En mi escuadrilla en Vietnam perdimos 8 de los 18 aparatos.
Meine Staffel in Vietnam verlor 8 der 18 Flugzeuge.
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaGruppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Podemos Paavo y yo estar en la misma escuadrilla?
Können Paavo und ich in die gleiche Gruppe?
Korpustyp: Untertitel
- Crees que ponen Erkkilä en la misma escuadrilla para que lo protejamos - Lo creo.
Du denkst, sie haben Erkkilä in die gleiche Gruppe zu uns gesteckt. Das denke ich.
Korpustyp: Untertitel
Nadie de nuestra escuadrilla está allí, ¿Son ellos?
Keiner von unserer Gruppe ist dort, oder?
Korpustyp: Untertitel
No estábamos en la misma escuadrilla.
Wir waren in der gleichen Gruppe.
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaEinheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No habrá más lloriqueos en esta escuadrilla.
In dieser Einheit wird es kein Stöhnen mehr geben.
Korpustyp: Untertitel
No hay ningún motivo por el que el Saturday Evening Post no deba estar interesado en la historia de mi escuadrilla.
Ich sehe keinen Grund, warum die Saturday Evening Post sich nicht für eine Story über meine Einheit interessierte.
Korpustyp: Untertitel
¿No se enorgullece de haber servido en una escuadrilla que ha cumplido más misiones de combate que cualquier otra?
Wären Sie nicht stolz drauf, in einer Einheit gedient zu haben, die im Schnitt mehr Einsätze flog als alle anderen?
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaGeschwader
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Enviando escuadrillas individuales. que no pueden oponerse a la resistencia del enemigo.
Ich versuche nur, Sie zu vertrete…Sie senden einzelne Geschwader aus, Döhring.
Korpustyp: Untertitel
La escuadrilla polaca de la R.A.F.
Das polnische Geschwader der Royal Air Force:
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaEinzelkämpfer geworden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy una escuadrilla de uno solo.
Aus mir ist ein Einzelkämpfergeworden.
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaFlugzeuge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ejercicio de vuelo nº 19. Combate contra escuadrilla enemiga.
Flug 19. Mehrere Flugzeuge und Feinde, das Training ist halb vorbei.
Korpustyp: Untertitel
escuadrillaJagdstaffel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capitán Von Rauffenstein, comandante de la escuadrilla 21.
Rittmeister von Rauffenstein. Kommandant, Jagdstaffel 21.
Korpustyp: Untertitel
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "escuadrilla"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jefe de escuadrilla Barnsby es australiano.
Staffelführer Barnsby ist Australier.
Korpustyp: Untertitel
Con la escuadrilla de caza, por favor.
Geben Sie mir bitte das Jagdgeschwader.
Korpustyp: Untertitel
No sé nada sobre comandar la escuadrilla.
Ich weiß gar nicht, was ein Commander so macht.
Korpustyp: Untertitel
Pero puedes ser de mi escuadrilla siempre que lo desees.
Aber du kannst jederzeit mein Flügelmann sein.
Korpustyp: Untertitel
Y sin embargo, si logramos pasa…...tú volverás a una escuadrilla, y yo a una batería.
Wenn wir nach Frankreich durchkommen, gehst du zurück zur Fliegerstaffe…und ich zu meiner Batterie.
Korpustyp: Untertitel
Construya una escuadrilla ideal de footballers y póngalos a la prueba.
Errichten Sie eine TraumGruppe von footballers und setzen Sie sie zum Test.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
– Señor Presidente, la semana pasada varias escuadrillas de cazas turcos violaron de forma repetida y provocadora el espacio aéreo de Chipre.
– Herr Präsident! Vergangene Woche verletzten Formationen türkischer Kampfflugzeuge wiederholt und provokativ den zyprischen Luftraum.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el 26 de abril de 1937, día de mercado, una escuadrilla alemana bombardeaba repentinamente la localidad causando un número aún indeterminado de muertos.
ES
Am 26. April 1937, einem Markttag, beschossen deutsche Truppen unerwartet den Ort; es gab mehr als 2000 Tote.
ES
Sachgebiete: verlag radio politik
Korpustyp: Webseite
Que a�o, en los campeonatos menores del equipo llevados a cabo en Italia, ella comparti� una medalla de plata con su escuadrilla del ruso del segundo-lugar.
Jahr, in den Juniormannschaftmeisterschaften, die in Italien gehalten wurden, sie eine silberne Medaille mit ihrem Zweitplatzrussesquad teilte.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Una estación en préstamo en Barcelona ha probado que acertado para Coco y él ha arrebatado un lugar en la escuadrilla italiana de la taza del mundo en la parte posteriora de eso.
Eine Jahreszeit auf Darlehen in Barcelona hat geprüft, daß erfolgreich für Coco und ihn einen Platz im italienischen Weltschalensquad auf der Rückseite von dem snatched.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Bajo condiciones glaciales, el director Simon Alveranga y su equipo han capturado tomas verdaderamente épicas y a máxima velocidad de la sorprendente escuadrilla de esquí de la Royal Air Force en plena acción. El resultado es un cortometraje impresionante que vale la pena ver.
ES
Unter eisigen Bedingungen gab der Filmemacher Simon Alveranga und sein Team alles, um die Hochgeschwindigkeits-Action der herausragenden Royal Air Force -Skistaffel in wahrhaft epischen Aufnahmen einzufangen und in einen atemberaubenden Kurzfilm zu verwandeln, den ihr auf keinen Fall verpassen solltet!
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite