Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
escuadrasSoforteinsatzteams
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considera que en las fronteras marítimas de la UE la misión principal tanto de Frontex como de las escuadras de intervención rápida debería ser el salvamento de los inmigrantes y solicitantes de asilo que se encuentran en dificultades y cuya vida corre peligro;
erachtet es als erforderlich, die Rettung von Migranten und Asylbewerbern, die sich in Schwierigkeiten oder Lebensgefahr befinden, in das Mandat von Frontex und der Soforteinsatzteams an den Seegrenzen der Europäischen Union aufzunehmen;
Korpustyp: EU DCEP
Considera que en las fronteras marítimas de la UE la misión principal tanto de Frontex como de las escuadras de intervención rápida debería ser el salvamento de los inmigrantes y solicitantes de asilo que se encuentran en dificultades y cuya vida corre peligro;
39. erachtet es als erforderlich, die Rettung von Migranten und Asylbewerbern, die sich in Schwierigkeiten oder Lebensgefahr befinden, in das Mandat von Frontex und der Soforteinsatzteams an den Seegrenzen der EU aufzunehmen;
Korpustyp: EU DCEP
escuadraswobei Voderseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se monta directamente sobre el suelo usando las escuadras de montaje.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
escuadrasnächsten Teams
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Transcurridas tres semanas de la final de la Copa Mundial de la FIFA Brasil 2014™, varias escuadras femeninas juveniles se darán cita para luchar por el título de campeonas mundiales.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
escuadrasEckwinkeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los nuevos detectores de movimiento theLuxa S150/S180 se pueden suministrar inmediatamente en negro y blanco, así como con una gran variedad de accesorios, como escuadras y marcos distanciadores.
ES
Die neuen theLuxa Bewegungsmelder S150/S180 sind in schwarz und weiß sowie mit umfassendem Zubehör wie Eckwinkeln und Abstandsrahmen ab sofort lieferbar.
ES
Camino de regreso en diciembre de 1989, este escuadrón recibió su primera F/A-18C, pero en 2008 la escuadra comenzó la transición a los más capaces Super Hornet.
Rückweg im Dezember 1989 erhielt das Geschwader seinen ersten F/A-18C, aber im Jahr 2008 das Geschwader begann der Umstellung auf die besser in der Lage Super Hornet.
La escuadra de Halsey necesitará como mínimo 48 horas para llegar a Midway.
Halseys Geschwader braucht mindestens 48 Stunden, um Midway zu erreichen.
Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces, una escuadra alemana bajo el mando del Almirante Conde von Spee hundió en un combate frente a la costa de Chile durante la Primera Guerra Mundial los acorazados británicos “Good Hope” y “Monmouth” con su Almirante Cradock.
DE
Damals hatte ein deutsches Geschwader unter Admiral Graf von Spee in einer Schlacht vor der Küste Chiles im Ersten Weltkrieg die beiden britischen Panzerkreuzer „Good Hope“ und „Monmouth“ mit ihrem Kommodore Admiral Cradock versenkt.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El resto de la escuadra debería estar aquí hasta mañana temprano.
Das restliche Geschwader musste bis morgen fruh hier sein.
Korpustyp: Untertitel
Como un sólo hombre, decidieron hacer frente a la escuadra
Einmütig beschlossen sie, dem Geschwader zu begegnen.
Korpustyp: Untertitel
Tiene ante usted la mejor escuadra aérea de esta guerra. y los mejores pilotos del cielo.
Sie sehen hier vor sich das erfolgreichste Geschwader des Krieges.
Korpustyp: Untertitel
Y con orgullo ondeando la bandera roja de la victoria, sin un solo tiro, el acorazado rebelde avanzó por entre las filas de la escuadra.
Stolz wehte die rote Fahne der Freiheit. Ohne einen einzigen Schuss passierte der aufständische Panzerkreuzer die Reihen des Geschwaders.
Korpustyp: Untertitel
Soy el comandante de escuadra aérea Owens.
Geschwader von Commodore Owens.
Korpustyp: Untertitel
La escuadra se fue acercando aprovechando la oscuridad.
lm Dunkeln kroch das Geschwader heran.
Korpustyp: Untertitel
Como jefe de escuadra, soy el más hombr…...pero en tierra, tengo que apoyarme en una mujer. - ¿Me quieres, Crewson?
