linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escritor Schriftsteller 1.060
Autor 379 Schriftstellerin 134 Autorin 64 Schreiber 15 Verfasser 9 Schreiberin 2

Verwendungsbeispiele

escritor Schriftsteller
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Backes es escritor, traductor, editor y ensayista. DE
Backes ist Schriftsteller, Übersetzer, Herausgeber und Essayist. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Eduardo Sánchez es el pseudónimo de un escritor cubano.
Eduardo Sanchez ist ein Pseudonym für einen kubanischen Schriftsteller.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Curt Henderson es un escritor y vive en Canadá.
Curt Henderson ist Schriftsteller und lebt in Kanada."
   Korpustyp: Untertitel
Magnusson vive en Berlín como escritor independiente y traductor. DE
Magnusson lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, hace diez años se publicó un bello relato del escritor belaruso Vasil Bykov.
Herr Präsident, vor zehn Jahren wurde eine schöne Geschichte des belarussischen Schriftstellers Wassili Bykow veröffentlicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Charles Dickens es un escritor inglés.
Charles Dickens ist ein englischer Schriftsteller.
   Korpustyp: Untertitel
Haefs vive como escritor y como traductor de literatura anglosajona y española en Bonn. DE
Haefs lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer angelsächsischer und spanischer Literatur in Bonn. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Muchos artistas, escritores e intelectuales quisieran también estar involucrados.
Viele Künstler, Schriftsteller und Geistesschaffende wollen ebenfalls daran mitwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo un agente piensa que el escritor no es artista.
Typisch Agent! Ein Schriftsteller kann eben kein Künstler sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hermann Hesse es, a día de hoy, el escritor en lengua alemana del siglo XX más leído a nivel mundial. DE
Hermann Hesse ist bis heute weltweit der meistgelesene deutschsprachige Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escritor-lector .
escritor técnico .
escritor fantasma . . .
régimen de escritores de libros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escritor

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Valoran a sus escritores.
Sie werden dort geschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Sobran escritores, lo que faltan son buenos escritores.
Davon gibt es viele, aber nur wenige Gute.
   Korpustyp: Untertitel
ESCRITOR – Selección de los mejores blogs ESCRITOR en OverBlog.
Literatur – Die besten Blogs über Literatur auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de escritor eres?
Was sind Sie denn für ein Schreiberling?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sufres de bloqueo del escritor?
Hast du eine Schreibblockade?
   Korpustyp: Untertitel
El escritor, de la T…
Von der Bühne? Vom Fernsehen?
   Korpustyp: Untertitel
Incluso escritores satíricos y cronistas.
Sogar Satiriker und Chronisten.
   Korpustyp: Untertitel
Poeta, escritor de La Rosa.
Poet, Dramatiker des Rose.
   Korpustyp: Untertitel
El escritor lo describió así: ES
Er lebte in dem Schloss, das er so beschrieb: ES
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Los escritores rusos continuaron activos.
Auch die russischen Virenautoren waren unvermindert aktiv.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Alexander Jefe de escritores técnicos
Alexander Leiter der technischen Dokumentation
Sachgebiete: verlag radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
Esto es lo malo de los escritores
Das ist das Problem mit Schriftstellern.
   Korpustyp: Untertitel
Los escritores de libxml2 y libxslt.
Den Entwicklern der libxml2 und libxslt Bibliothek.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un escritor-director joven salido de Sundance.
Angesagter junger schreibender Regisseur vom Sundance.
   Korpustyp: Untertitel
¿El escritor que se casó con Marilyn?
War der mit Marilyn verheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Et texto del escritor lee: Anatoli ROMASHIN
Den Autorentext liest A. ROMASCHIN
   Korpustyp: Untertitel
¡Tu carrera de escritor no es realista!
Diese Autorenkarriere ist unrealistisch!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un sarpullido de escritor en e…
Ich hab einen gräslichen Fall von schreib-pickeln an meine…
   Korpustyp: Untertitel
El gobierno, la policí…y los escritores.
Die Regierung, die Polize…und Reporter!
   Korpustyp: Untertitel
Yo fui Escritor Oficial de mi promoción.
Auf der Highschool war ich der beste Aufsatzschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
Calw, ciudad natal del escritor Hermann Hesse
Calw, die Stadt Hermann Hesses.
   Korpustyp: Untertitel
Agrupación Artística de Escritores y Cineastas.
Vereinigung von Schriftstellern und Filmschaffenden
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso hacen con los escritores en Inglaterra?
Macht man sowas in England mit Schriftstellern?
