Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
Las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos muestran el escudo de armas de los Príncipes Soberanos de Mónaco .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco abgebildet .
Korpustyp: Allgemein
El edificio perteneció a la familia Socci, cuyo escudodearmas todavía está en la entrada del palacio, que quiso embellecer la casa con hermosos frescos, hoy totalmente restaurados.
IT
Das Gebäude war Eigentum der Familie Socci, deren Wappen noch immer am Eingang des Palazzos hervortreten und die die Residenz mit wunderschönen Fresken schmücken ließ, die heute vollständig renoviert wurden.
IT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
El escudo de armas de los príncipes soberanos de Mónaco figura en las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco abgebildet .
Korpustyp: Allgemein
El interior de la iglesia es un simple local rectangular sin ábside, adornado con un techo de madera artesonado en cuyo centro se encuentra el escudo de armas de la familia Borghese.
Das Innere der Kirche besteht aus einem einfachen, rechteckigen Raum ohne Apsis, der mit einer hölzernen Kassettendecke verziert ist, in deren Zentrum sich das Wappen der Familie Borghese befindet.
El escudo de armas de los príncipes soberanos de Mónaco figura en las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco zu sehen .
Korpustyp: Allgemein
Cuando la expedición cruzaba el Estrecho de Magallanes, The Pelican fue renombrado The Golden Hind por Drake en honor a uno de los patrones del viaje Sir Christopher Hatton, cuyo escudodearmas tenía una cierva dorada.
Als die Expedition die Magellanstrasse durchquerte, wurde The Pelican von Drake zu Ehren einer der Sponsoren der Reise, Sir Christopher Hatton, in dessen Wappen sich ein goldenes Reh befand, in The Golden Hint umbenannt.
Sachgebiete: oekonomie musik media
Korpustyp: Webseite
SAN MARINO En la moneda de 2e se reproduce el edificio del Gobierno ( Palazzo Pubblico ) , mientras que la de 1e tiene como motivo el escudo de armas oficial de la República .
SAN MARINO Die 2-Euro-Münze zeigt den Regierungspalast ( Palazzo Pubblico ) , die 1-Euro-Münze das Wappen der Republik .
Korpustyp: Allgemein
100 weitere Verwendungsbeispiele mit escudo de armas
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi familia no tiene escudodearmas.
Wir haben z.B. kein Familienwappen.
Korpustyp: Untertitel
Es el escudodearmas familiar de la duquesa.
Das ist das Familienwappen der Herzogin.
Korpustyp: Untertitel
Apunten a los sistemas dearmas y escudos.
Auf Waffensysteme und Schilde zielen.
Korpustyp: Untertitel
Las armasde los cazas quizá no penetren el escudo.
Eure Jäger haben nicht die Waffen, die den Schutzschild durchdringen könnten.
Korpustyp: Untertitel
Sobre la chimenea está su escudodearmas.
Sie sehen über dem Kamin das Familienwappen.
Korpustyp: Untertitel
Armas, escudos, sensores de largo alcance, todo en verde.
Waffen, Schilde, Langstreckensensoren alles online.
Korpustyp: Untertitel
Martin Luther lo adoptó como su escudodearmas.
Martin Luther übernahm es als "Mantel von Armen".
Korpustyp: Untertitel
Libros digitalizados del escudodearmas 16. SIGLO
DE
Selbstverteidigung zubehör für waffen Jäger verteidigung Zertifizierung messer sicherheitsprodukte waffen mittel der Personenverteidigung Schrotflinte schutzschild Klappmesser Marke Messer
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
La alfombra está extendida en San George…...y mi padre ansia tener un escudodearmas.
Der Läufer wurde schon ausgerollt und Vater freut sich auf das Familienwappen.
Korpustyp: Untertitel
Desviando toda la energía de los escudos y las armas y entrando en hiperlanzamiento.
Leite Energie von Schilden und Waffen um und gehe auf Hyperspeed.
Korpustyp: Untertitel
Allí Quebró las Ráfagas del arco, el escudo, la espada y el arma de guerra.
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
armasde fuego revólveres defensa accesorios para las armas certificación cuchillo autodefensa escudode la policía pistolas flobert productos de seguridad armas medios de defensa personal munición
ES
Zu den Verbesserungen der künstlichen Intelligenz und der Ausgewogenheit des Spieles (gehören Phalanx AI, Schild und Pfeil-Schäden, sowie die Belagerungswaffen.)
Eso es porque estuve drenando la energía de los escudo…...y continuaré haciéndol…...hasta que tus hombres dejen sus armas.
