linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escudo de armas Wappen 10
.

Verwendungsbeispiele

escudo de armas Wappen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La ciudad del trébol en su escudo de armas tiene muchos lados por descubrir: DE
Die Stadt mit dem Kleeblatt im Wappen hat viele Facetten: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La moneda de 1 Euros tiene como motivo el escudo de armas oficial de la República .
Auf der 1-Euro-Münze ist das Wappen der Republik zu sehen .
   Korpustyp: Allgemein
Cuando Matteo Visconti conquistó la ciudad en 1295, incorporó el emblema de la serpiente a su escudo de armas.
Als Matteo Visconti die Stadt 1295 eroberte, nahm er das Symbol der Schlange in sein Wappen auf.
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos muestran el escudo de armas de los Príncipes Soberanos de Mónaco .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco abgebildet .
   Korpustyp: Allgemein
El edificio perteneció a la familia Socci, cuyo escudo de armas todavía está en la entrada del palacio, que quiso embellecer la casa con hermosos frescos, hoy totalmente restaurados. IT
Das Gebäude war Eigentum der Familie Socci, deren Wappen noch immer am Eingang des Palazzos hervortreten und die die Residenz mit wunderschönen Fresken schmücken ließ, die heute vollständig renoviert wurden. IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El escudo de armas de los príncipes soberanos de Mónaco figura en las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco abgebildet .
   Korpustyp: Allgemein
El interior de la iglesia es un simple local rectangular sin ábside, adornado con un techo de madera artesonado en cuyo centro se encuentra el escudo de armas de la familia Borghese.
Das Innere der Kirche besteht aus einem einfachen, rechteckigen Raum ohne Apsis, der mit einer hölzernen Kassettendecke verziert ist, in deren Zentrum sich das Wappen der Familie Borghese befindet.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
El escudo de armas de los príncipes soberanos de Mónaco figura en las monedas de 1 , 2 y 5 céntimos .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen ist das Wappen der Fürsten von Monaco zu sehen .
   Korpustyp: Allgemein
Cuando la expedición cruzaba el Estrecho de Magallanes, The Pelican fue renombrado The Golden Hind por Drake en honor a uno de los patrones del viaje Sir Christopher Hatton, cuyo escudo de armas tenía una cierva dorada.
Als die Expedition die Magellanstrasse durchquerte, wurde The Pelican von Drake zu Ehren einer der Sponsoren der Reise, Sir Christopher Hatton, in dessen Wappen sich ein goldenes Reh befand, in The Golden Hint umbenannt.
Sachgebiete: oekonomie musik media    Korpustyp: Webseite
SAN MARINO En la moneda de 2e se reproduce el edificio del Gobierno ( Palazzo Pubblico ) , mientras que la de 1e tiene como motivo el escudo de armas oficial de la República .
SAN MARINO Die 2-Euro-Münze zeigt den Regierungspalast ( Palazzo Pubblico ) , die 1-Euro-Münze das Wappen der Republik .
   Korpustyp: Allgemein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escudo de armas

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi familia no tiene escudo de armas.
Wir haben z.B. kein Familienwappen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el escudo de armas familiar de la duquesa.
Das ist das Familienwappen der Herzogin.
   Korpustyp: Untertitel
Apunten a los sistemas de armas y escudos.
Auf Waffensysteme und Schilde zielen.
   Korpustyp: Untertitel
Las armas de los cazas quizá no penetren el escudo.
Eure Jäger haben nicht die Waffen, die den Schutzschild durchdringen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre la chimenea está su escudo de armas.
Sie sehen über dem Kamin das Familienwappen.
   Korpustyp: Untertitel
Armas, escudos, sensores de largo alcance, todo en verde.
Waffen, Schilde, Langstreckensensoren alles online.
   Korpustyp: Untertitel
Martin Luther lo adoptó como su escudo de armas.
Martin Luther übernahm es als "Mantel von Armen".
   Korpustyp: Untertitel
Libros digitalizados del escudo de armas 16. SIGLO DE
Digitalisierte Wappenbücher aus dem 16. Jahrhundert DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Caballero con hacha de armas y escudo, rb02 DE
Ritter mit Streitaxt und dreieckigem Schild, rb02 DE
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Escudo de energía portátil que protege al usuario de blásters y otras armas de energía.
Tragbarer Energieschild, der den Träger vor Blastern und anderen Energiewaffen schützt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
su portada, decorada con escudos de armas, es una de las más bellas de la ciudad.