   Korpustyp: Untertitel
Es un escritor que me gusta.
Er ist ein Romancier, den ich mag.
   Korpustyp: Untertitel
No pida la opinión de otro escritor.
Du willst keine Meinung eines Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Festival de los escritores de Sídney
Internationales Harfenfestival von Rio de Janeiro
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Comentario por escritores de blog para dramaturga DE
Kommentiere Vom Weblogschreiber zum Bühnenautor DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Y qué clase de escritor es?
Und was schreibt er?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes suerte Tengo bloqueo de escritor.
Du hast Glück, ich habe eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Los escritores y la cuestión lingüística ES
Kunt und Kultur im alten Griechenland ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El enemigo: un escritor de rock.
Der Feind. Ein Rockjournalist.
   Korpustyp: Untertitel
Ludvík Vaculík - prosista, editor de escritores extranjeros
Ludvík Vaculík - Prosaschriftsteller und Herausgeber von verbotenen Werken
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Como escritor que es, le interesará.
Sie sollten mitkommen. Es wird Sie interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Escritor de correspondencia para los analfabetos.!
Schreibe Korrespondenz für Analphabeten.
   Korpustyp: Untertitel
Microrelatos de un escritor en · 1W ago
meiner selbst · 3M ago
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Memoria de un escritor sin · 2W ago
meiner selbst · 3M ago
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Premio HDBuzz para jóvenes escritores científicos
Der HDBuzz Preis für junge Wissenschaftsjournalisten
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Finanzen & Recht
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los escritores y la cuestión lingüística ES
Vielfältige Einflüsse in der Malerei ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Ir al canal "Unión Hispanoamericana de Escritores"
Zum Kanal "Leutzscher Welle"
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pero el escritor no lo había olvidado;
den Meister vergaß man;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Es usted seguidor del escritor Stephen King? EUR
Sind Sie ein Fan von Stephen King? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Escritor más destacado del positivismo polaco. PL
Der Spitzenschriftsteller des polnischen Positivismus. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero he tenido un problema con el bloqueo de escritor.
Aber ich hatte eine kleine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Es Clare Quilty. Ya sabes, el escritor de la tele.
Oh, das ist ja Clare Quilty, der bekannte Bühnenautor!
   Korpustyp: Untertitel
Todos estos contratiempos perturban mi actividad de escritor.
Diese bösen Machenschaften behinderten meine schriftstellerische Produktion!
   Korpustyp: Untertitel
Es considerado el mejor escritor satírico de su época.
Er wird als der beste Satiriker seiner Zeit angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Director alemán de cine, dramaturgo, escritor, fotógrafo y productor
Ich habe ein Projekt für welches ich bereits Kapital erhalten habe , aber ich will nicht viel dazu sagen.
   Korpustyp: EU DCEP
"The stars my destination" (1956), del escritor americano Alfred Bester.
"The stars my destination" (1956) von Alfred Bester.
   Korpustyp: EU DCEP
No está en la sangre de un escritor de comedia.
So etwas liegt mir nicht im Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que un gran escritor tendría su propio esmoquin.
Ich dachte, ein großer Artikelschreiber hat seinen eigenen Smoking.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es materia más para escritores satíricos que para políticos.
Das ist etwas für Satiriker, aber nicht für Politiker.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tendremos una sección dedicada a escritores del área.
Wir machen auch eine Abteilung mit Schriftstellern von der West Side.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es un escritor que ha bebido demasiado.
Bloß weil er ein bißchen mit Benzin oder sowas geschoben hat.
   Korpustyp: Untertitel
Escribió artículos pro nazis, denunció públicamente a varios escritores.
Er hat nazifreundliche Artikel geschrieben und Kollegen denunziert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué escritor usaba el seudónimo de Gom Gut?
Wer veröffentlichte Krimis unter dem Pseudonym Gom Gut?
   Korpustyp: Untertitel
La cogí prestada de, sabes, otros buenos escritores.
Ich übernahm es von guten Schriftstellern.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, es lo que los escritores hacen.
Ich wollte, die Erfahrung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es una escuela para malos escritores.
Wir sind hier nicht im Schreibunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres solicitar un puesto de escritor de viajes?
Du willst einen Reisebericht verfassen?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es un escritor que ha bebido demasiado.
Schon gut Paine, er ist nur ein besoffener Schreiberling.
   Korpustyp: Untertitel
Marty es el amigo escritor de quien te hablaba.
Marty ist der Autorenfreund, von dem ich dir erzählt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente en el caso de un escritor adolescente.
Besonders bei einem Jugendlichen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué escritores conocidos son los que más admiras?
Welche sind für Sie die Hauptzutaten einer guten Geschichte?
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
¡Sólo otro mediocre escritor de TV con sobrepeso!
Nur ein weiterer übergewichtiger Fernseh-Schreiberling!
   Korpustyp: Untertitel
Parando noticias, lamiendo traseros de escritores para suavizar sus insultos.
Würge schlimme Storys ab, schleime mich ein, um Beleidigungen auszubügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Me trata como trata a todos sus escritores.
Sie behandeln mich wie all Ihre anderen Reporter.
   Korpustyp: Untertitel
La cogi prestada de, sabes, otros buenos escritores.
Ich übernahm es von guten Schriftstellern.
   Korpustyp: Untertitel
Lois tenía razón-- No soy escritor, soy un chiste.
Lois hatte Recht-- ich bin kein Author, ich bin ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Puede escuchar las obras de los siguientes escritores: DE
Sie können sich die Werke von folgenden Schriftstellern anhören: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los escritores y la cuestión lingüística Lienzos y películas ES
Kunt und Kultur im alten Griechenland ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un premio así alegra la vida a cualquier escritor novel. DE
Als Anfänger braucht man so einen Preis. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Es un escritor muy importante. Conoce a Lester Bangs.
Er ist sehr gut mit Lester Bangs befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Un escritor de virus llamado Dark Avenger desarrolló gran actividad:
Ein Virenautor namens Dark Avenger war besonders aktiv:
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Los grandes escritores han tratado largo y tendido sobre ella
Die große Weltpolitik hat die russischen Grenzstädtchen erreicht.
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
servicios escritor es una profesión de la categoría de Editorial. ES
Ingenieur Versorgungstechnik ist ein Beruf der Rubrik Ingenieurwesen. ES
Sachgebiete: marketing ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
¡Convocatoria del Premio HDBuzz para escritores científicos jóvenes!
Bekanntgabe des HDBuzz Preises für junge Wissenschaftsjournalisten!
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones incluyen aire acondicionado, TV por cable, nevera, escritor.. ES
Jedes Zimmer ist mit Kabel-TV, Klimaanlage und e.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Michael Bienert Es periodista cultural y escritor („Literarisches Berlin. DE
Michael Bienert arbeitet als Kulturjournalist und Buchautor („Literarisches Berlin. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Qué es un escritor PDF y dónde puedo descargarlo gratuitamente
Eine GIB Datei in eine PDF Datei konvertieren
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Autores y Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage:
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema escritores.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Beruf.
Sachgebiete: verlag film soziologie    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema ESCRITOR.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Literatur.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
CTG La CTG (Cardiotokograph) es un sonido escritor laboral corazón,…
CTG Das CTG (Car­diotokograph) ist ein Herz­ton-We­henschrei­ber,…
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema escritores.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Lebensbalance.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema escritores.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema magie.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Autores y Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Fotografie
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Autor y Escritor
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Sportfotograf
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema escritores.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Literatur.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Autor y Escritor
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Stylist
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Autores y Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Finanzen & Recht
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Autores y Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Gesundheit & Schönheit
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema escritores.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Umwelt.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Autores y Escritores
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Autos & Transport
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Además, es enclave de pintores, escultores, fotógrafos y escritores.
Immer mehr ist es auch das Land von Malern, Bildhauern, Fotografen und Schriftstellern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos estos gusanos fueron escritos en India por un grupo de escritores locales, como parte de una “guerra virtual” entre escritores indios y pakistaníes.
Sie waren alle von einer Gruppe indischer Hacker verfasst worden und sind Teil des 'virtuellen Krieges' zwischen indischen und pakistanischen Hackern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
De manera anual hacemos un congreso de escritores en lenguas de América y asisten escritores guaraníes, mapuches, quechuas, para mencionar sólo las lenguas más importantes. DE
Es gibt alljährlich einen Schriftstellerkongress, zu dem Vertreter aller in Lateinamerika gesprochenen Sprachen eingeladen werden – da geht es um Guaraní, Quechua, Aymara etc., um nur die wichtigsten zu nennen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Eso es muy superior a los discursos de tus películas. Tuve un escritor mejor.
Das war viel besser als jede Rede aus irgend einem deiner Filme.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, me preguntan por que un escritor americano quiere vivir en Roma.
Sicher wollen Sie mich fragen, warum ich in Rom lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mann ganó el premio Pulitze…y es considerado el mejor escritor satírico de su época.
Er wird als der beste Satiriker seiner Zeit angesehen.
   Korpustyp: Untertitel