Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
escudillafassenden Schale
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El producto está acondicionado para la venta al por menor en una escudilla de poliestireno expandido de 250 ml, que contiene los fideos y una pequeña bolsa con las especias.
Das Erzeugnis ist aufgemacht für den Einzelhandel in einer 250 ml fassendenSchale aus geschäumtem Polystyrol, in der sich neben den Teigwaren ein kleiner Beutel mit den Gewürzen befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
escudillaSchale doch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una escudilla no es suficiente para una niña que está creciendo.
Eine Schale reicht doch nicht für ein heranwachsendes Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
escudillakleinen Schüsselchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dirigióse la muchacha al árbol, lo abrió y encontró dentro una escudilla llena de leche, y pan blanco en tal abundancia que no pudo comérselo todo.
Da ging es zu dem Baum und schloss ihn auf und fand Milch in einem kleinenSchüsselchen und Weissbrot zum Einbrocken dabei, dass es sich satt essen konnte.
Si los Estados Unidos son una amalgama de gentes de diversas procedencias la India es un thali, una selección de platos suntuosos en diferentes escudillas.
Wenn Amerika ein Schmelztiegel ist, dann ist Indien ein Thali - eine Auswahl delikater Gerichte in verschiedenen Schälchen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El producto no puede clasificarse en la partida 2104, ya que la cantidad de agua que ha de agregarse en la escudilla no es suficiente para preparar una sopa o un caldo, pero le confiere en cambio las características de un plato de pasta.
Das Erzeugnis kann nicht in Position 2104 eingereiht werden, weil die in die Schale hinzugefügte Menge an Wasser nicht ausreichend ist, um eine Suppe oder Brühe herzustellen, sondern ihm den Charakter eines Nudelgerichts verleiht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se descartó la clasificación del producto en la partida 2104 de la nomenclatura combinada por el motivo de que la cantidad de agua que ha de agregarse en la escudilla no es suficiente para preparar una sopa o un caldo, pero le confiere, en cambio, las características de un plato de pasta.
Eine Einreihung des Erzeugnisses in Position 2104 der Kombinierten Nomenklatur wurde mit der Begründung ausgeschlossen, dass die in die Schale hinzugefügte Menge an Wasser nicht ausreichend ist, um eine Suppe oder Brühe herzustellen, sondern dem Erzeugnis den Charakter eines Nudelgerichts verleiht.