Sein wappengeschmücktes Torhaus zählt zu den schönsten der Stadt, die ersten drei Höfe sind im Tudorstil gehalten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
accesorios para las armas cuchillo defensa productos de seguridad certificación armas autodefensa medios de defensa personal escudo de la policía ES
Selbstverteidigung zubehör für waffen Jäger verteidigung Zertifizierung messer sicherheitsprodukte waffen mittel der Personenverteidigung Schrotflinte schutzschild Klappmesser Marke Messer ES
Sachgebiete: technik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Cuando autorizamos un escudo de armas, puede incluir todo tipo de cosas extrañas.
Wenn wir ein Wappenzeichen bewilligen, kann es alle möglichen Dinge enthalten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy aislado, y un escudo de armas de familia es esculpido.
Ich werde isoliert, und ein Familienwappen wird geschnitzt.
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite
El escudo de armas del Estado Libre de Baviera es muy conocido y apreciado. DE
Bayerns Staatswappen ist weithin bekannt und beliebt. DE
Sachgebiete: religion schule jagd    Korpustyp: Webseite
Durante el reinado de Fernando I, la ciudad recibió su actual escudo de armas.
Unter der Herrschaft Ferdinand I. erhielt die Stadt das neue, heute gebräuchliche Stadtwappen.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Por encima de la puerta principal es un gran escudo de armas.
Über dem Haupteingang ist ein breiter Waffenmantel.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El escudo de energía personal proporciona protección contra armas de energía.
Ein persönlicher Energieschild schützt seinen Träger vor Energiewaffen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La alfombra está extendida en San George…...y mi padre ansia tener un escudo de armas.
Der Läufer wurde schon ausgerollt und Vater freut sich auf das Familienwappen.
   Korpustyp: Untertitel
Desviando toda la energía de los escudos y las armas y entrando en hiperlanzamiento.
Leite Energie von Schilden und Waffen um und gehe auf Hyperspeed.
   Korpustyp: Untertitel
Allí Quebró las Ráfagas del arco, el escudo, la espada y el arma de guerra.
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
armas de fuego revólveres defensa accesorios para las armas certificación cuchillo autodefensa escudo de la policía pistolas flobert productos de seguridad armas medios de defensa personal munición ES
Jäger Klappmesser messer revolvern floberts schusswaffen schutzschild Marke Messer mittel der Personenverteidigung waffen zubehör für waffen Selbstverteidigung munition verteidigung Zertifizierung Schrotflinte sicherheitsprodukte ES
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al menos 8 de ellas ostentan escudos de armas que hacen gala de la infanzonía de sus habitantes. ES
Mindestens 8 davon stellen ihre militärischen Abzeichen zur Schau, welche die Infanten (spanischer Titel) ihrer Einwohner rühmt. ES
Sachgebiete: historie theater archäologie    Korpustyp: Webseite
El lema que adorna el escudo de armas de la ciudad de Krefeld es «Una ciudad de terciopelo y seda».
Krefeld schmückt sich in seinem Logo mit dem Beinamen „Stadt wie Samt und Seide“.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
En el escudo de armas de Baviera, estos tres leones representan al Distrito de Gobierno de Suabia. DE
Im Staatswappen repräsentieren diese drei Löwen den Regierungsbezirk Schwaben. DE
Sachgebiete: religion schule jagd    Korpustyp: Webseite
El lema que adorna el escudo de armas de la ciudad de Krefeld es «Una ciudad de terciopelo y seda».
In seinem Logo führt Krefeld den Beinamen „Stadt wie Samt und Seide“.
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
su portada, decorada con escudos de armas, es una de las más bellas de la ciudad. Los patios son e.. ES
Sein wappengeschmücktes Torhaus zählt zu den schönsten der Stadt, die ersten drei Höfe sind im Tudorstil gehalt.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
cuchillo medios de defensa personal Seguridad defensa escudo de la policía productos de seguridad armas cuchillas y cuchillos ES
verteidigung Schrotflinte waffen Jäger sicherheitsprodukte messer security Marke Messer Klappmesser schutzschild mittel der Personenverteidigung ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media jagd    Korpustyp: Webseite
escudo de la policía defensa armas Seguridad productos de seguridad cuchillo cuchillas y cuchillos medios de defensa personal ES
schutzschild waffen messer verteidigung sicherheitsprodukte Marke Messer Jäger mittel der Personenverteidigung Klappmesser Schrotflinte security ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Fondo con escudo de armas de la familia Heuer en negro y firma de Jack Heuer en rojo.