Der Grund dafür ist, weil ich den Schilden Energie entziehe und das wird solange geschehen, bis ihre Männer die Waffen niederlegen.
Korpustyp: Untertitel
Si activamos las armas o los escudos los provocaremos de cualquier form…...abrirán fuego y nos destruirán.
Wenn wir die Waffen oder die Schilde mit Energie versorgen, oder sie in irgendeiner Weise provozieren, dann werden sie das Feuer eröffnen und uns alle zerstören.
Korpustyp: Untertitel
El arma principal de la nave está activad…...y redirigimos tanta energía que pudimos, a los escudos.
Die Hauptwaffe des Schiffes ist online und wir haben soviel Energie wie möglich zu den Schilden geleitet.
Korpustyp: Untertitel
Puedes blandir un arma de dos manos con tu mano derecha mientras sostienes un escudo en tu mano izquierda.
Sachgebiete: technik internet archäologie
Korpustyp: Webseite
En concursos como “diseña un arma”, donde hay muchas opciones diferentes para diseñar (escudos, armas, focos, etc.), entendemos que se pueda querer enviar más de una participación.
Uns ist natürlich klar, dass bei Ausschreiben wie unserem Waffenschmied-Wettbewerb, bei dem eine Vielzahl verschiedener Gegenstände entworfen werden können (Schilde, Waffen, Fokusgegenstände), der Wunsch sehr groß ist, mehr als nur einen Beitrag schicken zu können.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los talentos del guerrero pueden mejorar sus ya considerables defensas con un escudo, aumentar su letalidad con armasde dos manos o impulsar su ferocidad con dos armas.
Die Talente des Kriegers können seine bereits beeindruckende Verteidigung mit einem Schild noch weiter verstärken, die Tödlichkeit seiner zweihändigen Waffen verstärken oder sie mit beidhändigen Waffen zu noch wilderen Gegnern machen.
20 p. de cólera Lanzas tu escudo, lo que inflige un daño equivalente a un 430% de daño de arma como daño sagrado más un 250% de la probabilidad de bloqueo del escudo como daño sagrado.
20 Zorn Schleudert Euren Schild, der getroffenen Gegnern 430% Waffenschaden als Heiligschaden sowie 250% der Blockchance Eures Schilds als Heiligschaden zufügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Lanzas tu escudo, lo que inflige un daño equivalente a un 430% de daño de arma como daño sagrado más un 250% de la probabilidad de bloqueo del escudo como daño sagrado.
Schleudert Euren Schild, der getroffenen Gegnern 430% Waffenschaden als Heiligschaden sowie 250% der Blockchance Eures Schilds als Heiligschaden zufügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
revólveres disparo armasde fuego cuchillo accesorios para las armas armas caza cuchillas y cuchillos certificación escudode la policía defensa deportes medios de defensa personal pistolas flobert autodefensa Seguridad productos de seguridad munición
ES
Sachgebiete: auto militaer jagd
Korpustyp: Webseite
deportes armas pistolas flobert autodefensa cuchillas y cuchillos disparo certificación Seguridad medios de defensa personal accesorios para las armas productos de seguridad armasde fuego revólveres defensa cuchillo munición escudode la policía caza
ES
munición productos de seguridad defensa certificación deportes accesorios para las armas armas de fuego armas Seguridad escudode la policía autodefensa revólveres cuchillas y cuchillos cuchillo medios de defensa personal disparo pistolas flobert caza
ES
defensa escudode la policía disparo deportes cuchillas y cuchillos caza pistolas flobert autodefensa accesorios para las armas revólveres Seguridad medios de defensa personal armas cuchillo armasde fuego certificación productos de seguridad munición
ES
armasde fuego escudode la policía medios de defensa personal certificación revólveres cuchillas y cuchillos disparo pistolas flobert Seguridad defensa munición accesorios para las armas armas cuchillo caza autodefensa deportes productos de seguridad
ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik
Korpustyp: Webseite
munición disparo defensa autodefensa revólveres productos de seguridad certificación caza escudode la policía deportes pistolas flobert armas medios de defensa personal cuchillo accesorios para las armas cuchillas y cuchillos Seguridad armasde fuego
ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik jagd
Korpustyp: Webseite
medios de defensa personal autodefensa disparo escudode la policía accesorios para las armas pistolas flobert certificación deportes Seguridad armasde fuego productos de seguridad defensa caza munición cuchillo revólveres armas cuchillas y cuchillos
ES
escudode la policía accesorios para las armas defensa armasde fuego caza autodefensa medios de defensa personal certificación revólveres deportes munición Seguridad cuchillas y cuchillos pistolas flobert armas productos de seguridad disparo cuchillo
ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
munición escudode la policía caza cuchillo Seguridad defensa revólveres cuchillas y cuchillos pistolas flobert productos de seguridad deportes armasde fuego accesorios para las armas disparo armas autodefensa certificación medios de defensa personal
ES
Sachgebiete: auto militaer jagd
Korpustyp: Webseite
caza medios de defensa personal certificación revólveres deportes autodefensa defensa armasde fuego pistolas flobert Seguridad productos de seguridad cuchillo accesorios para las armas armas escudode la policía munición cuchillas y cuchillos disparo
ES
armas medios de defensa personal pistolas flobert cuchillo cuchillas y cuchillos disparo Seguridad certificación revólveres armasde fuego defensa accesorios para las armas productos de seguridad deportes escudode la policía munición caza autodefensa
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, este escudo antimisiles no protegerá a los norteamericanos de la amenaza de las armas biológicas, por ejemplo, que también se pueden difundir de muchas maneras.
