linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

escuela Schule
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

EF Englishtown es una escuela global, con oficinas, personal y estudiantes alrededor del mundo.
EF Englishtown ist eine globale Schule mit Büros, Mitarbeitern und Studenten auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Aproximadamente el 15 % de los jóvenes europeos abandonan la escuela.
Annähernd 15 % der europäischen Jugendlichen brechen vorzeitig die Schule ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Roger entró en la escuela y empezó a disparar.
Roger ging in die Schule und begann zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Enfants du Monde abrió una escuela en su pueblo. EUR
Enfants du Monde eröffnete in seiner Nähe eine Schule. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ejemplos como estos pocos que he podido mencionar deberían crear escuela mundial por el bien de la infancia.
Beispiele wie diese wenigen, die ich anbringen konnte, sollten weltweit Schule machen um der Kinder Willen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porourang…Es la señorita Parata de la escuela.
Porourangi, das ist Miss Parata von der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Yareel llenará el tiempo en la escuela, en un autobús o tren, almuerzo. ES
Yareel füllt die Zeit in der Schule, in einem Bus oder Zug, Mittagspause. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Las escuelas y las clínicas estaban destrozadas, las carreteras eran intransitables.
Schulen und Krankenhäuser lagen in Schutt und Asche, Straßen waren unpassierbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hank, dile a los estudiantes que la escuela sigue abierta.
Hank, sag allen Schülern, dass die Schule geöffnet bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Acercóse después un muchacho, que iba a la escuela.
Danach kam ein kleiner Knabe, der zur Schule wollte.
Sachgebiete: religion linguistik jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escuela sindical . . .
escuela técnica Technikum 6 . . .
escuela profesional berufsbildende Schule 3 .
escuela Berlinesa .
escuelas maternales .
escuela artística .
escuela superior Hochschule 53
escuela infantil Kindergarten 5 . . .
escuela básica Grundschule 1
escuela primaria Grundschule 70 Volksschule 4 Hauptschule 3
escuela-guardería .
escuela-taller .
barco escuela .
buque escuela .
escuela nocturna Abendschule 10
escuela vespertina .
granja-escuela .
escuela rural Landschule 1
escuela ambulante .
escuela confesional Konfessionsschule 3 Bekenntnisschule 1
escuela experimental .
escuela piloto .
escuela privada Privatschule 26
escuela integrada integrierte Schule 1 .
escuela estoica .
escuela europea Europäische Schule 5
escuela internacional internationale Schule 5
escuela subvencionada .
coche escuela . .
vagón escuela . .
oficina-escuela .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escuela

297 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alguien de la escuela.
Jemand von der Universität.
   Korpustyp: Untertitel
Una escuela de piano.
Für eine Klavierschule oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Estudió en escuelas públicas.
Machte die normale Schullaufbahn durch.
   Korpustyp: Untertitel
Era una escuela grande.
- Die war ziemlich groß.
   Korpustyp: Untertitel
Soy maestro de escuela.
Ich bin ein Lehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Es una escuela bíblica.
Das ist eine Bibelschule.
   Korpustyp: Untertitel
Esa escuela no existe.
- Dort gibt es keine New Brighton.
   Korpustyp: Untertitel
Material de la escuela:
Unser Material:
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las escuelas
Über die Sprachschulen/Kurse
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Elija la escuela en: IT
Ich wähle das Institut in: IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Fui a una escuela nocturna, una escuela muy especial.
Ich ging zur Abendschule. Eine spezielle Abendschule.
   Korpustyp: Untertitel
La carrera en escuelas universitarias de Arte y escuelas universitarias DE
Studium an Universitäten und Kunsthochschulen DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Nuestra escuelas en Zurich y Lucerna Nuestra escuela en Lucerna EUR
Unsere Sprachschulen für Deutsch in Zürich und Luzern EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
para las escuelas primarias, colegios y escuelas secundarias.
für Grundschulen, Realschulen und Gymnasien
Sachgebiete: verlag philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
La carrera en escuelas universitarias de Arte y escuelas universitarias DE
Studium an Universitäten, Kunsthochschulen Studium an Universitäten, Kunsthochschulen DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
La carrera en escuelas universitarias de Arte y escuelas universitarias DE
Interner Link: Studium an Fachhochschulen DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
No en la escuela secundaria.
