linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escrito Schriftsatz 197 Schrift 156 Schriftstück 105 Antrag 44 Klageschrift 14 Werk 5 . . . . .
[ADJ/ADV]
escrito schriftlich 4.428 geschrieben 176

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contrato escrito schriftlicher Vertrag 6
derecho escrito .
escrito periódico . .
escrito privado . .
permiso escrito schriftliche Genehmigung 25
escritos procesales Schriftsätze 18 .
escrito complementario .
escrito separado .
escrito procesal Schriftsatz 60 Schriftstück 22 .
escrito administrativo . .
mensaje escrito .
trabajo escrito Hausarbeit 2
por escrito schriftlich 11.974
schriftlich 11.856
procedimiento escrito schriftliches Verfahren 27
mandato escrito .
orillo escrito .
escrito autógrafo . .
acuerdo escrito schriftliches Abkommen 2
patrimonio escrito . .
copto escrito .
tachelhit escrito .
derecho no escrito ungeschriebenes Recht 1
formalizar un escrito . .
escrito de interposición .

por escrito schriftlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comuníqueselo a terre des hommes schweiz por escrito o por teléfono. EUR
Teilen Sie dies terre des hommes schweiz schriftlich oder telefonisch mit. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Neelie Kroes , se contestará por escrito.
Neelie Kroes antwortet, schriftlich beantwortet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Reanudad la entrega inmediatamente. ?Nos las puedes dar por escrito?
Machen Sie mit der Übergabe weiter. Können wir das schriftlich haben?
   Korpustyp: Untertitel
En caso de dudas Bio Suisse exige mostrar los respectivos encargos por escrito. EUR
Bio Suisse behält sich vor, in Zweifelsfällen entsprechende schriftliche Auftragserteilungen zu verlangen. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Los documentos del Parlamento que no sean directamente accesibles por medio del registro se facilitarán previa solicitud por escrito.
Dokumente des Parlaments, die nicht direkt über das Register zugänglich sind, werden auf schriftlichen Antrag zugänglich gemacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ray, vas a tener que poner lo que has dicho, por escrito.
- Ray, Sie müssen das, was Sie gesagt haben, schriftlich niederlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo es posible con autorización previa por escrito. NL
Dazu müssen Sie vorab eine schriftliche Genehmigung beantragen. NL
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pregunta 58 del señor Heaton-Harris recibirá respuesta por escrito.
Die Beantwortung der Frage 58 von Herrn Heaton-Harris erfolgt schriftlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero que los onc…voten por escrito y en secreto.
Ich möchte, dass Sie el…geheim und schriftlich abstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
El contrato de un trabajo determinadose formaliza por escrito u oralmente .
Die Vereinbarung über spezifische Arbeit kann schriftlich oder mündlich abgeschlossen werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escrito

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El futuro está escrito.
Die Zukunft ist doch schon da.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito por Hunt.
Das ist Hunts Handschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Está ahí, por escrito.
Das ist dort veröffentlicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no estaba escrito.
Das war nicht ausgemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo ha escrito alguien?
Hat ihn jemand aufgeschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
La habrás escrito tú.
Eine wird von dir sein.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba escrito entre comillas.
Es war in Anführungszeichen gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Les hemos escrito sobr…
Wir haben Sie angeschrieben wege…
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada escrito.
Steht gar nichts drin.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tengo todo escrito.
Ich habe alles aufgelistet.
   Korpustyp: Untertitel
Lo he escrito todo.
Ich hab dir alles aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
El futuro está escrito.
Die Zukunft steht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Escrito por Lucky Green.
Beigetragen von Lucky Green.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Tom Rhodes.
Beigetragen von Tom Rhodes.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Marc Silver.
Beigetragen von Marc Silver.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Munish Chopra.
Beigetragen von Munish Chopra.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Bill Moran.
Beigetragen von Bill Moran.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Dan Pelleg.
Beigesteuert von Dan Pelleg.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Matteo Riondato.
Beigetragen von Matteo Riondato.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escrito por Tom Hukins.
Beigetragen von Tom Hukins.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Marcel Moolenaar.
Beigetragen von Marcel Moolenaar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Chern Lee.
Ein Beitrag von Chern Lee.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
He escrito un guió…
Ich habe ein Script geschriebe…
   Korpustyp: Untertitel
Debe de haberte escrito.
Er schreibt Euch sicher.
   Korpustyp: Untertitel
· por escrito a:
· oder unter folgender Anschrift:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y he escrito alguno…
Ich habe sogar ein paa…
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en assembler.
Virus.Win32.Gpcode.ag Dieses schädliche Programm verschlüsselt Dateien auf dem Rechner seines Opfers.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
—Escritos de la creación
– Die Folianten der Schöpfung
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Está escrito en assembler.
Es versteckt seine Anwesenheit im System.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Está escrito en catalán.
Diari Reus erscheint auf Katalanisch.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verde y por escrito:
Grün schwarz auf weiß:
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Escrito por Seth Kingsley.
Beigetragen von Seth Kingsley.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Sean Kelly.
Beigetragen von Sean Kelly.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Escrito por Valentino Vaschetto.
Beigetragen von Valentino Vaschetto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Está escrito en la Biblia.
So steht es in der Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba escrito en tu agenda.
Schau doch mal in deine Agenda.
   Korpustyp: Untertitel
¿He escrito bien su nombre?
Steht Ihr Name richtig drauf?
   Korpustyp: Untertitel
He escrito una buena redacción.
Das ist ein Spitzenaufsatz.
   Korpustyp: Untertitel
No pienso ponerlo por escrito.
Ich schreibe das nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
No nos importan sus escritos.
Wir brauchen sie nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ya hemos escrito el artículo.
Die Story steht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Echémosle un vistazo al escrito.
Zeigst du es mir mal?
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto puede encontrarse escrito.
Das alles läßt sich nachlesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi nombre está escrito correctamente.
Mein Name ist einwandfrei verzeichnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El escrito del recurso incluirá:
Die Widerspruchsschrift muss folgende Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El escrito de contestación contendrá:
Die Rechtsmittelbeantwortung muss enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documentos y escritos — Confidencialidad — Anonimato
Unterlagen und Beweisstücke — Vertraulichkeit — Anonymität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo escrito procesal irá fechado.
Jedes Verfahrensschriftstück ist mit Datum zu versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y difamatorios en sus escritos.
Sie kann auch beleidigend sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a ponerlo por escrito?
Schreibst du dir das auch auf?
   Korpustyp: Untertitel
Un libro escrito por Chundeuk!
Ein Buch von deiner Schülerin Chonduk.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí están escritos los nombres.
Hier sind alle Namen verzeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Y he escrito un pa…
Und ich habe sogar ein paar Bücher selbst---
   Korpustyp: Untertitel
Veamos que ha escrito ella.
Mal sehen, was sie so schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Te he escrito su nombre:
Ich hab dir den Namen aufgeschrieben:
   Korpustyp: Untertitel
Mensaje escrito del Proteus, señor.
Testmeldung der Proteus, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué has escrito de Sloan?
Was ist mit Sloan?
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, he escrito muchos informes.
Du weißt schon, ich habe schon viele berichte ausgefüllt
   Korpustyp: Untertitel
- Incluso lleva su nombre escrito.
- Es steht sogar sein Name drin!
   Korpustyp: Untertitel
Ya ha escrito cosas antes.
Er hat Dinge aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he escrito algo así."
Daß ich so einen Brief schreibe."
   Korpustyp: Untertitel
Donde está escrito su nombre.
Da, wo Ihr Name steht.
   Korpustyp: Untertitel
¿está escrito en la cara?
Spiegelt sich eine solche Begabung im Gesicht wider?
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en el contrato.
Das steht so im Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás ya esté escrito amigo.
Vielleicht ist es Schicksal, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en el dorso.
Das steht auf der Rückseite.
   Korpustyp: Untertitel
El mensaje está escrito aquí.
Die Nachricht ist jetzt hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Tócame lo que has escrito.
Spiel' mir vor, was Du komponiert hast.
   Korpustyp: Untertitel
Escrito por Morgan y Bartholomew.
Zusammengetragen von Morgan und Bartholomew.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que firme un escrito.
- Sie müssten noch etwas unterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que hay escrito en ella?
Was steht da drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Un poema que he escrito.
Ein Gedicht von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres realmente un escrito…
Jetzt bist du wirklich Schriftsteller.
   Korpustyp: Untertitel
Por fin lo tengo escrito.
Endlich hab ich es in Tinte niedergeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ves, está escrito justo aquí.
Hier wird das alles ganz genau beschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en tu rosto.
Dein Gesicht verrät es.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves lo que esta escrito?
Siehst du diese Zettel?
   Korpustyp: Untertitel
Te he escrito uno, Spider.
Ich hab' auch eins für dich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién pone eso por escrito?
Wer sagt diese Dinge so kategorisch?
   Korpustyp: Untertitel
La única morada del escrito…
Das einzige noch bestehend…
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Seis artículos escritos por González.
Sechs Artikel von Gonzalez.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo daré por escrito.
Ich habe es aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Los números están escritos aquí.
Die Zahlen sind da aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en tu cara.
Das erkennt man an deinem Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en las estrellas.
So steht es in den Sternen.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en los fideos.
Es steht alles in den Makkaroni.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haberte escrito a ti.
Er schreibt Euch sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en los fideos.
Es ist alles da in der Makkaroni.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en su declaración
So steht es in ihrer Aussage.
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en su pantaleta.
Er ist hinten auf Ihren Shorts aufgedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Está escrito en el confesionario.
-Es steht im Beichtstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
No tenía escrito nada interesante.
Da stand nichts Interessantes drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba escrito en sus pantaloncillos.
Er ist hinten auf Ihren Shorts aufgedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos si tiene algo escrito.
Mal sehen, ob da was draufsteht.
   Korpustyp: Untertitel
Escrito por Morgan y Bartholomew.
Aufgesetzt von Morgan und Bartholomeo
   Korpustyp: Untertitel
Está escrito en los fideos.
Es ist alles da in den Makkaroni.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que lo tenía escrito.
Sie haben es wahrscheinlich verdient.
   Korpustyp: Untertitel
- No he escrito más obras.
- Ich habe kein anderes Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Seis artículos escrito por González.
Sechs Artikel von Gonzalez.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que lo tenía escrito.
Ich glaube, die haben's verdient.
   Korpustyp: Untertitel