Gehäuseboden mit schwarzem Heuer-Familienwappen und Jack Heuers Unterschrift in Rot.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
armas defensa escudo de la policía Seguridad productos de seguridad cuchillas y cuchillos medios de defensa personal cuchillo ES
Schrotflinte schutzschild Marke Messer verteidigung mittel der Personenverteidigung security Jäger messer Klappmesser waffen sicherheitsprodukte ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
El Clasificador de lujo de conocer la cara en el escudo de armas, se basa por lo tanto abundante
Das Luxus Einsteckbuch weißt seitlich das Landeswappen auf, wurde somit reichlich geprägt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sí, pero por desgracia no tenemos armas capaces de penetra…...los escudos de una nave nodriza Goa'uld.
Ja, doch leider haben wir keine Waffe…..die die Schilder der Mutterschiffe der Goa'uld durchdringen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Están adaptando la frecuencia de sus armas a la de nuestros escudos. - ¿ Cómo diablos pueden hacer algo así?
Sie passen ihre Waffenfrequenz an unsere Schildfrequenz an. - Wie zum Teufel schaffen sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Esta nueva mega arma estaba protegida por un escudo derivado de Endor, una cercana luna repleta de bosques;
Diese neue Megawaffe wurde durch einen Schild geschützt, dessen Aktivierung vom nahe gelegenen Waldmond Endor aus erfolgt.
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Combinado con la corona del pueblo, se lo emplea oficialmente también como „pequeño escudo de armas del Estado de Baviera". DE
Mit der Volkskrone wird er auch offiziell als "Kleines Staatswappen" verwendet. DE
Sachgebiete: religion schule jagd    Korpustyp: Webseite
Las mejoras en equilibrio de AI y el juego (abarcan Phalanx AI, daños en escudo y flecha, armas de asedio)
Zu den Verbesserungen der künstlichen Intelligenz und der Ausgewogenheit des Spieles (gehören Phalanx AI, Schild und Pfeil-Schäden, sowie die Belagerungswaffen.)
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Su potencia de fuego ha disminuido después de muy elogiado Dragón s.IG 33 arma recibe un nuevo escudo.
Seine Feuerkraft verbessert, nachdem Drachen hoch gelobt s.IG 33 Gewehr erhält ein neues Schild.
Sachgebiete: e-commerce militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eso es porque estuve drenando la energía de los escudo…...y continuaré haciéndol…...hasta que tus hombres dejen sus armas.
Der Grund dafür ist, weil ich den Schilden Energie entziehe und das wird solange geschehen, bis ihre Männer die Waffen niederlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Si activamos las armas o los escudos los provocaremos de cualquier form…...abrirán fuego y nos destruirán.
Wenn wir die Waffen oder die Schilde mit Energie versorgen, oder sie in irgendeiner Weise provozieren, dann werden sie das Feuer eröffnen und uns alle zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
El arma principal de la nave está activad…...y redirigimos tanta energía que pudimos, a los escudos.
Die Hauptwaffe des Schiffes ist online und wir haben soviel Energie wie möglich zu den Schilden geleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes blandir un arma de dos manos con tu mano derecha mientras sostienes un escudo en tu mano izquierda.
Ihr könnt eine Zweihandwaffe in Eurer Waffenhand führen, während Ihr gleichzeitig einen Schild in Eurer Nebenhand tragt.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Otros renuncian al escudo y desatan su ira contra la amenaza más próxima con una variedad de armas mortales.
Andere verzichten auf einen Schild und entfesseln ihren Zorn lieber mit tödlichen Waffen auf ihren bedrohlichsten Feind.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Una modificación que permite que tu arma principal dispare proyectiles cargados de iones, muy efectivos contra escudos, droides y vehículos.
Eine Modifikation, durch die deine Primärwaffe Ionenbolzen abfeuern kann, die gegen Schilde, Droiden und Fahrzeuge sehr effektiv sind.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Armas y armaduras Armaduras de malla y placas, escudos y otros objetos para la protección del cuerpo;
Rüstungen & Waffen Ketten- und Plattenrüstung, Schilde und weiterer Körperschutz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Armas y armaduras Entre los artefactos antiguos hay hojas que siguen siendo poderosas y escudos de antaño.
Waffen und Rüstungen Uralte Artefakte sind manchmal auch in Form von noch immer machtvollen Klingen und Ziergegenständen aus grauer Vorzeit zu finden.
Sachgebiete: technik internet archäologie    Korpustyp: Webseite
En concursos como “diseña un arma”, donde hay muchas opciones diferentes para diseñar (escudos, armas, focos, etc.), entendemos que se pueda querer enviar más de una participación.
Uns ist natürlich klar, dass bei Ausschreiben wie unserem Waffenschmied-Wettbewerb, bei dem eine Vielzahl verschiedener Gegenstände entworfen werden können (Schilde, Waffen, Fokusgegenstände), der Wunsch sehr groß ist, mehr als nur einen Beitrag schicken zu können.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los talentos del guerrero pueden mejorar sus ya considerables defensas con un escudo, aumentar su letalidad con armas de dos manos o impulsar su ferocidad con dos armas.
Die Talente des Kriegers können seine bereits beeindruckende Verteidigung mit einem Schild noch weiter verstärken, die Tödlichkeit seiner zweihändigen Waffen verstärken oder sie mit beidhändigen Waffen zu noch wilderen Gegnern machen.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
20 p. de cólera Lanzas tu escudo, lo que inflige un daño equivalente a un 430% de daño de arma como daño sagrado más un 250% de la probabilidad de bloqueo del escudo como daño sagrado.
20 Zorn Schleudert Euren Schild, der getroffenen Gegnern 430% Waffenschaden als Heiligschaden sowie 250% der Blockchance Eures Schilds als Heiligschaden zufügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Lanzas tu escudo, lo que inflige un daño equivalente a un 430% de daño de arma como daño sagrado más un 250% de la probabilidad de bloqueo del escudo como daño sagrado.
Schleudert Euren Schild, der getroffenen Gegnern 430% Waffenschaden als Heiligschaden sowie 250% der Blockchance Eures Schilds als Heiligschaden zufügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
revólveres disparo armas de fuego cuchillo accesorios para las armas armas caza cuchillas y cuchillos certificación escudo de la policía defensa deportes medios de defensa personal pistolas flobert autodefensa Seguridad productos de seguridad munición ES
sicherheitsprodukte munition zubehör für waffen Zertifizierung verteidigung Selbstverteidigung schutzschild sport waffen Schrotflinte security Marke Messer Jäger mittel der Personenverteidigung schießen floberts schusswaffen revolvern messer Klappmesser jagd ES
Sachgebiete: auto militaer jagd    Korpustyp: Webseite
deportes armas pistolas flobert autodefensa cuchillas y cuchillos disparo certificación Seguridad medios de defensa personal accesorios para las armas productos de seguridad armas de fuego revólveres defensa cuchillo munición escudo de la policía caza ES
munition floberts jagd messer Marke Messer mittel der Personenverteidigung Schrotflinte Zertifizierung Selbstverteidigung sport Klappmesser zubehör für waffen verteidigung schutzschild schießen schusswaffen security waffen Jäger sicherheitsprodukte revolvern ES
Sachgebiete: literatur weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
munición productos de seguridad defensa certificación deportes accesorios para las armas armas de fuego armas Seguridad escudo de la policía autodefensa revólveres cuchillas y cuchillos cuchillo medios de defensa personal disparo pistolas flobert caza ES
floberts sicherheitsprodukte waffen sport Schrotflinte security Marke Messer schießen schusswaffen verteidigung zubehör für waffen Jäger jagd mittel der Personenverteidigung messer Zertifizierung revolvern schutzschild Klappmesser munition Selbstverteidigung ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie jagd    Korpustyp: Webseite
defensa escudo de la policía disparo deportes cuchillas y cuchillos caza pistolas flobert autodefensa accesorios para las armas revólveres Seguridad medios de defensa personal armas cuchillo armas de fuego certificación productos de seguridad munición ES
floberts mittel der Personenverteidigung Klappmesser Selbstverteidigung Zertifizierung schießen revolvern messer zubehör für waffen schusswaffen Schrotflinte security jagd waffen sicherheitsprodukte Marke Messer Jäger sport schutzschild verteidigung munition ES
Sachgebiete: luftfahrt literatur jagd    Korpustyp: Webseite
armas de fuego escudo de la policía medios de defensa personal certificación revólveres cuchillas y cuchillos disparo pistolas flobert Seguridad defensa munición accesorios para las armas armas cuchillo caza autodefensa deportes productos de seguridad ES
mittel der Personenverteidigung zubehör für waffen revolvern Jäger security Selbstverteidigung Klappmesser schießen Schrotflinte Marke Messer messer sport floberts verteidigung schutzschild Zertifizierung schusswaffen jagd munition sicherheitsprodukte waffen ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
munición disparo defensa autodefensa revólveres productos de seguridad certificación caza escudo de la policía deportes pistolas flobert armas medios de defensa personal cuchillo accesorios para las armas cuchillas y cuchillos Seguridad armas de fuego ES