Nicht in der Highschool.
   Korpustyp: Untertitel
Quedan tres semanas de escuela.
In drei Wochen bin ich hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Nutrición en las escuelas
Betrifft: Das Thema „Ernährung“ im Schulunterricht
   Korpustyp: EU DCEP
Más deporte en las escuelas
Das Europäische Institut für Technologie
   Korpustyp: EU DCEP
Segunda instantánea: escuela en Ramala
Momentaufnahme 2: In einem Klassenzimmer in Ramallah
   Korpustyp: EU DCEP
Llegaré tarde a la escuela.
Sonst komme ich zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
- Sin ir a la escuela.
- Du gehst morgen zur Sommerschule.
   Korpustyp: Untertitel
Soy maestra de escuela aquí.
Ich bin Lehrerin einer Volksschule.
   Korpustyp: Untertitel
No irá a la escuela.
Das schadet dir nicht, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y las escuelas jurídicas nacionales?
Was ist mit nationalen Justizakademien?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escuela de Bellas Artes (París)
École nationale supérieure des beaux-arts de Paris
   Korpustyp: Wikipedia
De sacarte de tu escuela.
Darüber, dich von Head-Royce runterzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a la escuela nocturna.
Ich gehe zur Abendschule.
   Korpustyp: Untertitel
¡Están disparando en la escuela!
- Hier in Columbine schießt jemand.
   Korpustyp: Untertitel
La escuela toda una estafa.
Das ist doch alles Beschiss.
   Korpustyp: Untertitel
Incluyendo habitación, escuela y administración.
Für Essen, Unterbringung, Schulkosten und Verwaltung.
   Korpustyp: Untertitel
- Me preguntaste por la escuela.
- Du hast doch gefragt, wie es war.
   Korpustyp: Untertitel
Ella está en mi escuela.
Sie geht in meine Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, éramos novios de escuela.
Ja, es war eine Jugendliebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo observo en la escuela
Ich beobachte Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Son una escuela de ballet.
Deshalb heißt es Ballettschule.
   Korpustyp: Untertitel
- Therese está terminando la escuela.
Therese hat doch ihre Abiturfeier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la escuela de medicina?
Du wolltest doch Medizin studieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Escuela de Silvicultura - Crogny (Aube)
(Ministerium für Landwirtschaft, Ernährung, Fischerei und Angelegenheiten des ländlichen Raums)
   Korpustyp: EU DCEP
- Escuela de viticultura - Avize (Marne)
(Ministerium für Verteidigung)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Escuela Europa de Amsterdam
Betrifft: Die Europaschule in Amsterdam
   Korpustyp: EU DCEP
La escuela está en Asilah.
Die Farm liegt in Asilah.
   Korpustyp: Untertitel
Es una escuela para señoritas.
Es ist ein Internat.
   Korpustyp: Untertitel
Pudimos ser compañeros de escuela.
Wir hätten in der gleichen Klasse sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Íbamos juntos a la escuela.
Wir haben zusammen studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevo a la escuela.
Iss auf, dann fahre ich dich.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un profesor de escuela.
Ich bin Lehrer an einer Oberschule.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién trabaja en la escuela?
Wer arbeitet bei uns?
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
No podemos evacuar esta escuela.
Wir können nicht evakuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Fuimos juntas a la escuela.
Wir waren zusammen auf der Highschool.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, dos escuelas de pensamiento.
Gut, wir haben unterschiedliche Denkweisen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y dónde está esa escuela?
Wo ist diese Zwergschule?
   Korpustyp: Untertitel
Educación financiera desde la escuela
Gehalt mindestens das 1,7-fache des durchschnittlichen Bruttolohns
   Korpustyp: EU DCEP
Reforma de las Escuelas Europeas
Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramm der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
La Escuela tendrá personalidad jurídica.
Die EPA besitzt Rechtspersönlichkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No va a una escuela.
Die Welt kann ich nicht erkennen.
Sachgebiete: astrologie psychologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Prácticas Relación con las escuelas
Praktika Unsere Beziehungen zu Hochschulen
Sachgebiete: controlling musik finanzen    Korpustyp: Webseite
¿ Qué ocurrió en la escuela?
Was genau ist denn passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es maestro de escuela.
Jetzt sind Sie Schullehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Me toca la Escuela Comunitaria.
Ich geh jetzt auf die Volkshochschule.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué escuela financiera estudiaste?
Wo hast du Wirtschaft studiert?
   Korpustyp: Untertitel
Fuiste a una escuela privada.
Du warst auf einer Privatschule.
   Korpustyp: Untertitel
No ira a la escuela.
Das schadet dir nicht, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Van a una escuela especial?
Müsst ihr eine Fachschule besuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Las llevaré a la escuela.
Ich kann sie fahren.
   Korpustyp: Untertitel
La carrera en escuelas universitarias DE
Studium an Universitäten und Fachhochschulen DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
La carrera en escuelas universitarias DE
Alle Studiengänge anzeigen Alle Studiengänge anzeigen DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Donación para ciegos escuela Chemnitz
Spende für die Blindenschule Chemnitz
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escuela de inglés en Londres
Sehenswürdigkeiten in London - Big Ben
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuela de español en Málaga
Spanisch lernen mit Spaß auf Sprachreisen Malaga
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuela de inglés en Malta
Gemeinsam Englisch lernen auf Malta
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuela de inglés en Malta:
Ihre Malta Sprachreise Englisch zu Sonderpreisen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Inauguración de una nueva escuela EUR
Das neue Mond’Info ist erschienen EUR
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuelas de español en España
Super-Intensiv Spanischkurs mit extra Konversationsstunden
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
- Escuelas de lenguas del mundo
- Sprachschulen in Frankreich und weltweit
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Viena ES
Wien bietet in architektonischer Hinsicht extrem viel. ES
Sachgebiete: schule musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Florencia ES
Sprachkurse bei Scuola Leonardo da Vinci ES
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Quién trabaja en la escuela?
Wer arbeitet für uns?
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Alemania
Sanitär & Heizung in Deutschland
Sachgebiete: verlag psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Francia
Wellness & Beauty Sprache in Frankreich
Sachgebiete: verlag immobilien media    Korpustyp: Webseite
Escuelas alemanas en la Argentina DE
Die Studienlandschaft in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Escuelas de inglés - Kaplan International
Englisch Quiz Tipps und Wissenswertes
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio handel    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Alemania AT
Geldwechsel & Devisen Sprache in Deutschland AT
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Holanda AT
Reisen & Verkehr in Niederlande AT
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Escuelas de idiomas en Alemania
Wandern & Bergsteigen in Deutschland
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viajes de escuela a Berlín. DE
Klassenfahrten nach Berlin - Reise mit Schülern DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuelas alemanas en la Argentina DE
Das Deutsche Haus in New York DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Coros, grupos comunitarios y escuelas.
Kirche, Gemeinde und religiöse Gruppen
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Inglés para empresas y escuelas ES
Kunst, Bildung und Gesellschaft ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Programa formativo interinstitucional para escuelas
Betrifft: Institutionenübergreifendes Vermittlungsprogramm für Schulklassen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas para escuelas de conducción
Betrifft: Fördermittel für Fahrschulen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Pero no en una escuela para barberos?
- Aber nicht bei einem Friseur?
   Korpustyp: Untertitel
Y que hay muchas escuelas de ballet.
Es gibt genug andere Ballettschulen.
   Korpustyp: Untertitel
Electricidad, agua potable, escuelas para sus hijos.
Strom, fließendes Wasser, Klassenzimmer für ihre Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Llego tarde a la escuela de prebuceo.
Ich komme zu spät zum Vor-Tauchkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera tiene una escuela de danza.
Sie haben nicht mal eine echte Tanzschule.
   Korpustyp: Untertitel
Ocho años en la escuela de cocina.
Acht Jahre Kochschule in Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Maldita escuela cristiana privada nos está matando.
Die verdammte kirchliche Privatschule bringt uns um.
   Korpustyp: Untertitel
Trabaja como conserje en una escuela secundaria.
Er ist Hausmeister an einer Highschool.
   Korpustyp: Untertitel