Ich befehligte ein Geschwader und kämpfte mannhaft. Hier an Land muss ich mich an eine Frau anlehnen. - Liebst du mich, Crewson?
Korpustyp: Untertitel
escuadraWinkel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las escuadras y placas de conexión están concebidas para construcciones de madera más ligeras, mientras que los soportes se utilizan principalmente para fijar y ordenar diferentes objetos.
Winkel und Verbinder sind für leichtere Holzkonstruktionen gedacht, während Halter vorwiegend zum Befestigen und Ordnen unterschiedlicher Gegenstände verwendet werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El utensilio grande para soldar es casi el doble de potente que el pequeño y es apto para chapas metálicas, placas, tubos, escuadras y piezas redondas.
IT
Ahora utiliza una falsaescuadra para transferir a la cuerda el radio que deseas que tenga la pila y ata un rotulador (p.ej. un Edding) al extremo de la cuerda.
DE
Nun übertragen Sie mit einer Schmiege den gewünschten Radius der Miete auf den Strick oder das Seil, und binden an dessen Ende einen Foliestift (Edding).
DE
Posicionándose una estantería de esquina a escuadra con otra estantería Gastro, las esquinas son fácilmente accesibles y se aprovechan perfectamente.
NL
22 Titel in der Primera Division, 26 in der Copa del Rey, vier in der Champions League und viele mehr, hat der Traditionsverein in seiner Geschichte bereits eingefahren!
Sachgebiete: sport handel media
Korpustyp: Webseite
Y con orgullo ondeando la bandera roja de la victoria, sin un solo tiro, el acorazado rebelde avanzó por entre las filas de la escuadra.
Stolz wehte die rote Fahne der Freiheit. Ohne einen einzigen Schuss passierte der aufständische Panzerkreuzer die Reihen des Geschwaders.
Korpustyp: Untertitel
Nos dijo que nos dejarias la escuadra a nuestro cargo. Solo por que lo arruinaste como captina, no quiere decir que vayamos a ser duras contigo.
Und nur weil du als Captain versagt hast, heisst nicht, dass wir mit dich hart anfassen.
Korpustyp: Untertitel
El cortejo resulta espectacular con puntiagudos capirotes de intensos amarillos, escuadra y tropa de soldados romanos que golpean el suelo con sus lanzas.
Sachgebiete: nautik bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Si la Copa del Mundo fuese literalmente un circo ambulante, entonces Claudio Caluori, el team manager de la escuadra Gstaadt-Scott, sería el hombre bala.
Wenn der UCI World Cup buchstäblich (also nicht symbolisch) ein Wanderzirkus wäre, dann wäre der Gstaadt-Scott Teammanager Claudio Caluori zweifelsfrei die menschliche Kanonenkugel.
Befestigungswinkel für Bauform M8 für Bauform M12 für Bauform M18 für Bauform M30 für quaderförmige Bauformen für rechteckige Reflektoren für Drehgeber
Das Blechwinkelstück habe ich einfach an den unteren Magneten geheftet, die Tür geschlossen und dann das Blech auf den Boden des Schranks passend angeschraubt.
EUR
Y descubre la verdad oculta tras la muerte de tu escuadra mientras restableces el poder de la voluntad humana en una elaborada historia llena de emocionantes giros.
Enthülle außerdem die Wahrheit über den Tod deines Trupps, während du in einer raffinierten Story voller aufregender Wendungen die Macht des menschlichen Willens wiederherstellst!
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
Tal y como afirma Maxime Marotte, miembro destacado de esta escuadra “la Ultimate RC optimiza mi potencial respondiendo a cada pedaleo de manera precisa”.
So wie Maxime Marotte, bekannter Fahrer dieses Teams, bestätigte “das Ultimate RC verbessert meine Leistung und spricht präzise auf jeden Tritt in die Pedale an”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Las falúas reales formaban "la escuadra del Tajo" y se utilizaban para trasladar a la familia real y sus invitados desde el Palacio a la Casa del Labrador.
ES
Die königlichen Schiffe bildeten das "Tajo-Geschwader". Sie dienten dazu, die königliche Familie und ihre Gäste vom Palast zur Casa del Labrador zu befördern.