Der Raketenschild wird die Amerikaner übrigens nicht vor der Bedrohung beispielsweise durch biologische Waffen schützen, die auf vielerlei Weise verbreitet werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La personalidad dividida de Rusia -simbolizada por su escudodearmas zarista, un águila de dos cabezas- se ha estado exhibiendo recientemente.
Vor kurzem trat Russlands gespaltene Persönlichkeit - die auch durch sein zaristisches Wappentier, den zweiköpfigen Adler, symbolisiert wird - wieder offen zutage.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las armas y escudos ganadores serán usadas por el equipo de diseñadores de Guild Wars como idea de partida para crear los diseños finales.
Alle Waffen- und Schilddesigns, die es ins Finale schaffen, werden vom Guild Wars-Designer-Team als Startkonzept für Spiel-Gegenstände verwendet werden.
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
Sus callejuelas empedradas con lajas de granito, sus mansiones renacentistas y clásicas, sus voladizos y escudos dearmas, confieren a Viseu el encanto de lo a antiguo.
ES
Mit seinen mit Granitplatten gepflasterten Gässchen und den klassischen und Renaissancewohnhäusern mit wappengeschmückten Erkern hat sich das alte Viseu sein altertümliches Gepräge erhalten.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Un Goa'uld jamás comprobaría su nueva tecnología de escudo…y luego se marcharía dándole a tu pueblo la oportunidad de construir un arma para defenderse.
Die Goa'uld führen Ihnen nicht ihre neuen Technologien vor und geben Ihnen Zeit, eine Verteidigung zu entwickeln.
Korpustyp: Untertitel
- La nave está rodeada por unos escudos, pero no la protegerían de un arma que ya estuviese dentro del campo de fuerza.
- Außen gibt es Schutzschilde…..doch die wären gegen eine bereits im Kraftfeld befindliche Waffe nutzlos.
Korpustyp: Untertitel
También Chiavenna, en la provincia de Sondrio, tiene un burgo medioeval enmarcado por edificios decorados con frescos, portales almohadillados, escudos dearmas y mascarones:
Auch Chiavenna, in der Provinz von Sondrio, besitzt eine mittelalterliche Ortschaft, eingerahmt von mit Fresken bemalten Palästen, Portalen aus Bossenwerk, Adelswappen und großen Masken.
No te preocupes, el escudo tipo boomerang del Capitán América puede ser lanzado como un arma y al mismo tiempo puede protegerte de los ataques enemigos.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Este escudodearmas, que se había diseñado en un principio para la división de maíz de siembra de Cargill, sirvió como logo del departamento de Suministros de granja durante sus años de funcionamiento.
Dieses Symbol wurde ursprünglich für die Sparte Mais-Saatgut von Cargill entworfen, diente jedoch während des Betriebs der Abteilung für Landwirtschaftsbedarf als deren Logo.
Sachgebiete: auto gartenbau media
Korpustyp: Webseite
El escudo se envuelve en llamas y tiene una probabilidad de un 33% de explotar al impactar, lo que inflige un 310% de daño de arma como daño de fuego a todos los enemigos en un radio de 10 m.