schusswaffen verteidigung floberts Klappmesser munition Jäger Zertifizierung mittel der Personenverteidigung jagd schutzschild messer revolvern schießen waffen zubehör für waffen Schrotflinte Marke Messer sicherheitsprodukte security sport Selbstverteidigung ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik jagd    Korpustyp: Webseite
medios de defensa personal autodefensa disparo escudo de la policía accesorios para las armas pistolas flobert certificación deportes Seguridad armas de fuego productos de seguridad defensa caza munición cuchillo revólveres armas cuchillas y cuchillos ES
verteidigung zubehör für waffen security schusswaffen munition floberts sport schutzschild Klappmesser Selbstverteidigung sicherheitsprodukte Marke Messer schießen Zertifizierung messer waffen jagd mittel der Personenverteidigung Jäger Schrotflinte revolvern ES
Sachgebiete: informationstechnologie militaer jagd    Korpustyp: Webseite
escudo de la policía accesorios para las armas defensa armas de fuego caza autodefensa medios de defensa personal certificación revólveres deportes munición Seguridad cuchillas y cuchillos pistolas flobert armas productos de seguridad disparo cuchillo ES
zubehör für waffen schusswaffen revolvern Schrotflinte jagd Jäger schießen messer Klappmesser sicherheitsprodukte waffen munition schutzschild security sport verteidigung mittel der Personenverteidigung Selbstverteidigung Marke Messer floberts Zertifizierung ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
munición escudo de la policía caza cuchillo Seguridad defensa revólveres cuchillas y cuchillos pistolas flobert productos de seguridad deportes armas de fuego accesorios para las armas disparo armas autodefensa certificación medios de defensa personal ES
verteidigung Zertifizierung Jäger mittel der Personenverteidigung schießen messer floberts security schutzschild zubehör für waffen Selbstverteidigung Klappmesser waffen Schrotflinte sicherheitsprodukte sport jagd schusswaffen revolvern Marke Messer munition ES
Sachgebiete: auto militaer jagd    Korpustyp: Webseite
caza medios de defensa personal certificación revólveres deportes autodefensa defensa armas de fuego pistolas flobert Seguridad productos de seguridad cuchillo accesorios para las armas armas escudo de la policía munición cuchillas y cuchillos disparo ES
security Marke Messer munition messer sicherheitsprodukte Zertifizierung revolvern schießen jagd verteidigung schutzschild sport schusswaffen floberts Schrotflinte zubehör für waffen Selbstverteidigung Jäger mittel der Personenverteidigung waffen Klappmesser ES
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
armas medios de defensa personal pistolas flobert cuchillo cuchillas y cuchillos disparo Seguridad certificación revólveres armas de fuego defensa accesorios para las armas productos de seguridad deportes escudo de la policía munición caza autodefensa ES
waffen Jäger revolvern floberts schießen zubehör für waffen schutzschild Zertifizierung messer Selbstverteidigung mittel der Personenverteidigung munition sicherheitsprodukte sport schusswaffen Marke Messer verteidigung Klappmesser security jagd Schrotflinte ES
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Equipa tu martillo de forjador en vez de equipar tu arma y dirígete a uno de los talleres de escudos de la isla de Pandala.
Legt den Hammer des Schildschmiedes statt eurer Waffe an und begebt euch in die nächste Schmiedewerkstatt.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El escudo de armas de la ciudad de 1480 cuenta acerca de la tradición de los baños existente desde hace ya 2000 años.
Von der nun 2000 Jahre währenden Badetradition erzählt das Stadtwappen aus 1480.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Una lista de las letras y escudo de armas de la nobleza que se registran en los libros de la noble Archivos Bohemian Hall, Praga 1900 DE
Ein Verzeichnis derjenigen Wappenbriefe und Adelsdiplome welche in den Böhmischen Saalbüchern des Adelsarchives eingetragen sind, Prag 1900 DE
Sachgebiete: historie literatur media    Korpustyp: Webseite
Fondo de acero con escudo de armas de la familia Heuer en negro, firma de Jack Heuer en rojo e inscripción "Limited Edition XXXX / 3000" grabada
Stahlgehäuseboden mit schwarzem Heuer-Familienwappen – Jack Heuers Unterschrift in Rot und Limitierte Auflage XXXX / 3.000 graviert
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, este escudo antimisiles no protegerá a los norteamericanos de la amenaza de las armas biológicas, por ejemplo, que también se pueden difundir de muchas maneras.