ES
Der Klub aus Sardinien fuhr einen 5:1-Sieg gegen Florenz ein, wobei die unvergleichliche Patrizia Panico einen weiteren Hattrick für die Rossoblu erzielte.
Sachgebiete: kunst sport politik
Korpustyp: Webseite
Estas rectas, horizontales y verticales como podrían trazarse con escuadra y cartabón se llaman rectas de construcción en DMT o SolidWork, y geométricas en TSCadDraw.
Sachgebiete: film mathematik informatik
Korpustyp: Webseite
En 1741, Cartagena fue sitiada por una escuadra inglesa de 186 navíos al mando del almirante Edward Vernon, defendiéndose exitosamente guiada por Don Blas de Lezo.
DE
1741 Schlacht von Cartagena zwischen der englischen Flotte mit 186 Schiffen unter Admiral Edward Vernon und den Verteidigern der Stadt unter Don Blas de Lezo.
DE
Sachgebiete: kunst historie media
Korpustyp: Webseite
Y descubre la verdad oculta tras la muerte de tu escuadra mientras restableces el poder de la voluntad humana en una elaborada historia llena de emocionantes giros.
Entdecke die Wahrheit hinter dem Tod Deiner Truppe und etabliere die Kraft des menschlichen Willens neu in einer reichen Geschichte voller Verzwickungen und Wendungen.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Gracias a las diferentes opciones de fijación con sofisticados tirantes o, alternativamente, mediante escuadras laterales montadas directamente a la fachada, sobran los molestos soportes frontales.
Dank verschiedenen Befestigungsoptionen mit filigranen Zugstangen oder alternativ durch seitliche Winkelkonsolen direkt an der Fassade fallen störende Frontstützen weg.
En lugar de adoptar una posición al respecto en el seno de la Comisión, muchos Comisarios hacen de maniquíes de las escuadras automovilísticas y del Sr. Ecclestone en las carreras y contribuyen así a conservar y a consolidar este monopolio.
Anstatt dass die Kommission Stellung zu diesen Vorgängen nimmt, betätigen sich viele Kommissionsmitglieder bei den Autorennen als Werbeträger der Rennställe und von Herrn Ecclestone und setzen sich somit für die Aufrechterhaltung und die Fortsetzung dieses Monopols ein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando le Tomó preso, le puso en la Cárcel, Entregándole a la custodia de cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la Intención de sacarle al pueblo después de la Pascua.
Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aunque no se dejó de expresar cierto agradecimiento al Japón por su envío de escuadras navales al Mediterráneo, fue objeto de criticas generalizadas por su negativa a enviar tropas terrestres.
Es wurde zwar begrüßt, dass Japan Marinegeschwader ins Mittelmeer abkommandierte, doch für seine Weigerung, Bodentruppen zu entsenden, erntete das Land weit verbreitete Kritik.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En aquel entonces, una escuadra alemana bajo el mando del Almirante Conde von Spee hundió en un combate frente a la costa de Chile durante la Primera Guerra Mundial los acorazados británicos “Good Hope” y “Monmouth” con su Almirante Cradock.
DE
Damals hatte ein deutsches Geschwader unter Admiral Graf von Spee in einer Schlacht vor der Küste Chiles im Ersten Weltkrieg die beiden britischen Panzerkreuzer „Good Hope“ und „Monmouth“ mit ihrem Kommodore Admiral Cradock versenkt.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ahora utiliza una falsa escuadra para transferir a la cuerda el radio que deseas que tenga la pila y ata un rotulador (p.ej. un Edding) al extremo de la cuerda.
DE
Nun übertragen Sie mit einer Schmiege den gewünschten Radius der Miete auf den Strick oder das Seil, und binden an dessen Ende einen Foliestift (Edding).
DE
LA ERA DE LAS MÁQUINAS HA COMENZADO en este shooter basado en escuadras, inmersivo y atmosférico, en el que deberás recuperar el control de un Tokio futurista de una emergente amenaza robótica.
DAS MASCHINENZEITALTER HAT BEGONNEN! In diesem eindringlichen und atmosphärischen Team-basierten Shooter gewinnen Sie die Kontrolle über ein futuristisches Tokio zurück, das von Robotern bedroht wird.