Der Schild geht in Flammen auf und hat eine Chance von 33%, beim Aufprall zu explodieren, wodurch alle Gegner im Umkreis von 10 Metern 310% Waffenschaden als Feuerschaden erleiden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
En ellas hay varias fuentes muy bonitas, como la de Holbein (s. XVI), además de la monumental puerta de Spalen (ss. XIII-XIV), adornada con el escudodearmasde la ciudad.
ES
Es gibt eine Vielzahl schöner Brunnen zu entdecken, darunter derjenige von Holbein (16. Jh.), sowie das monumentale, mit den Stadtwappen geschmückte Spalentor (13.-14. Jh.).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En ellas hay varias fuentes muy bonitas, como la de Holbein (s. XVI), además de la monumental puerta de Spalen (1398), adornada con el escudodearmasde la ciudad.
ES
Es gibt eine Vielzahl schöner Brunnen zu entdecken, darunter derjenige von Holbein (16. Jh.), sowie das monumentale, mit den Stadtwappen geschmückte Spalentor (1398).
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En el informe no hay una sola palabra sobre Hamás, ni sobre el hecho de que usó a sus conciudadanos como escudos humanos o de que usó edificios civiles para almacenar armas y como punto de lanzamiento de misiles.
Der Bericht verliert kein einziges Wort über die Hamas, und auch nicht über die Tatsache, dass sie ihre Bürgerinnen und Bürger als menschlichen Schutzschild missbrauchten oder dass sie zivile Gebäude sowohl zur Lagerung von Waffen als auch als Abschussbasis für Raketen nutzten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ergänzungen und Verbesserungen zum 1. Y una parte regular de la secuencia y escudos dearmas Clevischen, Güeldres y Moers entre los sexos, si el vinagre asa en el ducado de Jülich Cleveland fueron de Montaña
DE
Ergänzungen und Verbesserungen zum 1. Teil und Stammfolge und Wappenbuch der clevischen, geldrischen und moersschen Geschlechter, soweit sie in dem Herzogtume Juelich Cleve Berg ansaessig waren
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
El escudodearmas y la firma de Jack Heuer decoran el fondo de caja de zafiro ahumado, a través del cual se puede apreciar el audaz Calibre 1887 con 39 rubíes.
Jack Heuers Familienwappen und Namenszug verzieren den getönten Gehäuseboden aus Saphirglas, durch den das wagemutige Uhrwerk Calibre 1887 mit 39 Lagersteinen bewundert werden kann.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
superar en velocidad, potencia de fuego y astucia a tus rivales y llegar antes a la meta usando las capacidades de tu nave y una serie dearmasde ataque y defensa, como escudos y misiles.
Sei schneller, schießfreudiger und schlauer als deine Gegner und erreiche dadurch vor ihnen das Ziel, wobei du die Fähigkeiten deines Schiffs und eine Reihe von Angriffs- und Verteidigungswaffen wie Schilde und Raketen einsetzen musst.
Sachgebiete: astrologie radio sport
Korpustyp: Webseite
De importancia central, y por eso en un lugar central, se encuentran el gran „Stadtsiegel“ (el sello de la ciudad) y el „Wappenbrunnen“ (el pozo del escudodearmas), cabo a la Nikolaikirche, recordando la fundación de Berlin.
DE
Von zentraler Bedeutung und daher auch an zentralem Ort sind das große „Stadtsiegel“ und der „Wappenbrunnen“ an der Nikolaikirche, die beide an die Gründung Berlins erinnern.
DE
Lousã, como Foz de Arouce, al norte, aún posee en el barrio que rodea la iglesia un conjunto de casas patricias del s. XVIII, con escudos dearmas y ventanas de traza ornamental. .
ES
Lousã besitzt, ebenso wie Foz de Arouce im Norden, im Viertel rund um die Kirche noch ein Ensemble von wappengeschmückten Patrizierhäusern aus dem 18. Jh. Reich verziert sind die Fenster.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Como sabemos, Hamás utiliza, sin ninguna consideración por la vida de los palestinos, a la población como escudos humanos contra los ataques de Israel y utiliza sus muertes como armasde propaganda.
Wir wissen, dass die Hamas ohne jede Rücksicht auf das Leben von Palästinensern die eigene Bevölkerung als menschliche Schutzschilde gegen die Angriffe Israels einsetzt und die bei diesen Angriffen getöteten Personen als Propagandawaffen nutzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EUTM Mali tendrá derecho a enarbolar la bandera de la UE y a exhibir sus signos distintivos, tales como escudos dearmas, títulos y símbolos oficiales, en sus instalaciones y medios de transporte.
Die EUTM Mali ist berechtigt, die Flagge der EU sowie Kennzeichen wie militärische Abzeichen, Bezeichnungen und amtliche Symbole an ihren Einrichtungen und Transportmitteln zu führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el análisis de nuestro primer encuentro, detecté un punto vulnerable en la configuración de sus escudos, una retracción fásica al transferir la energía auxiliar a las armasde popa.
Bei der Analyse der ersten Begegnung entdeckte ich eine Schwachstelle in ihrer Schildkonfiguration, wenn Hilfsenergie zu den Achterwaffensystemen transferiert wird.
Korpustyp: Untertitel
Puede ser equipado con su arsenal dearmas que consiste en un rifle de Manga, escudo, dos Manga Sables, y un traje de Mobile tamaño Gerbera katana recto con la vaina.
Er kann mit seinem Arsenal an Waffen, die einer Beam Rifle, Schild, zwei Beam Sabers besteht ausgestattet werden, und eine Mobile Suit Größe Gerbera Straight Katana mit Scheide.
En Largo do Município, rodeado por el Ayuntamiento, la Iglesia Colégio y el Museo de Arte Sacro, encontrará una fuente construida en 1942 y un obelisco decorado con el escudodearmasde la ciudad junto con otros símbolos nacionales.
Auf dem Largo do Município, der neben dem Rathaus von der Igréga do Colégio und dem Museum der Sakralen Kunst gesäumt wird, sehen Sie einen Brunnen aus dem Jahre 1942 mit einem Obelisken, der mit dem Stadtwappen und anderen Elementen nationalen Charakters geschmückt ist.
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
Hábil tirador y maestro de técnicas de evasión, se impone en situaciones en las que se requiere sigilo, aunque también es mortal en las distancias cortas con un arma a dos manos o una espada y un escudo.
Als geschickter Schütze und Meister der Ausweichtechniken behält er die Oberhand, wenn Heimlichkeit gefragt ist. Jedoch ist er auch aus nächster Nähe mit einem Zweihänder oder einem Schwert und Schild tödlich.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Entonces Saldrán los habitantes de las ciudades de Israel, y Encenderán fuego y Harán arder las armas: los escudos y las defensas, los arcos y las flechas, las jabalinas y las lanzas.
Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La estructura del Hotel ofrece espacios recoletos y acogedores con aspecto medieval y en la torre están ubicadas 6 habitaciones que comparten este estilo con el Salón de los Andrade con pinturas murales y escudos dearmas.
Zugleich Wahrzeichen des Ortes, beherbergt der eindruckvolle Wohnturm 6 romantische Zimmer. Hotel Parador de Vilalba Der Turm stammt aus dem 15. Jahrhundert und war einst Teil einer Festungsanlage, in der die Grafen von Vilalba wohnten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cuando el escudo golpea a un enemigo, se divide en 3 pequeños fragmentos que rebotan entre los enemigos cercanos e infligen un 170% de daño de arma como daño sagrado a todos los enemigos a los que golpean.
Wenn der Schild einen Gegner trifft, teilt er sich in 3 kleinere Fragmente auf, die zwischen Gegnern in der Nähe hin- und herspringen und ihnen 170% Waffenschaden als Heiligschaden zufügen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Situado en la base del Monte Corchia, está adornada con muchos escudos dearmas, esculturas de mármol y puertas ornamentadas. Su iglesia está dedicada a San Clemente y San Colombano.
Am Fuße des Monte Corchia gelegen, ist seine Kirche San Celemente und San Colombano gewidmet und mit vielen Waffenpelzen, Marmorschnitzereien und verzierten Gängen verziert.
Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Ya sea con enormes escudos o con aplastantes armas a dos manos, los paladines pueden aguantar zarpas y espadas de sus compañeros más débiles, pero deben usar la magia sanadora con cuidado para asegurarse de que se mantienen en pie.
Mit massiven Schilden oder verheerenden Zweihandwaffen können Paladine Klauen und Schwerter von ihren schwächeren Verbündeten fernhalten, müssen jedoch ihre heilende Magie mit Bedacht einsetzen, um bei Kräften zu bleiben.
Hay quien flirtea con la idea de una cooperación con los Estados Unidos para un "escudo antimisiles" , puede hasta que alguien piense que el espacio sería el lugar ideal para colocar armas.
Einige liebäugeln mit dem Gedanken, mit den USA beim "Anti-Raketen-Schutzschild " zusammenzuarbeiten, und vielleicht sind auch einige der Meinung, der Weltraum sei ein idealer Ort für die Stationierung von Waffen.