Der Raketenschild wird die Amerikaner übrigens nicht vor der Bedrohung beispielsweise durch biologische Waffen schützen, die auf vielerlei Weise verbreitet werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La personalidad dividida de Rusia -simbolizada por su escudo de armas zarista, un águila de dos cabezas- se ha estado exhibiendo recientemente.
Vor kurzem trat Russlands gespaltene Persönlichkeit - die auch durch sein zaristisches Wappentier, den zweiköpfigen Adler, symbolisiert wird - wieder offen zutage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las armas y escudos ganadores serán usadas por el equipo de diseñadores de Guild Wars como idea de partida para crear los diseños finales.
Alle Waffen- und Schilddesigns, die es ins Finale schaffen, werden vom Guild Wars-Designer-Team als Startkonzept für Spiel-Gegenstände verwendet werden.
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sus callejuelas empedradas con lajas de granito, sus mansiones renacentistas y clásicas, sus voladizos y escudos de armas, confieren a Viseu el encanto de lo a antiguo. ES
Mit seinen mit Granitplatten gepflasterten Gässchen und den klassischen und Renaissancewohnhäusern mit wappengeschmückten Erkern hat sich das alte Viseu sein altertümliches Gepräge erhalten. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Un Goa'uld jamás comprobaría su nueva tecnología de escudo…y luego se marcharía dándole a tu pueblo la oportunidad de construir un arma para defenderse.
Die Goa'uld führen Ihnen nicht ihre neuen Technologien vor und geben Ihnen Zeit, eine Verteidigung zu entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
- La nave está rodeada por unos escudos, pero no la protegerían de un arma que ya estuviese dentro del campo de fuerza.
- Außen gibt es Schutzschilde…..doch die wären gegen eine bereits im Kraftfeld befindliche Waffe nutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
También Chiavenna, en la provincia de Sondrio, tiene un burgo medioeval enmarcado por edificios decorados con frescos, portales almohadillados, escudos de armas y mascarones:
Auch Chiavenna, in der Provinz von Sondrio, besitzt eine mittelalterliche Ortschaft, eingerahmt von mit Fresken bemalten Palästen, Portalen aus Bossenwerk, Adelswappen und großen Masken.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Esta habilidad de producción se usa para crear piedras de mejora (Elrue, Lix y Xir) que se usan para mejorar tus armas y escudos.
Mit diesem Produktionsskill stellst du Verbesserungssteine (Elrue, Lix und Xir) her, mit denen du deine Waffen und Schilde verbessern kannst.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Estos fueron atados con Clasificadores de cuero azul marino que se han proporcionado el nombre del país y el escudo de armas.
Gebunden wurden diese Einsteckbücher in marineblauen Kunstleder welche mit dem Landesnamen und Landeswappen versehen worden sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Cuando los escudos son impactados, la armadura de Chroma se fortalece, cuando la salud es impactada, el daño de las armas incrementa.
Wenn die Schilde getroffen werden, erhöht sich Chromas Rüstung; wird die Gesundheit getroffen, erhöht sich der Waffenschaden.
Sachgebiete: astrologie e-commerce militaer    Korpustyp: Webseite
No te preocupes, el escudo tipo boomerang del Capitán América puede ser lanzado como un arma y al mismo tiempo puede protegerte de los ataques enemigos.
Kein Grund zur Sorge, Captain Americas Bumerang-artiger Schild kann als Waffe geworfen werden, sowie vor den Waffen von anderen schützen.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Estos fueron atados con cuero azul marino Álbums que han sido marcados con el nombre del país y el escudo de armas.
Gebunden wurden diese Einsteckbücher in marineblauen Kunstleder welche mit dem Landesnamen und Landeswappen versehen worden sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En el Jardín Municipal puede ver aún un escudo de armas en mármol que usaron como adorno en la fachada del convento.
Von allen Klöstern, die einmal in Funchal existierten, überlebten nur die Klöster Santa Clara und Bom Jesus.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Este escudo de armas, que se había diseñado en un principio para la división de maíz de siembra de Cargill, sirvió como logo del departamento de Suministros de granja durante sus años de funcionamiento.
Dieses Symbol wurde ursprünglich für die Sparte Mais-Saatgut von Cargill entworfen, diente jedoch während des Betriebs der Abteilung für Landwirtschaftsbedarf als deren Logo.
Sachgebiete: auto gartenbau media    Korpustyp: Webseite
El escudo se envuelve en llamas y tiene una probabilidad de un 33% de explotar al impactar, lo que inflige un 310% de daño de arma como daño de fuego a todos los enemigos en un radio de 10 m.
Der Schild geht in Flammen auf und hat eine Chance von 33%, beim Aufprall zu explodieren, wodurch alle Gegner im Umkreis von 10 Metern 310% Waffenschaden als Feuerschaden erleiden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
En ellas hay varias fuentes muy bonitas, como la de Holbein (s. XVI), además de la monumental puerta de Spalen (ss. XIII-XIV), adornada con el escudo de armas de la ciudad. ES
Es gibt eine Vielzahl schöner Brunnen zu entdecken, darunter derjenige von Holbein (16. Jh.), sowie das monumentale, mit den Stadtwappen geschmückte Spalentor (13.-14. Jh.). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En ellas hay varias fuentes muy bonitas, como la de Holbein (s. XVI), además de la monumental puerta de Spalen (1398), adornada con el escudo de armas de la ciudad. ES
Es gibt eine Vielzahl schöner Brunnen zu entdecken, darunter derjenige von Holbein (16. Jh.), sowie das monumentale, mit den Stadtwappen geschmückte Spalentor (1398). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En el informe no hay una sola palabra sobre Hamás, ni sobre el hecho de que usó a sus conciudadanos como escudos humanos o de que usó edificios civiles para almacenar armas y como punto de lanzamiento de misiles.
Der Bericht verliert kein einziges Wort über die Hamas, und auch nicht über die Tatsache, dass sie ihre Bürgerinnen und Bürger als menschlichen Schutzschild missbrauchten oder dass sie zivile Gebäude sowohl zur Lagerung von Waffen als auch als Abschussbasis für Raketen nutzten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ergänzungen und Verbesserungen zum 1. Y una parte regular de la secuencia y escudos de armas Clevischen, Güeldres y Moers entre los sexos, si el vinagre asa en el ducado de Jülich Cleveland fueron de Montaña DE
Ergänzungen und Verbesserungen zum 1. Teil und Stammfolge und Wappenbuch der clevischen, geldrischen und moersschen Geschlechter, soweit sie in dem Herzogtume Juelich Cleve Berg ansaessig waren DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El escudo de armas y la firma de Jack Heuer decoran el fondo de caja de zafiro ahumado, a través del cual se puede apreciar el audaz Calibre 1887 con 39 rubíes.
Jack Heuers Familienwappen und Namenszug verzieren den getönten Gehäuseboden aus Saphirglas, durch den das wagemutige Uhrwerk Calibre 1887 mit 39 Lagersteinen bewundert werden kann.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
superar en velocidad, potencia de fuego y astucia a tus rivales y llegar antes a la meta usando las capacidades de tu nave y una serie de armas de ataque y defensa, como escudos y misiles.
Sei schneller, schießfreudiger und schlauer als deine Gegner und erreiche dadurch vor ihnen das Ziel, wobei du die Fähigkeiten deines Schiffs und eine Reihe von Angriffs- und Verteidigungswaffen wie Schilde und Raketen einsetzen musst.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
De importancia central, y por eso en un lugar central, se encuentran el gran „Stadtsiegel“ (el sello de la ciudad) y el „Wappenbrunnen“ (el pozo del escudo de armas), cabo a la Nikolaikirche, recordando la fundación de Berlin. DE
Von zentraler Bedeutung und daher auch an zentralem Ort sind das große „Stadtsiegel“ und der „Wappenbrunnen“ an der Nikolaikirche, die beide an die Gründung Berlins erinnern. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Lousã, como Foz de Arouce, al norte, aún posee en el barrio que rodea la iglesia un conjunto de casas patricias del s. XVIII, con escudos de armas y ventanas de traza ornamental. . ES
Lousã besitzt, ebenso wie Foz de Arouce im Norden, im Viertel rund um die Kirche noch ein Ensemble von wappengeschmückten Patrizierhäusern aus dem 18. Jh. Reich verziert sind die Fenster. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Como sabemos, Hamás utiliza, sin ninguna consideración por la vida de los palestinos, a la población como escudos humanos contra los ataques de Israel y utiliza sus muertes como armas de propaganda.
Wir wissen, dass die Hamas ohne jede Rücksicht auf das Leben von Palästinensern die eigene Bevölkerung als menschliche Schutzschilde gegen die Angriffe Israels einsetzt und die bei diesen Angriffen getöteten Personen als Propagandawaffen nutzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EUTM Mali tendrá derecho a enarbolar la bandera de la UE y a exhibir sus signos distintivos, tales como escudos de armas, títulos y símbolos oficiales, en sus instalaciones y medios de transporte.
Die EUTM Mali ist berechtigt, die Flagge der EU sowie Kennzeichen wie militärische Abzeichen, Bezeichnungen und amtliche Symbole an ihren Einrichtungen und Transportmitteln zu führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el análisis de nuestro primer encuentro, detecté un punto vulnerable en la configuración de sus escudos, una retracción fásica al transferir la energía auxiliar a las armas de popa.
Bei der Analyse der ersten Begegnung entdeckte ich eine Schwachstelle in ihrer Schildkonfiguration, wenn Hilfsenergie zu den Achterwaffensystemen transferiert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser equipado con su arsenal de armas que consiste en un rifle de Manga, escudo, dos Manga Sables, y un traje de Mobile tamaño Gerbera katana recto con la vaina.
Er kann mit seinem Arsenal an Waffen, die einer Beam Rifle, Schild, zwei Beam Sabers besteht ausgestattet werden, und eine Mobile Suit Größe Gerbera Straight Katana mit Scheide.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En Largo do Município, rodeado por el Ayuntamiento, la Iglesia Colégio y el Museo de Arte Sacro, encontrará una fuente construida en 1942 y un obelisco decorado con el escudo de armas de la ciudad junto con otros símbolos nacionales.
Auf dem Largo do Município, der neben dem Rathaus von der Igréga do Colégio und dem Museum der Sakralen Kunst gesäumt wird, sehen Sie einen Brunnen aus dem Jahre 1942 mit einem Obelisken, der mit dem Stadtwappen und anderen Elementen nationalen Charakters geschmückt ist.
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Hábil tirador y maestro de técnicas de evasión, se impone en situaciones en las que se requiere sigilo, aunque también es mortal en las distancias cortas con un arma a dos manos o una espada y un escudo.
Als geschickter Schütze und Meister der Ausweichtechniken behält er die Oberhand, wenn Heimlichkeit gefragt ist. Jedoch ist er auch aus nächster Nähe mit einem Zweihänder oder einem Schwert und Schild tödlich.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Entonces Saldrán los habitantes de las ciudades de Israel, y Encenderán fuego y Harán arder las armas: los escudos y las defensas, los arcos y las flechas, las jabalinas y las lanzas.
Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La estructura del Hotel ofrece espacios recoletos y acogedores con aspecto medieval y en la torre están ubicadas 6 habitaciones que comparten este estilo con el Salón de los Andrade con pinturas murales y escudos de armas.
Zugleich Wahrzeichen des Ortes, beherbergt der eindruckvolle Wohnturm 6 romantische Zimmer. Hotel Parador de Vilalba Der Turm stammt aus dem 15. Jahrhundert und war einst Teil einer Festungsanlage, in der die Grafen von Vilalba wohnten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando el escudo golpea a un enemigo, se divide en 3 pequeños fragmentos que rebotan entre los enemigos cercanos e infligen un 170% de daño de arma como daño sagrado a todos los enemigos a los que golpean.
Wenn der Schild einen Gegner trifft, teilt er sich in 3 kleinere Fragmente auf, die zwischen Gegnern in der Nähe hin- und herspringen und ihnen 170% Waffenschaden als Heiligschaden zufügen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Situado en la base del Monte Corchia, está adornada con muchos escudos de armas, esculturas de mármol y puertas ornamentadas. Su iglesia está dedicada a San Clemente y San Colombano.
Am Fuße des Monte Corchia gelegen, ist seine Kirche San Celemente und San Colombano gewidmet und mit vielen Waffenpelzen, Marmorschnitzereien und verzierten Gängen verziert.
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Ya sea con enormes escudos o con aplastantes armas a dos manos, los paladines pueden aguantar zarpas y espadas de sus compañeros más débiles, pero deben usar la magia sanadora con cuidado para asegurarse de que se mantienen en pie.
Mit massiven Schilden oder verheerenden Zweihandwaffen können Paladine Klauen und Schwerter von ihren schwächeren Verbündeten fernhalten, müssen jedoch ihre heilende Magie mit Bedacht einsetzen, um bei Kräften zu bleiben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hay quien flirtea con la idea de una cooperación con los Estados Unidos para un "escudo antimisiles" , puede hasta que alguien piense que el espacio sería el lugar ideal para colocar armas.
Einige liebäugeln mit dem Gedanken, mit den USA beim "Anti-Raketen-Schutzschild " zusammenzuarbeiten, und vielleicht sind auch einige der Meinung, der Weltraum sei ein idealer Ort für die Stationierung von Waffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte