll der Artikel erreichen?
   Korpustyp: Untertitel
No me llames ni me escribas hasta mañana.
Ruft mich nicht an oder textet mir nicht bis morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que le escribas y le digas la verdad.
Ich möchte, dass du ihm alles berichtest.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces se le Acercó un escriba y le dijo:
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
He Aquí, algunos de los escribas dijeron entre Sí:
Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar diciendo:
Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Damrosch quiere que escribas un concierto para orquesta completa!
Damrosch möchte, dass du ein Konzert für ein großes Orchester komponierst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Será mejor que le escribas a tu padre para contarle!
Dein Vater muss das sofort erfahren!
   Korpustyp: Untertitel
No, Maestro. Usted no quiere que se escriba el libro.
Nein, Maestro, Sie wollen nicht, dass das Buch entsteht.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito que le escribas otra receta a Lily.
Du musst Lily ein weiteres Rezept ausstellen.
   Korpustyp: Untertitel
En la descripción breve, escriba una descripción corta del problema:
Beschreiben Sie hier kurz das Problem, z. B.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba los comentarios en inglés, si es posible ES
Senden Sie uns Ihre Kommentare wenn möglich auf Englisch zu. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce chemie    Korpustyp: EU Webseite
Todo lo que se escriba en este dispositivo desaparecerá
Alles, was an dieses Gerät geschickt wird, verschwindet
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sigo pensando que es gracioso que escribas libros para niños.
Ich finde das immer noch witzig, daß du Kinderbücher schreibst.
   Korpustyp: Untertitel
Un diario para que escribas todos los días.
Das ist ein Heft, in das du jeden Tag schreibst.
   Korpustyp: Untertitel
Jonatán, Tío de David, era consejero, hombre prudente y escriba;
Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lea y escriba archivos desde otras aplicaciones de CAD. ES
Sie haben Lese- und Schreibzugriff auf Dateien aus anderen CAD-Anwendungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba su nombre de usuario y contraseña para la conexion.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si desea ejercer cualquiera de estos derechos, escriba a:
Um von diesen Rechten Gebrauch zu machen, müssen Sie eine schriftliche Aufforderung an folgende Adresse senden:
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba los caracteres que se deben mostrar en la imagen. ES
Enter the characters shown in the image. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Tú te inspiras, quizás escribas otra novela, una que venda.
Du findest lnspiration, schreibst vielleicht.. . ein zweites Buch. Eins, das verkauft wird.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué quiere que escriba junto a las fotografías?
Welche Aussage soll ich zu den Bildern drucken?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere que le escriba un cheque a su nombre?
Soll ich den Scheck auf Ihren Namen ausstellen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que escriba su nombre en tu pecho?
Soll ich dirseinen Namen in die Brustritzen?
   Korpustyp: Untertitel
Escriba nuevamente las siguientes oraciones usando la voz pasiva.
Setzen Sie diese Sätze ins Passiv.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cuanto más rápido escribas, más rápidamente se desplazará la página.
Je schneller du schreibst, desto rascher bewegt sich die Seite.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
no escriba la contraseña junto al nombre de usuario.
Bewahren Sie Ihr Passwort nicht zusammen mit dem dazugehörigen Benutzernamen auf;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el campo Servidor de correo entrante, escriba imap.one.com.
Im Incoming Mail Server-Feld, verwenden Sie imap.one.com.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escriba fabulosos anuncios y publíquelos en las páginas de aterrizaje
Ansprechende Anzeigen verfassen und auf Angebotsseiten schalten
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Durante el inicio, escriba la configuración del BIOS, pulse F2.
Während des Bootvorgangs mithilfe der Taste F2Geben Sie das BIOS-Setup.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba o llame por teléfono al Servicio de Soporte Técnico
Den technischen Support per eMail oder Telefon erreichen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Resuelva este simple problema matemático y escriba la solución;
Das einfache mathematische Problem ist zu lösen und das Ergebnis einzugeben.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Escriba un poderoso plan y empiece a implementarlo mañana!
Bei der Kunst, einen kreativen Plan zu entwickeln sowie bei der
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Si algo no sale del sistema, escriba kboot kboot: IT
Wenn etwas Aufforderung KBoot KBoot Typ nicht gehen: IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba aqui el monto en pesos dominicanos que quiere cambiar
Write here the amount in dominican pesos that you want to convert
Sachgebiete: e-commerce immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba aqui el monto en Dólar Canadiense que quiere cambiar
Write here the amount in Canadian Dollar that you want to convert
Sachgebiete: e-commerce immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba aqui el monto en Euro que quiere cambiar
Write here the amount in Euro that you want to convert
Sachgebiete: e-commerce immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba aqui el monto en Franco Suizo que quiere cambiar
Write here the amount in Switz franc that you want to convert
Sachgebiete: e-commerce immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba aqui el monto en Libra Esterlina que quiere cambiar
Write here the amount in Sterling pound that you want to convert
Sachgebiete: e-commerce immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escriba una palabra o frase para la búsqueda RU
Wählen Sie ein Wort oder eine Wortverbindung für Surfen RU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escriba lucha cuerpo humano y el éxito Foto de archivo
Nahaufnahme der menschlichen Hand Zeichnung Karriereleiter mit Kreide Stockfoto
Sachgebiete: technik typografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escriba en su teclado del teléfono móvil la combinación:
Wählen Sie in Ihrem Mobiltelefon die Tastenkombination:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Escriba en su teclado del teléfono móvil la combinación:
Wählen Sie auf Ihrem Mobiltelefon die Tastenkombination:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Escriba su nombre Maximum length is character(s) ES
Please fill in your first name Maximum length is 40 character(s) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite